| Not to lend me money under any circumstances. | Что ни в коем случае не следует давать мне в долг денег. |
| The stubborn steward won't lend me a carriage. | Этот тупой управляющий не хочет давать мне коляску. |
| A $4000 titanium touring bike that I swore I'd never lend anyone. | Титановый спортивный велосипед за $4000, который я себе обещал никому не давать. |
| I'm not going to lend you any money. | Но я не собираюсь давать тебе в долг. |
| Our family won't survive if we lend money out of sympathy. | Наша семья не выживет, если мы будем давать деньги всем подряд. |
| I won't lend any money to you. | Я не хочу давать тебе денег. |
| The banks cannot lend money that they don't have so the economy is at a standstill. | Банки не могут давать деньги, которых у них нет так что экономика находится в состоянии застоя. |
| You don't lend your phone to people. | Я не должна давать свой телефон людям. |
| If she didn't agree to lend you any, you beat her up. | Если она отказывалась давать вам денег, вы ее били. |
| I refuse to lend money even to my siblings! | Я запрещаю давать деньги даже своим родственникам! |
| If I now begin to lend my clients money, I may as well close the shop. | Если я теперь всем начну давать в долг, то я мигом вылечу в трубу. |
| You could rent out the Corvette every once in a while or lend it to a friend. | Ты мог бы сдавать Корвет в аренду иногда, или давать другу. |
| So how am I going to lend money to this company? | Так как я буду давать деньги в эту компанию? |
| The policy opened the door for American banks to lend money to the Nicaraguan government, ensuring United States control over the country's finances. | Эта политика позволяла американским банкам давать деньги в долг правительству Никарагуа, что обеспечивало контроль Америки над финансовыми ресурсами страны. |
| He's great, but you don't lend him money, not if you want to see it again. | Он прекрасный человек, но ему нельзя давать в долг, если хотите, чтобы деньги к вам вернулись. |
| By this declaration the Qatar armed forces certified that they would not sell, lease, lend or donate these goods without the prior written consent of the Swiss authorities. | Этим заявлением вооруженные силы Катара заверили, что они не будут продавать, сдавать в лизинг, давать на время или передавать в дар эти предметы без предварительного письменного согласия швейцарских властей. |
| When he gets tired of you he'll lend you out maybe three or four together! | Когда он устанет от тебя, он будет давать тебя в пользование, может быть, троим или четверым одновременно! |
| What about the time when I refused to lend you the money for that hog? | Как насчет случая, когда я отказался давать тебе денег на того борова? |
| Charlotte and Natalie have an argument, when Natalie doesn't lend Charlotte a pair of boots. | Шарлотта и Натали ссорятся, когда Натали не хочет давать Шарлотте сапоги. |
| The teacher of the respective class has a duty to counsel the parent of the child in the methods and content of study, and to lend parents the necessary guidance and methodological materials. | Учитель соответствующего класса обязан консультировать родителей ребенка относительно методики и содержания обучения и давать родителям необходимые указания и методические материалы. |
| Well, do you think we lend money to people who don't have any? | Ну, вы думаете мы будем давать деньги людям, которые ничего не имеют? |
| I won't lend it to you if you don't give it back. | Я не буду его тебе давать, если не вернешь. |
| Insolvency in the financial sector spills into other sectors in the form of a credit crunch, because Japanese banks are unwilling to lend money. | Поскольку японские банки не желают давать в долг, неплатежеспособность финансового сектора через кредитный крах распространяется на остальные сектора. |
| Greater home buying pushed up housing prices, which made banks feel that it was safe to lend money to non-creditworthy borrowers. | Большее количество покупок жилья подтолкнули вверх цены на жилье, что давало возможность банкам считать безопасным давать деньги в долг некредитоспособным лицам. |
| This is because the destruction of confidence undermines the "animal spirits" of capitalism: borrowers are unwilling to borrow and lenders are unwilling to lend. | Это происходит потому, что разрушение доверия подтачивает жизненный дух капитализма - заёмщики не хотят брать ссуды, а заимодатели не хотят их давать. |