So we thought we'd lend him a hand. |
Так мы подумали мы можем предоставить ему помощь. |
I suppose I could lend my services. |
Полагаю, что мог бы предоставить свои услуги. |
That guy who was supposed to lend him a room. |
Тот человек, что должен был предоставить ему помещение на вокзале. |
I've got a mate who'll lend us a bed for a week. |
У меня есть приятель он сможет предоставить нам место пожить в течение недели. |
The Swiss are willing to lend us Le Bastion. |
Швейцарцы готовы нам предоставить "Ле бастьон". |
I wonder if you could lend me a penknife. |
Могли ли бы Вы предоставить мне перочинный нож. |
The United nations is willing, if requested, to lend its experience to reintegration activities. |
Организация Объединенных Наций готова предоставить свой опыт в вопросе реинтеграции, если ее об этом попросят. |
So I could not understand how a company could ask the Government to lend it money for an investment. |
Поэтому я не мог понять, как компания могла просить правительство предоставить ей денежный заем для инвестиций. |
The Secretary-General had welcomed the signing of an agreement and stood ready to lend his good offices to the parties. |
Генеральный секретарь приветствовал подписание соглашения и заявил о готовности предоставить сторонам свои добрые услуги. |
The Group thus called upon all donors, particularly countries in the region, to lend their full support to the project. |
Поэтому Группа призвала всех доноров, и прежде всего страны региона, предоставить полную поддержку указанному проекту. |
He encourages international agencies to lend their expertise and other support for this purpose. |
Он призывает международные учреждения предоставить для этой цели свои специальные знания и другую поддержку. |
I'm a federal agent, and I cannot lend material support to a human smuggling operation. |
Я федеральный агент, и я не могу предоставить материальную поддержку для контрабанды людей. |
Despite pleas from Nelson and Hamilton, King Ferdinand of Naples refused to lend his frigates to the British fleet, fearing French reprisals. |
Несмотря на просьбы Нельсона и Гамильтона, король Неаполитанского королевства Фердинанд I отказался предоставить свои фрегаты британскому флоту, опасаясь ответных мер Франции. |
Address is "lend him her manners." |
Адресом является "предоставить ему ее манеры" |
I'm here to lend my wisdom and my support. |
Я здесь, чтобы предоставить свою мудрость и мою поддержку |
Invites the international community, including intergovernmental and non-governmental organizations, to lend immediate assistance; |
призывает международное сообщество, включая межправительственные и неправительственные организации, предоставить немедленную помощь; |
This responsibility lies with Member States that are in a position to lend the necessary assistance and that have the means to do so. |
Эта ответственность лежит на тех государствах-членах, которые в состоянии предоставить необходимую помощь и располагают для этого средствами. |
Although the military had agreed to lend the guns to the Western Australian government on the expectation that they would provide the necessary people, Meredith was once again placed in the field due to an apparent lack of experienced machine gunners in the state. |
Хотя военные согласились предоставить оружие правительству Западной Австралии в надежде на то, что они найдут нужных людей для его использования, Мередит был вновь отправлен на «поле боя» из-за явного отсутствия опытных пулеметчиков в государстве. |
Couldn't lend us a score, could you? |
Не можешь предоставить нам счет, а? |
We cannot and will not achieve sound economic, social and environmental development without the financial, technical and technological support of those countries able to lend such assistance. |
Мы никогда не сможем достичь цели разумного экономического, социального и экологического развития без финансовой, технической и технологической поддержки со стороны тех стран, которые в состоянии предоставить такую помощь. |
Member States should lend the Institute all possible political support and make whatever voluntary contributions they could, in order to give it a lasting financial base and the institutional structure it needed to carry out its work without interruption. |
Государства-члены должны предоставить Институту всевозможную политическую поддержку и делать любые добровольные взносы, которые они могут сделать, для того чтобы создать прочную финансовую базу и организационную структуру, необходимую для бесперебойной деятельности. |
It is thus unfortunate to note that, in the current context, the World Health Organization, for example, cannot lend Taiwan assistance in the event of epidemics, which was recently the case with severe acute respiratory syndrome. |
И поэтому следует с сожалением отметить, что в нынешних условиях Всемирная организация здравоохранения, например, не может предоставить Тайваню помощь в случае эпидемии, как это недавно произошло в случае острого тяжелого респираторного синдрома. |
We also would like to avail ourselves of this opportunity to appeal to all States Members of the United Nations, to international organizations and to non-governmental organizations to lend my country emergency humanitarian assistance for displaced persons and refugees. |
Пользуясь случаем, мы также хотели бы обратиться ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций, к международным организациям и к неправительственным организациям с призывом предоставить моей стране чрезвычайную гуманитарную помощь для распределения ее среди перемещенных лиц и беженцев. |
At that stage, it was no longer viable to purchase the modems that ESA had been expected to lend, since delivery time, according to the suppliers, was in the order of three months. |
На том этапе было сочтено, что уже нецелесообразно приобретать модемы, которые ЕКА, согласно предположениям, должна была предоставить на арендной основе, поскольку время поставки, согласно поставщикам, составило бы около трех месяцев. |
During those meetings, he sensed a commitment to maintaining the momentum towards a negotiating process and a willingness to provide political support and lend assistance in order to make the negotiations possible. |
В ходе этих встреч он убедился в приверженности курсу на продолжение процесса переговоров и в готовности оказать политическую поддержку и предоставить помощь с целью обеспечить проведение переговоров. |