Английский - русский
Перевод слова Lend
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Lend - Оказывать"

Примеры: Lend - Оказывать
My delegation would also like to emphasize the paramount responsibility of arms producing and exporting countries to lend material and technical assistance to those States that suffer from the scourge of such weapons. Моя делегация хотела бы также подчеркнуть важнейшую обязанность стран, производящих и экспортирующих вооружения, оказывать материальную и техническую помощь тем государствам, которые страдают от применения таких вооружений.
The Special Coordinator will also continue to lend his good offices to promote dialogue among Lebanese parties for the purpose of ensuring domestic stability in a context that will be strongly influenced in 2013 by parliamentary elections and an uncertain regional situation. Специальный представитель продолжит также оказывать добрые услуги в интересах поощрения диалога между ливанскими сторонами с целью обеспечения внутренней стабильности в обстановке, на которую серьезно повлияют парламентские выборы 2013 года и неопределенное положение в регионе.
In the meantime, MISCA has been directed to lend full support and cooperation to the Security Council Committee and Panel of Experts established pursuant to resolution 2127 (2013). Тем временем АФИСМЦАР было предложено оказывать всемерную поддержку и содействие Комитету Совета Безопасности и группе экспертов, учрежденной резолюцией 2127 (2013).
I welcome my new Special Envoy for the Great Lakes Region, Said Djinnit, who assumed his functions on 1 September, and call upon all partners to lend him their unwavering support in carrying out his mandate. Я хотел бы приветствовать моего нового Специального посланника по району Великих озер Саида Джиннита, который приступил к исполнению своих обязанностей 1 сентября, и призываю всех партнеров оказывать ему всемерную поддержку при выполнении им своего мандата.
It urged the Member States to lend financial assistance to Islamic University of Technology. Она также призвала государства-члены ОИК оказывать финансовую помощь Исламскому технологическому университету.
That would help to restore the Member States' trust in the project and its ability to deliver demonstrable and quantifiable results and benefits, and therefore their readiness to lend it their continued support. Это будет способствовать восстановлению доверия государств-членов к проекту и способности добиваться в рамках проекта явных и поддающихся количественному определению результатов и выгод и, следовательно, готовности оказывать ему постоянную поддержку.
My Special Representative for the Democratic Republic of the Congo and my Special Envoy to the Great Lakes Region will continue to lend their full support to the efforts in this regard. Мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго и Специальный посланник по району Великих озер будут продолжать оказывать всестороннюю поддержку усилиям в этом направлении.
Given the distribution of seats in the Parliament, a constitutional amendment required the support of Mr. Hariri's bloc, a support he was unprepared to lend. С учетом распределения мест в парламенте принятие конституционной поправки требовало поддержки блока г-на Харири - поддержки, которую он не готов был оказывать.
In the meantime, MINURSO will endeavour to lend logistical support for repatriation operations, on a humanitarian basis and subject to resource availability, as long as it is not detrimental to the discharge of its core mandate. Тем временем МООНРЗС будет стремиться оказывать материально-техническую поддержку при проведении операций по репатриации - на гуманитарной основе и с учетом наличия ресурсов, - если только это не будет наносить ущерба выполнению ее основного мандата.
Thanking the bilateral and multilateral partners for their support, he called upon the international community to lend his country further support in countering the consequences of the conflicts in the subregion. Выражая благодарность партнерам по двустороннему и многостороннему сотрудничеству за их поддержку, оратор призывает международное сообщество и впредь оказывать его стране помощь в ликвидации последствий конфликтов в регионе.
Donor countries should actively support the efforts of the developing countries to reduce poverty and lend their full support to developing countries in their efforts to increase their participation in international trade. Страны-доноры должны активно поддерживать усилия развивающихся стран по сокращению нищеты и оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по расширению их участия в международной торговле.
Mr. de Mistura and Mr. Roed-Larsen will continue to lend the political and diplomatic support of the United Nations to the parties to establish lasting peace and security. Г-н де Мистура и г-н Рёд-Ларсен будут продолжать оказывать сторонам политическую и дипломатическую поддержку от имени Организации Объединенных Наций в интересах установления прочного мира и безопасности.
OIOS avails itself of networking arrangements with other United Nations entities for training purposes and for sharing experiences using new technologies and it has also been called upon to lend assistance to other entities setting up internal oversight functions. УСВН пользуется механизмами связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций для целей профессиональной подготовки и передачи опыта с использованием новых технологий и его просят оказывать другим организациям помощь в создании механизмов внутреннего надзора.
To strengthen the political process it is vital that the international community commit itself to assisting the Afghan people at this crucial time. Norway will continue to lend political support to Mr. Brahimi and to provide financial support to the interim administration in Kabul. В целях укрепления политического процесса на этом решающем этапе международное сообщество должно продемонстрировать приверженность оказанию помощи афганскому народу. Норвегия намерена продолжать оказывать политическую поддержку гну Брахими и предоставлять финансовую помощь временной администрации в Кабуле.
A heated debate ensued after a brief statement on the Boing Boing site regarding this action stated: Violet behaved in a way that made us reconsider whether we wanted to lend her any credibility or associate with her. Горячие дебаты последовали после краткого заявления на сайте Boing Boing относительно этого действия, в котором говорилось: «Вайолет вела себя таким образом, что это заставило нас пересмотреть, хотим ли мы оказывать ей доверие или ассоциироваться с ней.
Nurses at Stopes' clinic had to sign a declaration not to "impart any information or lend any assistance whatsoever to any person calculated to lead to the destruction in utero of the products of conception". Медсестры в клинике Стоупс должны были подписать заявления не «делиться какой-либо информацией или оказывать какую-либо помощь человеку, заведомо приводящей к уничтожению in utero (с лат. - «В утробе») продуктов зачатия».
And I encourage all Member States - in particular those engaged in the Six-Party Talks - to lend their valuable support in sustaining a favourable atmosphere and assisting in the implementation of the outcome. И я обращаюсь с призывом ко всем государствам-членам - особенно к тем, которые задействованы в шестисторонних переговорах, - оказывать свою неоценимую поддержку в поддержании благоприятной атмосферы и в содействии выполнению решений встречи.
Reiterates its call to all the Cambodian parties to comply scrupulously with the cease-fire and to lend all necessary assistance to UNAMIC; З. вновь обращается с призывом ко всем камбоджийским сторонам неукоснительно соблюдать прекращение огня и оказывать всю необходимую помощь Миссии;
Concern continues to be expressed by the Commission on Human Rights when Governments either deny or fail to lend their full cooperation to the Commission or its mechanisms. Комиссия по правам человека продолжает выражать обеспокоенность в тех случаях, когда правительство отказывается или не желает оказывать всестороннее содействие Комиссии или ее механизмам.
I do not wish to overstate Thailand's contribution; yet, however token it may seem, it clearly demonstrates our willingness to lend assistance where possible and whenever required. Я не хотел бы преувеличивать вклад Таиланда, и тем не менее, сколь бы символическим он ни был, он четко указывает на нашу готовность оказывать содействие и помощь по возможности и по мере необходимости.
During the three aforementioned days, there would be teams at key crossing locations, consisting of representatives of the host country law-enforcement agencies and the Security and Safety Service of the United Nations, to lend assistance to delegations. В течение трех вышеуказанных дней на важнейших пропускных пунктах будут находиться команды в составе представителей правоохранительных учреждений страны пребывания и Службы безопасности и охраны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказывать помощь делегациям.
I should like to assure him of the full support and cooperation my delegation and my country will lend him and his country, Ukraine, during his mandate. Я хотел бы заверить его в той всецелой поддержке и сотрудничестве, которые моя страна и моя делегация будут оказывать ему и его стране - Украине - в ходе выполнения им своих функций.
Ms. Vaz Patto (Portugal) said that her country, as main sponsor of the resolution on the right to education in the Human Rights Council, would follow with interest and lend full support to the work of the Special Rapporteur. Г-жа Ваш Патту (Португалия) говорит, что ее страна, будучи основным автором резолюции о праве на образование в Совете по правам человека, будет с интересом следить за работой Специального докладчика и оказывать ему полную поддержку.
In this light, the Government of Cuba has continued its assistance to the Caribbean Community through the assignment of medical and other health-care personnel, who are able to lend important assistance during natural disasters. В этой связи правительство Кубы продолжало оказывать поддержку Карибскому сообществу путем направления врачей и другого медицинского персонала, способных оказать необходимую помощь во время стихийных бедствий.
The international community has followed the situation closely through the sad period of crisis and violence, and it must now continue to lend its total support in time of peace in order to ensure that the achievements made so far may be secured. Международное сообщество внимательно следило за ситуацией в печальный период кризиса и насилия, и сейчас, в мирное время, оно должно продолжать оказывать всемерную поддержку для закрепления достигнутых достижений.