Maldives noted that, instead of condemning, the international community must lend assistance and work with Fijians to bring about the reforms. |
Мальдивские Острова отметили, что вместо осуждения международному сообществу следует оказывать помощь и работать с фиджийцами для практической реализации реформ. |
All States should lend more support to women's initiatives and discussion of the issue among young people. |
Все государства должны оказывать более существенную поддержку женщинам в реализации их инициатив и проведении дискуссий по этим вопросам среди молодежи. |
But the Commission and its participants must be ready to lend assistance, in a spirit of partnership. |
Однако Комиссия и ее участники должны быть готовы оказывать содействие, действуя в духе партнерства. |
The United Nations will continue to lend all the necessary support to this process, pursuant to the memorandum of understanding of 25 December 2011. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать всю необходимую поддержку этому процессу в соответствии с меморандумом о взаимопонимании от 25 декабря 2011 года. |
OHCHR continued to lend full support to special procedures mandate holders, including by contributing to research and reports, and visits and consultations. |
УВКПЧ продолжало оказывать полную поддержку мандатариям специальных процедур, в том числе путем содействия проведению исследований, составлению докладов, осуществлению поездок и проведению консультаций. |
We appreciate the Afghan Government's counter-narcotics measures and call upon the international community to devote greater attention to Afghanistan and to lend it assistance in this regard. |
Мы высоко оцениваем принимаемые афганским правительством меры по борьбе с наркотиками и призываем международное сообщество уделять больше внимания Афганистану и оказывать ему помощь в этом плане. |
The Group of 77 and China stand ready to lend their full support in future discussions aimed at elaborating the new functions assigned to the Economic and Social Council. |
Группа 77 и Китай преисполнены готовности оказывать свою всестороннюю поддержку в будущих обсуждениях, нацеленных на разработку новых функций Экономического и Социального Совета. |
The OHRC continues to lend expertise and support to the Canadian Commission for UNESCO for the development, promotion and distribution of a draft proposal to interested parties in Canada. |
КПЧО продолжает оказывать экспертную помощь и финансовую поддержку Канадской комиссии содействия деятельности ЮНЕСКО в целях разработки, пропаганды и распространения проекта предложения среди заинтересованных сторон в Канаде. |
In the final analysis, the future of the United Nations depends on the willingness of its Member States to lend it political and practical support. |
В конечном итоге будущее Организации Объединенных Наций зависит от готовности ее государств-членов оказывать ей политическую и практическую поддержку. |
The United Nations should, therefore, continue to lend them assistance with a view to the earliest conclusion of an agreement on a firm and lasting peace. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь оказывать им содействие в целях скорейшего заключения соглашения об установлении прочного и стабильного мира. |
In addition to the above, the Organization may, to the extent possible, lend assistance on a reimbursable basis to other individuals. |
Помимо вышеуказанных категорий сотрудников, Организация может при наличии соответствующих возможностей оказывать помощь другим лицам на компенсационной основе. |
They also urged European non-governmental organizations and Governments to lend their full support to efforts aimed at achieving a just and comprehensive peace in the Middle East. |
Они также настоятельно призывают европейские неправительственные организации и правительства оказывать свою всестороннюю поддержку усилиям, направленным на достижение справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
India would continue to support further efforts towards peace in western Asia and would lend its good offices, whenever required. |
Индия будет и впредь поддерживать дальнейшие усилия в направлении мира в Западной Азии и будет оказывать свои добрые услуги по первому требованию. |
The Order also called on the parties to lend every assistance to the fact-finding mission which the Secretary-General sent to the Bakassi peninsula. |
В постановлении также содержался призыв к сторонам оказывать всяческую помощь миссии по установлению фактов, которую Генеральный секретарь направил на полуостров Бакасси. |
We must, therefore, lend our unwavering support to this process so that we can complete this important milestone in the history of our Organization. |
Поэтому мы должны оказывать неослабную поддержку этому процессу, с тем чтобы мы могли достичь этого важного рубежа в истории нашей Организации. |
The European Union comprises the backbone of the United Nations Interim Force in Lebanon and will continue to lend it its full support. |
Европейский союз - это основа Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, и он будет и впредь оказывать им всемерную поддержку. |
We will further lend comprehensive support to the efforts of Mr. Lajčák in the reduction of the activities of the Office of the High Representative. |
Будем и далее оказывать всемерную поддержку усилиям г-на Лайчака по свертыванию деятельности аппарата Высокого представителя. |
Mauritius has lent, and will continue to lend, its fullest support to the numerous initiatives and resolutions of the United Nations on counter-terrorism. |
Маврикий оказывал и продолжит оказывать полную поддержку многочисленным инициативам и резолюциям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
The Philippines continues to actively encourage faith communities to call on their respective followers to lend their cooperation to help stem the illicit flow of small arms and light weapons. |
Филиппины продолжают активно взаимодействовать с религиозными общинами, с тем чтобы они призывали своих сторонников оказывать помощь в борьбе с незаконным потоком стрелкового оружия и легких вооружений. |
In addition, we welcome the call for regional integration of African countries, and we are prepared to lend such integration our continuous support. |
Кроме того, мы приветствуем призыв к региональной интеграции африканских стран и готовы оказывать постоянную поддержку такой интеграции. |
We will lend her assistance to make the United Nations more effective in responding to human rights challenges, including those stemming from ethnic discrimination. |
Мы будем оказывать ей помощь в усилиях, направленных на повышение эффективности действий Организации Объединенных Наций по решению задач в области прав человека, в том числе проблем, возникающих на почве дискриминации по этническим принципам. |
Its diligence demonstrates the commitment and will of the highest authorities in Gabon to lend their cooperation and every assistance in the fight against terrorism. |
Такая оперативность является свидетельством заинтересованности и готовности самых высоких габонских инстанций сотрудничать и оказывать любую помощь в рамках борьбы с терроризмом. |
One example was the effort made by Ecuador and Peru and he called on donor countries to lend effective and sustained support to such efforts. |
Примером этого являются усилия Эквадора и Перу, и оратор призывает страны-доноры оказывать эффективное и постоянное содействие деятельности в этом направлении. |
The Republic of Korea participated actively and constructively in the discussions of the first session and stands ready to lend its continued support to future deliberations. |
Республика Корея принимала активное и конструктивное участие в дискуссиях во время первой сессии и готова оказывать дальнейшую поддержку в будущей работе. |
We continue to lend our invaluable support to the candidacies of the many countries vying for membership within the non-permanent seat category of the Security Council. |
Мы продолжаем оказывать существенную поддержку многим странам, выдвигающим свои кандидатуры на места непостоянных членов Совета Безопасности. |