Английский - русский
Перевод слова Lend

Перевод lend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одолжить (примеров 244)
You offered to lend it to Dr. Holden. Вы предложили одолжить её доктору Холдену.
I don't have any money to lend you, Andy. У меня нету денег, чтобы одолжить тебе, Энди.
Seymour, you have to lend me the money to buy this. Сеймор, ты должен одолжить мне денег, чтобы купить это.
I am happy to lend you my nightshirt for your journey home. Рад одолжить вам эту ночнушку, доберётесь в ней домой.
You can lend it to her, and she'll pay it back weekly out of her allowance, with interest. Она говорит, ты мог бы ей одолжить, а она потом будет тебе возвращать еженедельно из своих карманных денег.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 184)
But the Commission and its participants must be ready to lend assistance, in a spirit of partnership. Однако Комиссия и ее участники должны быть готовы оказывать содействие, действуя в духе партнерства.
Thanking the bilateral and multilateral partners for their support, he called upon the international community to lend his country further support in countering the consequences of the conflicts in the subregion. Выражая благодарность партнерам по двустороннему и многостороннему сотрудничеству за их поддержку, оратор призывает международное сообщество и впредь оказывать его стране помощь в ликвидации последствий конфликтов в регионе.
To strengthen the political process it is vital that the international community commit itself to assisting the Afghan people at this crucial time. Norway will continue to lend political support to Mr. Brahimi and to provide financial support to the interim administration in Kabul. В целях укрепления политического процесса на этом решающем этапе международное сообщество должно продемонстрировать приверженность оказанию помощи афганскому народу. Норвегия намерена продолжать оказывать политическую поддержку гну Брахими и предоставлять финансовую помощь временной администрации в Кабуле.
Moreover, we welcome the work of Mr. Hans Blix at the head of the new Commission and will lend him our full support in implementing all provisions of resolution 1284. Кроме того, мы приветствуем деятельность г-на Ханса Бликса как главы новой Комиссии будем оказывать ему нашу всестороннюю поддержку в деле осуществления всех положений резолюции 1284.
Finally, the United Nations remains grateful to all its key partners, Member States, the African Union and other international organizations which continue to lend their invaluable support to the United Nations effort in bringing lasting peace between Ethiopia and Eritrea. И наконец, Организация Объединенных Наций по-прежнему признательна всем своим основным партнерам, государствам-членам, Африканскому союзу и другим международным организациям, которые продолжают оказывать бесценную поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по достижению прочного мира между Эфиопией и Эритреей.
Больше примеров...
Оказать (примеров 157)
Perhaps it would be possible for us to lend a little support. Возможно, мы могли бы оказать вам некоторую поддержку.
NATO has been asked to lend logistical support to the mission, mainly through provincial reconstruction teams. НАТО было предложено оказать Миссии материально-техническую поддержку, главным образом через провинциальные группы по восстановлению.
Sweden is of course willing to lend assistance to the extent possible under national rules and regulations, unless such help could compromise investigations or enforcement actions. Швеция, разумеется, готова оказать помощь в максимально возможной степени согласно национальным правилам и положениям, если только такая помощь не создает угрозы для проводимых расследований или для мер правоприменения.
The aim is to lend the weight of the United Nations to the peace process and protect the legitimate diamond trade. Цель этой меры заключается в том, чтобы с помощью Организации Объединенных Наций оказать серьезную поддержку делу мира и защитить законное производство алмазов.
Therefore, the report makes an appeal, endorsed by Mexico, that developed countries should lend assistance to those developing countries most vulnerable to climate change, so that they can adapt in the best possible way to its effects on their economies. Поэтому в докладе содержится одобренный Мексикой призыв к развитым странам оказать помощь тем развивающимся странам, которые наиболее уязвимы перед лицом изменения климата, с тем чтобы они смогли наилучшим образом приспособиться к его воздействию на их экономику.
Больше примеров...
Дать (примеров 73)
I can lend you a copy if you like. Я могу дать вам копию если захотите.
I could lend you YEN 100,000 for the phone after I make sure tomorrow that the line rights can be transferred. Могу дать 100.000 йен за телефон, только завтра надо проверить, можно ли переоформить номер.
You could lend it to me. Ты можешь дать их мне.
States and the international community should celebrate on 17 October the International Day for the Eradication of Poverty proclaimed by the General Assembly in resolution 47/196 of 22 December 1992, which affords an opportunity to give due recognition and lend weight to this campaign. Государства и международное сообщество должны отмечать 17 октября Международный день борьбы за ликвидацию нищеты, провозглашенный в резолюции 47/196 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года, который предоставляет им возможность для того, чтобы дать должную оценку и подчеркнуть значимость этой кампании.
I'll lend you mine. Я могу дать господам на время свое.
Больше примеров...
Придать (примеров 60)
Endorsement of a mine development agreement by a country's legislature may in some countries lend a particular aura of inviolability. В некоторых странах особую обязательность соглашению о развитии горнодобывающей промышленности может придать утверждение его национальным законодательным органом.
The provision was intended to lend considerable weight to the practice of an organization. Данное положение призвано придать значительный вес практике организации.
Such a deployment at this stage could lend much-needed impetus to a fragile but vital process, which deserves the support of the international community. Такое развертывание на данном этапе могло бы придать столь необходимый стимул хрупкому, но жизненно важному процессу, который заслуживает поддержки международного сообщества.
The increasingly active participation by parliamentary representatives in international affairs, which I have already outlined, is constantly gaining strength and being reinforced along the lines established by the United Nations in order to lend new impetus to the participation of civil society in international activities. Расширяющееся активное участие парламентских представителей в международных делах, уже охарактеризованное мною, неуклонно набирает силу и укрепляется согласно направлениям, разработанным Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы придать новый импульс участию гражданского общества в международной деятельности.
Governments were also recommended to continue to appoint to the Sixth Committee young lawyers who could gain invaluable experience in international law but would also lend the Committee their dynamism and legal skills. Рекомендуется также, чтобы правительства, как и прежде, выдвигали для работы в Шестом комитете молодых правоведов, которые смогут приобрести ценный опыт в области международного права, а также обогатить Комиссию своими юридическими знаниями и придать динамизм ее работе.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 56)
I wonder if you could lend me a penknife. Могли ли бы Вы предоставить мне перочинный нож.
During those meetings, he sensed a commitment to maintaining the momentum towards a negotiating process and a willingness to provide political support and lend assistance in order to make the negotiations possible. В ходе этих встреч он убедился в приверженности курсу на продолжение процесса переговоров и в готовности оказать политическую поддержку и предоставить помощь с целью обеспечить проведение переговоров.
The traders and fishermen developed a good and likable reputation and cultivated good relations with their Congolese and Zambian colleagues as they were always ready to offer help or lend their equipment and traditional Greek skills in net and boat making. Торговцы и рыболовы заработали хорошую репутацию и поддерживали дружеские отношения со своими конголезскими и замбийскими коллегами, греки были всегда готовы предложить им помощь или предоставить снасти, обучить навыкам ловли сетями и управления лодками.
However, if the original secured creditor could always assert its right against transferred assets, regardless of the hands into which they passed, nobody would ever be able to lend on any asset unless it had precise knowledge of the history of the asset. Однако если первоначальный обеспеченный кредитор может всегда предъявлять свое право на переданные активы, независимо от того, в чьи руки они перешли, никто никогда не сможет предоставить заем под обеспечение актива, если он не располагает точными сведениями об истории этого актива.
She had a girlfriend who had heard about this organization, Jamii Bora, that would lend money to people no matter how poor you were, as long as you provided a commensurate amount in savings. У нее была подруга, которая услышала об этой организации, Джамии Бора, которая дает взаймы деньги людям, независимо насколько они бедны, пока они в состоянии предоставить эквивалентную сумму в сбережениях.
Больше примеров...
Давать (примеров 52)
I refuse to lend money even to my siblings! Я запрещаю давать деньги даже своим родственникам!
The policy opened the door for American banks to lend money to the Nicaraguan government, ensuring United States control over the country's finances. Эта политика позволяла американским банкам давать деньги в долг правительству Никарагуа, что обеспечивало контроль Америки над финансовыми ресурсами страны.
I won't lend it to you if you don't give it back. Я не буду его тебе давать, если не вернешь.
I agreed to give lessons hoping that he might help us, to lend us the money. Я согласилась давать уроки в надежде, что этот человек сможет помочь нам... и одолжит нам денег...
Thus, for example, lenders must not extend loans without conducting due diligence or, in the case of development loans, must not lend for projects that have no developmental benefit for the population of the borrower State. Например, кредиторы не должны давать займы без проверки платежеспособности заемщика, а в случае, если речь идет о займах в целях развития, они не должны кредитовать проекты, которые не приносят пользу населению государства-заемщика с точки зрения перспектив развития.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 49)
But the payroll-tax cut (which put more than $100 billion into the pockets of ordinary Americans) was not renewed, and surely business, anticipating the contractionary effects down the line, will be even more reluctant to lend. Но снижение налога с заработной платы (что прибавит более 100 миллиардов долларов в карманы обычных американцев) не было возобновлено, и, конечно, бизнес, ожидая дальнейшего ухудшения экономической ситуации, будет предоставлять кредиты еще менее охотно.
This is the rule set out by Walter Bagehot more than a century ago: calming the markets requires central banks to lend at a penalty rate to every distressed institution that would be able to put up reasonable collateral in normal times. Данное правило более века тому назад сформулировал Вальтер Бейджгот: чтобы успокоить рынки, центральные банки должны предоставлять ссуды по штрафным процентным ставкам всем финансовым учреждениям, находящимся в бедственном положении, которые будут способны предоставить необходимый залог в обычные сроки.
This means that the IMF would have to lend rapidly during balance-of-payments crises, and do so without the overburdening conditionality of the past, particularly when crises stem from rapid reversal of capital flows or a sharp deterioration in terms of trade. Это означает, что МВФ должен будет предоставлять скорые займы в периоды кризисов балансов по выплатам, делая это без прошлого наложения чрезмерно отягощающих условий, особенно в тех случаях, когда кризис спровоцирован резким разворотом потока капитала или резким отклонением от условий торговых соглашений.
Drawbacks of RBL financing include: (a) Capacity limitations: Most banks will lend non-recourse against only the P1 reserves, whereas development decisions are generally based on P1+P2 reserves. К недостаткам финансирования по схеме КЗДЗ относятся: а) Ограниченность возможностей: большинство банков будут предоставлять безоборотные кредиты только под залог запасов категории Р1, в то время как решения, связанные с освоением, как правило, обосновываются с учетом запасов категорий Р1+ Р2.
Banks will not lend if the economy is in the doldrums, and American households will be particularly reluctant to borrow - at least in the profligate ways they borrowed prior to the crisis. Банки не будут предоставлять займы, если в экономике будет наблюдаться спад, а американские домохозяйства с большой неохотой будут брать кредиты, по крайней мере, теми безрассудными темпами, которыми они делали это до кризиса.
Больше примеров...
Одалживать (примеров 14)
Tom thinks it's better not to lend Mary any money. Том думает, что Мэри лучше деньги не одалживать.
Then I'd have to lend her to everybody. Потом мне придется всем ее одалживать.
The US could, for example, lend money to low-income African economies to buy new power plants from US companies. США могут, например, одалживать деньги бедным странам Африки для покупки экологически чистых электростанций у американских компаний.
We had words 'cause I wouldn't lend him money. Мы спорили, потому что я не хотел одалживать ему денег.
After all these years of abusive taxation from your now deceased baron, why should I lend the shire even half a shilling? После многолетних поборов вашего почившего ныне барона, зачем мне одалживать графству хоть пол-шиллинга?
Больше примеров...
Занять (примеров 18)
Could you lend me some money? У тебя не будет немного занять мне?
We can't lend you 2 M Мы не можем занять вам 2 миллиона.
Did I ever ask you to lend me money? Я хоть раз тебя просила занять мне денег?
Nobody wants to be caught on the other side of that conversation when someone asks them to carpool or lend them money, or when someone tells you that they've always loved you. Никто не хочет попасться на другом конце провода, когда кто-то попросит их подвести или занять денег, или когда кто-то скажем им, что любит его или её.
If you're broke, I could lend you a tiny bit of the money I owe you. No, no. Если ты на мели, я могу занять тебе немного денег, из тех, что я тебе должен.
Больше примеров...
Придают (примеров 25)
Certain aspects of the U.S. practice lend weight to the argument that its general intent is to be bound by the Covenant, whatever the outcome of litigation concerning the legality of the reservation. Отдельные аспекты практики Соединенных Штатов придают вес аргументу, в соответствии с которым их общее намерение заключается в том, чтобы быть связанными Пактом, независимо от результатов спора в отношении правомерности оговорки.
It is precisely such failures that lend credence to the call for reform of the United Nations, in particular, reform of the Security Council. Именно такие фиаско придают достоверность призыву к реформе Организации Объединенных Наций, в частности реформе Совета Безопасности.
The state-of-the-art fitness facilities, onsite restaurants and shopping centre situated at the foot of the hotel lend this superb establishment its lavish uniqueness and contribute to making it one of the city's most famous landmarks. Ультрасовременный фитнес-центр, собственные рестораны и расположенный недалеко от входа торговый центр придают этому превосходному отелю ещё большую уникальность и делают его одним из самых известных мест города.
The tragic events of 11 September and the perspective we have gained since that time lend a particular depth to this session. Трагические события 11 сентября и осознание нами за это время новых реальностей придают особое значение данной сессии.
Six dead IAO key-holders lend a certain weight to this one. Шесть убитых держателей ключей ОИА всё же придают вес этой угрозе.
Больше примеров...
Придания (примеров 15)
Nevertheless, mainstream economists believe that economic actors possess enough information to lend their theorizing a sufficient dose of reality. Однако центральные экономисты полагают, что субъекты экономической деятельности обладают достаточным количеством информации для придания их теориям достаточной степени реальности.
In the document, the Demobilization and Reintegration Task Force adopted a policy of "one person, one arm" in order to lend credibility to the exercise. В соответствии с этим документом Целевая группа по демобилизации и реинтеграции в целях придания убедительности проводимой операции приняла концепцию "одна единица оружия с человека".
They do not represent authenticated determinations based on any fact or evidence, and the same shall neither form a precedent nor a basis to lend credence to a political position in this regard, in the practice of States and/or that of international organizations; Они не являются удостоверенными определениями, основанными на каких-либо фактах или доказательствах, и не создают ни прецедента, ни основания для придания достоверности той или иной политической позиции в этом отношении, практики государств и/или практики международных организаций;
First, we should arrive at a consensual legal definition of terrorism, including State terrorism, not only to lend clarity to our fight against terrorism but also to pre-empt its abuse. Secondly, we need to examine the causes which lie at the roots of terrorism. Во-первых, мы должны дать единое юридическое определение терроризму, в том числе государственному терроризму, не только в целях придания ясности нашей борьбе с терроризмом, но также в целях предотвращения злоупотреблений этой борьбой.
To lend political impetus, we encourage representation at the highest possible level by all States and organizations at the high-level segment, which is planned for 3 December 2004. Для придания ей политического импульса мы призываем все государства направить для участия в ней на этапе высокого уровня, провести который планируется З декабря 2004 года, своих высокопоставленных представителей.
Больше примеров...
Ссужать (примеров 9)
I told you not to lend money to your friends! Я говорила тебе не ссужать деньгами своих приятелей!
However, the Fund has indicated that it will not lend money to Somalia until the country's US$ 352 million debt has been cleared. Вместе с тем Фонд указал, что он не будет ссужать деньги Сомали, пока не будет погашен долг страны в размере 352 млн. долл. США.
Interest rate is set at 10% and the SACCOS cannot lend at more than 12%, compared to between 18% and 30% charged on their other loans. Процентная ставка равна 10 процентам, причем СКК не могут ссужать полученные средства более чем под 12 процентов, в то время как процентная ставка по иным предоставляемым ими займам колеблется в диапазоне от 18 до 30 процентов.
An ambitious proposal is to develop IMF towards an international lender of last resort, which would provide access to liquidity when no other lender is willing to lend in sufficient volume to deal effectively with a financial crisis. Одно из таких далеко идущих предложений предусматривает превращение МВФ в международного кредитора последней инстанции, который будет предоставлять ликвидность в случаях, когда никакой другой кредитор не согласится ссужать средства в достаточном объеме для эффективного преодоления финансового кризиса.
In many developing countries and countries with economies in transition, access to credit is now severely constrained, with most banks willing to lend only against certain fixed assets and at unfavourable terms (compared to credit terms on the world market). Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой доступ к кредиту в настоящее время крайне ограничен, при этом большинство банков готовы ссужать средства только под определенные основные фонды, к тому же на неблагоприятных условиях (в сравнении с условиями кредитования на мировом рынке).
Больше примеров...
Давать взаймы (примеров 7)
QE2 does not really create new money; that will happen only if the banks lend, which they have not been doing so far. QE2, в действительности, не создает новых денег; это случится, только если банки будут давать взаймы, чего они не делали до сих пор.
These emergency stockpiles might also lend part of their stock, on a non-profit basis, to other humanitarian organizations to support their relief operations in sudden-onset disasters. Указанные склады чрезвычайных запасов могут также давать взаймы на безвозмездной основе часть своих запасов другим гуманитарным организациям для оказания поддержки их операциям по ликвидации последствий серьезных непредвиденных стихийных бедствий.
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive. Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
It makes little sense for the world's poorest countries to lend money to the richest at low interest rates. Нет особого смысла самым бедным странам мира давать взаймы самым богатым по низким процентным ставкам.
So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year. Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год.
Больше примеров...
Давать в долг (примеров 6)
If you have less money to lend... У тебя будет меньше денег для того, чтобы давать в долг -
If I now begin to lend my clients money, I may as well close the shop. Если я теперь всем начну давать в долг, то я мигом вылечу в трубу.
He's great, but you don't lend him money, not if you want to see it again. Он прекрасный человек, но ему нельзя давать в долг, если хотите, чтобы деньги к вам вернулись.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
Why should they lend belonging to all the citizens of the world to countries that use them in a race to death? Почему они должны давать в долг деньги, принадлежащие всем гражданам мира, тем странам, которые используют их на наращивание гонки вооружений?
Больше примеров...