Английский - русский
Перевод слова Lend

Перевод lend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одолжить (примеров 244)
Could you actually lend me 20? По правде говоря, ты не мог бы мне одолжить двадцатку?
Remind me to lend you some Danielle Steel. Напомни мне одолжить тебе парочку книг Даниэлы Стил.
Yes, if you would lend me a pen, please. Да, если Вы будете любезны одолжить мне ручку
You said you'd lend me the dosh. Ты обещала одолжить мне денег.
Bought it to lend it. Купил, чтобы одолжить.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 184)
All members of the peacekeeping community should lend their full support to missions in order to achieve success. Для достижения успеха все члены сообщества по поддержанию мира должны оказывать миссиям полную поддержку.
That would help to restore the Member States' trust in the project and its ability to deliver demonstrable and quantifiable results and benefits, and therefore their readiness to lend it their continued support. Это будет способствовать восстановлению доверия государств-членов к проекту и способности добиваться в рамках проекта явных и поддающихся количественному определению результатов и выгод и, следовательно, готовности оказывать ему постоянную поддержку.
In this light, the Government of Cuba has continued its assistance to the Caribbean Community through the assignment of medical and other health-care personnel, who are able to lend important assistance during natural disasters. В этой связи правительство Кубы продолжало оказывать поддержку Карибскому сообществу путем направления врачей и другого медицинского персонала, способных оказать необходимую помощь во время стихийных бедствий.
My Personal Representative will continue, in close consultation with the Special Coordinator, to lend the political and diplomatic support of the United Nations to the parties to establish lasting peace and security in southern Lebanon. Мой Личный представитель, действуя в тесной координации со Специальным координатором, будет продолжать оказывать сторонам политическую и дипломатическую поддержку Организации Объединенных Наций в интересах установления прочного мира и безопасности на юге Ливана.
Appeals to all Governments and to economic and financial organizations and institutions, both national and international, to lend greater financial and material support to the efforts to increase literacy and achieve the goals of Education for All and those of the Decade; призывает также все правительства и экономические и финансовые организации и учреждения, как национальные, так и международные, оказывать более значительную финансовую и материальную поддержку усилиям по распространению грамотности и достижению целей образования для всех и целей Десятилетия;
Больше примеров...
Оказать (примеров 157)
Namibia will readily lend him our full support and cooperation during his tenure of office. Намибия готова оказать ему полную поддержку и сотрудничать с ним в выполнении его обязанностей.
We believe that the new decade would also provide civil society and parliamentarians worldwide the opportunity to lend their invaluable support to addressing all aspects of disarmament and non-proliferation. Мы полагаем, что новое десятилетие могло бы также обеспечить гражданскому обществу и парламентариям во всем мире возможность оказать свою бесценную поддержку делу рассмотрения всех аспектов разоружения и нераспространения.
In addition, it requested the Secretary-General to set up the negotiations under his auspices and invited Member States to lend appropriate assistance to such talks. Кроме того, он просил Генерального секретаря организовать эти переговоры под своей эгидой и предложил государствам-членам оказать таким переговорам надлежащую помощь.
Here again the United Nations can lend crucial support through the dissemination of information and the hosting of programmes and other activities to familiarize youth with the tenets of this important process. И в этом Организация Объединенных Наций могла бы оказать решающую поддержку посредством распространения информации и организации программ и других мероприятий в целях ознакомления молодежи с принципами этого важного процесса.
It also noted ongoing challenges, such as violence against women, prison overcrowding, poverty, illiteracy and women's underrepresentation in decision-making bodies, and urged the international community to lend the necessary support to the country. Он отметил также существующие проблемы, как-то: насилие в отношении женщин, переполненность тюрем, нищету, неграмотность и недостаточную представленность женщин в директивных органах - и настоятельно призвал международное сообщество оказать этой стране необходимую поддержку.
Больше примеров...
Дать (примеров 73)
He is ready to lend money to Andrei if, in the event of a loss he becomes a slave of David. Тот готов дать в долг Андрею, если в случае проигрыша он станет рабом Давида.
In that context, we call for the endorsement of the draft resolution on multilingualism, which could lend momentum to a fruitful dialogue among civilizations. В этой связи мы призываем к принятию проекта резолюции о многоязычии, что могло бы дать импульс к плодотворному диалогу между цивилизациями.
And Mr. Pino, it seems, as an exception, is willing to lend it to you again, as long as it's clear this money's different from what he lent you before. А синьор Пино, как кажется, в порядке исключения, желает снова дать тебе в долг, до тех пор, пока всем ясно, что эти деньги будут другими, не такими, которые он одалживал тебе раньше.
Can you lend me your notes, please? Можешь дать мне свою тетрадку?
I'll lend you mine. Я могу дать господам на время свое.
Больше примеров...
Придать (примеров 60)
The cast and crew spent many difficult weeks at the site, and Hughes later shipped 60 tons of dirt back to Hollywood in order to match the Utah terrain and lend realism to studio re-shoots. Актёрский состав и съёмочная группа провели несколько недель на этом месте, и позже Хьюз отправил 60 тонн грязи обратно в Голливуд, чтобы соответствовать местности Юты и придать реалистичности при повторных съёмках в студии.
The advantages of such channels of communications are obvious: they would enable us to lend greater clarity to issues; we could achieve generally acceptable solutions; and our work would become more productive. Польза такого "канала связи" очевидна - это возможность придать проблеме большую ясность, облегчить поиск общеприемлемых решений и сделать работу более результативной.
It will help formulate strategies for the development of ICT and lend a truly global dimension to efforts to bridge the digital divide and to foster digital opportunity. Оно поможет сформулировать стратегии развития ИКТ и придать поистине глобальный характер усилиям, направленным на преодоление «цифровой пропасти» и расширению возможностей для использования цифровых технологий.
We are of the view that Member States, through their ownership of the Strategy implementation process, will be able not only to ensure tangible results in achieving the consensus objectives, but also to lend credence to and enhance the legitimacy of the process itself. Мы считаем, что государства-члены на основе своего участия в процессе осуществления Стратегии смогут не только обеспечить ощутимые результаты в достижении консенсусных целей, но и придать надежность и укрепить легитимность самого процесса.
As a former president, I'm proud to lend my stature to this crucially important moment and it's just an honor for me to be here as an official observer of Georgia's first free and open election. [Избирательный участок, выборы президента, Грузия] Как бывший президент, я рада придать статус этому чрезвычайно важному моменту, и для меня просто большая честь быть официальным наблюдателем первых свободных и открытых выборов в Грузии.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 56)
The United nations is willing, if requested, to lend its experience to reintegration activities. Организация Объединенных Наций готова предоставить свой опыт в вопросе реинтеграции, если ее об этом попросят.
The Group thus called upon all donors, particularly countries in the region, to lend their full support to the project. Поэтому Группа призвала всех доноров, и прежде всего страны региона, предоставить полную поддержку указанному проекту.
I'm a federal agent, and I cannot lend material support to a human smuggling operation. Я федеральный агент, и я не могу предоставить материальную поддержку для контрабанды людей.
Although the military had agreed to lend the guns to the Western Australian government on the expectation that they would provide the necessary people, Meredith was once again placed in the field due to an apparent lack of experienced machine gunners in the state. Хотя военные согласились предоставить оружие правительству Западной Австралии в надежде на то, что они найдут нужных людей для его использования, Мередит был вновь отправлен на «поле боя» из-за явного отсутствия опытных пулеметчиков в государстве.
The international community will have to lend its strong support through assistance to countries of asylum to repair infrastructural and environmental damage and through support to countries of origin towards repatriation, rehabilitation and reconstruction. Международному сообществу необходимо будет предоставить свою решительную поддержку путем оказания помощи странам убежища в деле ликвидации ущерба, причиненного инфраструктуре и окружающей среде, и оказания поддержки странам происхождения в деле репатриации, реконструкции и восстановления.
Больше примеров...
Давать (примеров 52)
You don't lend your phone to people. Я не должна давать свой телефон людям.
What about the time when I refused to lend you the money for that hog? Как насчет случая, когда я отказался давать тебе денег на того борова?
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive. Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
Terrorism is always illegitimate and we cannot lend legitimacy to these repugnant tactics or give these organizations an opportunity to regroup under the protective cover of hollow words. Терроризм всегда находится вне закона, и мы не можем придавать законный характер этой достойной осуждения тактике или давать этим организациям возможность произвести перегруппировку под прикрытием пустых фраз.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 49)
The expansion by multinational financial institutions, international and regional, of the financing of social investments is a positive development which deserves appropriate support, particularly, where appropriate, the maintaining of their capacities to lend at concessionary rates. Позитивной тенденцией является расширение финансирования социальных инвестиций многосторонними финансовыми учреждениями, как международными, так и региональными, что заслуживает всяческой поддержки, особенно в том, что касается сохранения способности этих учреждений предоставлять финансовые ресурсы на льготных условиях.
UNHCR continues to intervene with the authorities in cases in which refugees are denied the protection they require, and to lend its expertise, where required, in support of related doctrinal and legal questions. УВКБ продолжает обращаться к властям в тех случаях, когда беженцам отказывают в защите, в которой они нуждаются, и предоставлять своих экспертов и консультантов, когда это требуется, для оказания поддержки в связанных с этим теоретических и юридических вопросах.
Why would the IMF lend Europe special drawing rights (the Fund's unit of account), rather than euros, thereby creating a currency imbalance? Зачем бы МВФ предоставлять ЕС вместо евро специальные права заимствования (расчетная денежная единица фонда), создавая тем самым валютный дисбаланс?
It can provide technical assistance and it can lend. Он может предоставлять техническое содействие и выдавать займы.
Meanwhile, too little is being done to help banks that actually do what banks are supposed to do - lend money and assess creditworthiness. Между тем, очень мало делается для того, чтобы помочь банкам, которые, собственно, занимаются тем, чем и должны заниматься банки, - предоставлять ссуды и оценивать платежеспособность.
Больше примеров...
Одалживать (примеров 14)
Tom thinks it's better not to lend Mary any money. Том думает, что Мэри лучше деньги не одалживать.
We had words 'cause I wouldn't lend him money. Мы спорили, потому что я не хотел одалживать ему денег.
"We can't lend you any more." "Мы тебе не можем больше одалживать".
The simplest approach would be for countries to "deposit" the SDRs that they receive at the IMF, which could then lend them to countries and invest the remainder in sovereign bonds. Самым простым вариантом было бы хранение странами своих СПЗ в МВФ, который мог бы одалживать их дргим государствам и вкладывать их в облигации государственного займа.
At first blush, this seems absurd: Why would anyone want to lend money for a negative nominal return when they could simply hold on to the cash and at least not lose in nominal terms? На первый взгляд, это кажется абсурдом. Кто захочет одалживать деньги ради отрицательного номинального дохода, если можно просто хранить их в банке или в наличной форме и, по крайней мере, не терять их номинальную стоимость?
Больше примеров...
Занять (примеров 18)
Did I ever ask you to lend me money? Я хоть раз тебя просила занять мне денег?
Can you lend me... twelve grand? Ты можешь занять мне... двенадцать штук?
Tom offered to lend me the money. Том предложил занять мне денег.
I'll lend you... Я могу занять тебе...
Can you lend me the money for a ticket? Можету занять мне денег на билет?
Больше примеров...
Придают (примеров 25)
New initiatives focusing attention on the most critical outstanding issues and proposing feasible compromise solutions certainly lend new impetus to our deliberations. Новые инициативы, в которых основное внимание уделяется наиболее важным нерешенным вопросам и внесению возможных компромиссных решений, придают, несомненно, новый импульс нашей работе.
Such realities are closely bound up with the work of the Council and lend special importance to this item on our agenda. Эти реалии тесто связаны с работой Совета и придают особое значение вопросу, стоящему в нашей повестке дня.
Those anniversaries lend particular significance to this open debate on the question of women and peace and security. Оба юбилея придают особую важность этим открытым прениям по вопросу женщин в контексте мира и безопасности.
Papaya and liquorice lend an interesting sweet finish and rooibos itself gives a deep red colour. Папайя и лакрица придают интересный сладковатый вкус, а сам чай имеет при заваривании темно-красный цвет.
Furthermore, the proliferation of peace-keeping operations and the experience gained by the Organization and by troop-contributing countries lend force to the idea of adapting the formula of using various types of consultations. Кроме того, расширение операций по поддержанию мира и опыт, накопленный Организацией и предоставляющими военные контингенты странами, придают больше жизнеспособности идее адаптации формулы использования различного рода консультаций.
Больше примеров...
Придания (примеров 15)
The creation of national NGO coalitions, in order to foster learning and lend greater weight to NGO submissions, was also suggested. Кроме того, было предложено создавать национальные коалиции неправительственных организаций в целях углубления понимания и придания большей значимости представляемым неправительственными организациями материалам.
In an effort to lend consistency to his work, the Special Rapporteur proposes the promotion of action-oriented investigations enabling him to take meaningful steps to overcome the obstacles that impede this human right. В целях придания своим действиям большей последовательности Специальный докладчик намеревается активизировать механизмы практического исследования, позволяющие ему предпринимать конкретные меры, направленные на преодоление препятствий, затрудняющих осуществление этого права человека.
In the document, the Demobilization and Reintegration Task Force adopted a policy of "one person, one arm" in order to lend credibility to the exercise. В соответствии с этим документом Целевая группа по демобилизации и реинтеграции в целях придания убедительности проводимой операции приняла концепцию "одна единица оружия с человека".
Nonetheless, in view of the urgency of the situation in the Democratic Republic of the Congo and in order to lend momentum to the peace process, I think it advisable to proceed further to the extent possible. Тем не менее с учетом того, что ситуация в Демократической Республике Конго не терпит отлагательства, и в целях придания импульса мирному процессу я считаю целесообразным продолжать усилия в той степени, в которой это возможно.
It should come as no surprise that developing countries were insisting on the need to lend new impetus to the Organization's development activities, with both financial and human resources attached to those activities having fallen substantially between the bienniums 1998-1999 and 2008-2009. Неудивительно, что развивающиеся страны настаивают на необходимости придания нового импульса деятельности Организации в области развития, в свете того, что объем финансовых и людских ресурсов, выделяемых для этой деятельности, значительно сократился в промежуток между двухгодичными периодами 1998 - 1999 и 2008 - 2009 годов.
Больше примеров...
Ссужать (примеров 9)
Public sector banks have also been directed to lend three percent of their incremental deposits each year for housing. Государственным банкам также предписано ежегодно ссужать З% от своих дополнительных депозитов жилищному сектору.
I told you not to lend money to your friends! Я говорила тебе не ссужать деньгами своих приятелей!
However, the Fund has indicated that it will not lend money to Somalia until the country's US$ 352 million debt has been cleared. Вместе с тем Фонд указал, что он не будет ссужать деньги Сомали, пока не будет погашен долг страны в размере 352 млн. долл. США.
An ambitious proposal is to develop IMF towards an international lender of last resort, which would provide access to liquidity when no other lender is willing to lend in sufficient volume to deal effectively with a financial crisis. Одно из таких далеко идущих предложений предусматривает превращение МВФ в международного кредитора последней инстанции, который будет предоставлять ликвидность в случаях, когда никакой другой кредитор не согласится ссужать средства в достаточном объеме для эффективного преодоления финансового кризиса.
These countries now recognize the benefits of the creation of domestic bond markets, which would allow a dispersion of risks and a stretching of payment maturity, as investors would be more willing to lend on the longer term because they could trade bonds before maturity. Сегодня эти страны признают преимущество создания внутренних рынков облигаций, которые позволят распределить риски и удлинить сроки погашения, поскольку инвесторы будут охотнее ссужать средства на длительные сроки, имея возможность продать облигации до наступления срока погашения.
Больше примеров...
Давать взаймы (примеров 7)
These emergency stockpiles might also lend part of their stock, on a non-profit basis, to other humanitarian organizations to support their relief operations in sudden-onset disasters. Указанные склады чрезвычайных запасов могут также давать взаймы на безвозмездной основе часть своих запасов другим гуманитарным организациям для оказания поддержки их операциям по ликвидации последствий серьезных непредвиденных стихийных бедствий.
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive. Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
It makes little sense for the world's poorest countries to lend money to the richest at low interest rates. Нет особого смысла самым бедным странам мира давать взаймы самым богатым по низким процентным ставкам.
I'll lend you mine sometimes. Могу вам давать взаймы своего.
Moreover, when the receivable was created from the sale of inventory, the receivable financier would lend against the receivable and the proceeds would be used to pay the inventory financier or supplier. Более того, если деби-торская задолженность стала результатом продажи инвентарных запасов, лицо, финансирующее деби-торскую задолженность, будет давать взаймы средства под дебиторскую задолженность, и поступ-ления будут использоваться для осуществления выплат лицу, финансирующему инвентарные запасы, или поставщику.
Больше примеров...
Давать в долг (примеров 6)
If you have less money to lend... У тебя будет меньше денег для того, чтобы давать в долг -
If I now begin to lend my clients money, I may as well close the shop. Если я теперь всем начну давать в долг, то я мигом вылечу в трубу.
He's great, but you don't lend him money, not if you want to see it again. Он прекрасный человек, но ему нельзя давать в долг, если хотите, чтобы деньги к вам вернулись.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
Why should they lend belonging to all the citizens of the world to countries that use them in a race to death? Почему они должны давать в долг деньги, принадлежащие всем гражданам мира, тем странам, которые используют их на наращивание гонки вооружений?
Больше примеров...