Английский - русский
Перевод слова Lend

Перевод lend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одолжить (примеров 244)
I don't have any money to lend you, Andy. У меня нету денег, чтобы одолжить тебе, Энди.
I can lend you lots more than that. Я могу одолжить тебе гораздо больше.
They are out of morphine, Please ask Anna Nikolajewna, to lend him 5 grams. У них морфий закончился, попросите, пожалуйста, Анну Николаевну одолжить ему пять грамм.
And if you think that's not true, I'd be happy to lend you my master's thesis. И если ты считаешь, что это не правда, я буду счастлива одолжить тебе мою магистерскую диссертацию.
Couldn't lend us 30 grand, could you? 30 штук не сможете нам одолжить, а?
Больше примеров...
Оказывать (примеров 184)
The United Nations will lend logistical support during the transportation phase and galvanize and coordinate international assistance to support this operation. Организация Объединенных Наций будет оказывать логистическую поддержку на стадии перевозки, а также стимулировать и координировать международную помощь в поддержку этой операции.
Pakistan has always adhered to, and will continue to lend its fullest support to, the Agency's safeguards. Пакистан всегда соблюдал и будет и впредь оказывать свою полную поддержку гарантиям Агентства.
We will further lend comprehensive support to the efforts of Mr. Lajčák in the reduction of the activities of the Office of the High Representative. Будем и далее оказывать всемерную поддержку усилиям г-на Лайчака по свертыванию деятельности аппарата Высокого представителя.
Aware that the Court had urged the two countries to lend assistance to the proposed mission, he also accepted in principle the idea of such a mission and indicated that he would send his response to the Security Council and to me in writing. Осознавая тот факт, что Суд настоятельно призвал обе страны оказывать содействие предлагаемой миссии, он также согласился в принципе с идеей направления такой миссии и заявил, что направит письменный ответ Совету Безопасности и лично мне.
This in turn was instrumental in persuading non-complying and sanctions-busting United Nations and OAU Member States to refrain from their actions and to lend their full support to the effective implementation of Security Council sanctions against UNITA; Это, в свою очередь, стало важным фактором, позволившим убедить не соблюдающие и подрывающие режим санкций государства - члены Организации Объединенных Наций и ОАЕ в необходимости воздерживаться от таких действий и оказывать всестороннее содействие эффективному осуществлению санкций Совета Безопасности в отношении УНИТА;
Больше примеров...
Оказать (примеров 157)
Perhaps it would be possible for us to lend a little support. Возможно, мы могли бы оказать вам некоторую поддержку.
It is therefore incumbent on all those who genuinely want peace to lend their weight to an early settlement of this basic problem. Поэтому всем, кто искренне желает мира, надлежит оказать весомую поддержку скорейшему урегулированию этой фундаментальной проблемы.
We believe that the new decade would also provide civil society and parliamentarians worldwide the opportunity to lend their invaluable support to addressing all aspects of disarmament and non-proliferation. Мы полагаем, что новое десятилетие могло бы также обеспечить гражданскому обществу и парламентариям во всем мире возможность оказать свою бесценную поддержку делу рассмотрения всех аспектов разоружения и нераспространения.
Could you do me a favor? Will you lend me some money? Можешь оказать мне услугу? Займёшь мне немного денег?
Therefore, the report makes an appeal, endorsed by Mexico, that developed countries should lend assistance to those developing countries most vulnerable to climate change, so that they can adapt in the best possible way to its effects on their economies. Поэтому в докладе содержится одобренный Мексикой призыв к развитым странам оказать помощь тем развивающимся странам, которые наиболее уязвимы перед лицом изменения климата, с тем чтобы они смогли наилучшим образом приспособиться к его воздействию на их экономику.
Больше примеров...
Дать (примеров 73)
If you like, I could lend you another one. Если хотите, могу дать другую.
You ask the owner of this to lend you a stepladder, and he will. Вы попросите владельца такой дать вам стремянку И он даст.
You could lend it to me. Ты можешь дать их мне.
If you won't lend me anything, maybe you can sell something for me. Если ты не можешь дать мне взаймы, может, ты продашь для меня одну мою вещь?
I can lend you the key to my safe if you fear inquisiters. Если боитесь кражи, могу дать вам сейф.
Больше примеров...
Придать (примеров 60)
A priority commitment to human rights and their safeguarding should be the goal of any country that wishes to lend greater ethical authority to its foreign policy. Приоритетная приверженность правам человека и их гарантированию должна быть целью любой страны, которая желает придать более значительный этический авторитет своей внешней политике.
It shows how the human rights framework can lend a comprehensive and holistic dimension to development assistance, thus rendering it more sustainable. В нем показано, каким образом подход с позиций прав человека может придать комплексный и последовательный характер деятельности по оказанию помощи в целях развития, повысив тем самым ее устойчивость.
What is important is to allow the full potential of that diversity to manifest itself as appropriately as possible in an effort to mobilize the resources, skills and motivation that today's world needs to lend an ever-more humane character to our efforts to address our common challenges. Важно позволить полному потенциалу, заключенному в этом разнообразии, проявиться как можно более адекватно в усилиях по мобилизации ресурсов, умения и мотивации, которые нужны современному миру, с тем чтобы придать как никогда гуманный характер нашим усилиям по преодолению наших общих вызовов.
We are of the view that Member States, through their ownership of the Strategy implementation process, will be able not only to ensure tangible results in achieving the consensus objectives, but also to lend credence to and enhance the legitimacy of the process itself. Мы считаем, что государства-члены на основе своего участия в процессе осуществления Стратегии смогут не только обеспечить ощутимые результаты в достижении консенсусных целей, но и придать надежность и укрепить легитимность самого процесса.
The present challenges should lend additional impetus to moving forward more vigorously on such issues as Security Council reform, peacekeeping activities, system-wide coherence, budgeting of the Organization, management reform and reform of the environmental governance system of the United Nations. Современные вызовы должны придать дополнительный импульс работе по более активному продвижению вперед по таким вопросам, как реформа Совета Безопасности, деятельность по поддержанию мира, слаженность в системе Организации Объединенных Наций, бюджет Организации, реформа управления и реформа экологического руководства Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 56)
Member States should lend the Institute all possible political support and make whatever voluntary contributions they could, in order to give it a lasting financial base and the institutional structure it needed to carry out its work without interruption. Государства-члены должны предоставить Институту всевозможную политическую поддержку и делать любые добровольные взносы, которые они могут сделать, для того чтобы создать прочную финансовую базу и организационную структуру, необходимую для бесперебойной деятельности.
In 1992, he agreed to lend it to the museum for its major Carl Larsson exhibition, where it was hung in the intended place. В 1992 году он согласился предоставить ее музею на время проведения выставки, посвященной творчеству Карла Ларссона, где она была размещена в намеченном месте.
To encourage HFIs and Commercial Banks to lend for housing for the lower income groups, additional incentive need to be provided to them. Чтобы поощрить ИФЖ и коммерческие банки к предоставлению ссуд на жилье для групп населения с низкими доходами, им необходимо предоставить дополнительные стимулы.
Belgium also notes it readiness to lend our expertise and provide information based on our legislative experience, where necessary, at the request of interested States, and in particular those currently establishing legislation in this area. Бельгия также выражает готовность в случае необходимости поделиться своим опытом и предоставить информацию в отношении принятия соответствующего законодательства по просьбе заинтересованных государств, в частности государств, планирующих принять законы в этой области.
If a country sees its banks failing because its national bank cannot lend them enough, it may chose to leave the EMU so that its central bank can provide whatever amount of local currency it deems necessary. Если государство видит, что его банки терпят крах, потому что его национальный банк не может предоставить им кредиты в достаточном объеме, то оно может решить покинуть ЕВС, чтобы Центробанк страны мог обеспечить тот объем местной валюты, который считает необходимым.
Больше примеров...
Давать (примеров 52)
I refuse to lend money even to my siblings! Я запрещаю давать деньги даже своим родственникам!
The teacher of the respective class has a duty to counsel the parent of the child in the methods and content of study, and to lend parents the necessary guidance and methodological materials. Учитель соответствующего класса обязан консультировать родителей ребенка относительно методики и содержания обучения и давать родителям необходимые указания и методические материалы.
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive. Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
They will be aware of the inability - verging on unwillingness - of many financial institutions to lend on the basis of personal promise, education, skill or land held under traditional tenure systems. Они, должно быть, знают о неспособности, граничащей с нежеланием, многих финансовых учреждений давать кредиты на основе личных обещаний, с учетом образования, профессиональных навыков или земли, которая используется на условиях традиционной системы землевладения.
Since the central bank has recently been reducing the volume of deposits it is prepared to accept, the foreign banks are forced to lend, even at negative rates of interest. Поскольку центральный банк недавно стал снижать объем депозитов, которые он готов принять, иностранные банки вынуждены давать ссуду даже при отрицательной ставке процента.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 49)
It urged the international community to lend necessary assistance to the Government upon its request. Он призвал международное сообщество предоставлять правительству, по его просьбе, необходимую помощь.
Specifically, Edward Speleers (playing the title character), Sienna Guillory (Arya), Garrett Hedlund (Murtagh) and Robert Carlyle (Durza) were slated to lend their voices. В частности, Эдуард Speleers (играет главного героя), Сиенна Гиллори (Арья), Гаррет Хедлунд (Муртаг) и Роберт Карлайл (Дурза или Дарза) должны предоставлять свои голоса.
Meanwhile, too little is being done to help banks that actually do what banks are supposed to do - lend money and assess creditworthiness. Между тем, очень мало делается для того, чтобы помочь банкам, которые, собственно, занимаются тем, чем и должны заниматься банки, - предоставлять ссуды и оценивать платежеспособность.
Longstanding banking practice dictates that a bank not lend more than 10% of its capital to a single customer. Иногда банковское законодательство запрещает коммерческим банкам предоставлять одной фирме кредит на сумму, превышающую 10 % собственного капитала банка.
Drawbacks of RBL financing include: (a) Capacity limitations: Most banks will lend non-recourse against only the P1 reserves, whereas development decisions are generally based on P1+P2 reserves. К недостаткам финансирования по схеме КЗДЗ относятся: а) Ограниченность возможностей: большинство банков будут предоставлять безоборотные кредиты только под залог запасов категории Р1, в то время как решения, связанные с освоением, как правило, обосновываются с учетом запасов категорий Р1+ Р2.
Больше примеров...
Одалживать (примеров 14)
Tom thinks it's better not to lend Mary any money. Том думает, что Мэри лучше деньги не одалживать.
Then I'd have to lend her to everybody. Потом мне придется всем ее одалживать.
We're not going to lend them any money, except at really high interest rates." Мы не собираемся одалживать ей деньги, только если под очень высокие проценты».
After all these years of abusive taxation from your now deceased baron, why should I lend the shire even half a shilling? После многолетних поборов вашего почившего ныне барона, зачем мне одалживать графству хоть пол-шиллинга?
The simplest approach would be for countries to "deposit" the SDRs that they receive at the IMF, which could then lend them to countries and invest the remainder in sovereign bonds. Самым простым вариантом было бы хранение странами своих СПЗ в МВФ, который мог бы одалживать их дргим государствам и вкладывать их в облигации государственного займа.
Больше примеров...
Занять (примеров 18)
I can't lend you any money. Я не могу занять тебе денег.
Could you lend me some money? У тебя не будет немного занять мне?
lend me 1/2 kan of gold? Ты можешь занять мне пять кан золота? - Здравствуйте.
Can you lend me... twelve grand? Ты можешь занять мне... двенадцать штук?
Nobody wants to be caught on the other side of that conversation when someone asks them to carpool or lend them money, or when someone tells you that they've always loved you. Никто не хочет попасться на другом конце провода, когда кто-то попросит их подвести или занять денег, или когда кто-то скажем им, что любит его или её.
Больше примеров...
Придают (примеров 25)
Public opinion gives these distorted views a forum: textbooks lend them official sanction. Общественное мнение создает условия для выражения этих искаженных взглядов; учебники придают им официальный статус.
These developments lend urgency to the agreement of a joint approach to the development of IWT and environmental protection. Данные разработки придают безотлагательный характер соглашению о совместном подходе к развитию ВВТ и о защите окружающей среды.
Certain aspects of the U.S. practice lend weight to the argument that its general intent is to be bound by the Covenant, whatever the outcome of litigation concerning the legality of the reservation. Отдельные аспекты практики Соединенных Штатов придают вес аргументу, в соответствии с которым их общее намерение заключается в том, чтобы быть связанными Пактом, независимо от результатов спора в отношении правомерности оговорки.
It is precisely such failures that lend credence to the call for reform of the United Nations, in particular, reform of the Security Council. Именно такие фиаско придают достоверность призыву к реформе Организации Объединенных Наций, в частности реформе Совета Безопасности.
Recognizing as well that the unfortunate occurrences mentioned lend special urgency to our deliberations in this Conference, and oblige us to look for new opportunities for common cooperative actions, признавая также, что упомянутые прискорбные события придают особо неотложный характер нашим обсуждениям на текущей Конференции и обязывают нас изыскивать новые возможности для общих действий на основе сотрудничества,
Больше примеров...
Придания (примеров 15)
Used to lend structural strength to the carcasses of car tyres. Применяются для придания структурной прочности каркасам шин для легковых автомобилей.
It was her delegation's understanding that the meetings had been held at the ministerial level in order to lend the issue greater political significance. Ее делегация считает, что совещания проводились на министерском уровне для придания этому вопросу большей политической значимости.
We also note with satisfaction that the Council has introduced some positive measures to lend greater transparency to its work, particularly in opening briefings by the Secretariat to all Member States. Мы также с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности принял ряд позитивных мер для придания большей транспарентности своей работе, в частности, проводя брифинги Секретариата, открытые для всех государств-членов.
They do not represent authenticated determinations based on any fact or evidence, and the same shall neither form a precedent nor a basis to lend credence to a political position in this regard, in the practice of States and/or that of international organizations; Они не являются удостоверенными определениями, основанными на каких-либо фактах или доказательствах, и не создают ни прецедента, ни основания для придания достоверности той или иной политической позиции в этом отношении, практики государств и/или практики международных организаций;
First, we should arrive at a consensual legal definition of terrorism, including State terrorism, not only to lend clarity to our fight against terrorism but also to pre-empt its abuse. Secondly, we need to examine the causes which lie at the roots of terrorism. Во-первых, мы должны дать единое юридическое определение терроризму, в том числе государственному терроризму, не только в целях придания ясности нашей борьбе с терроризмом, но также в целях предотвращения злоупотреблений этой борьбой.
Больше примеров...
Ссужать (примеров 9)
Public sector banks have also been directed to lend three percent of their incremental deposits each year for housing. Государственным банкам также предписано ежегодно ссужать З% от своих дополнительных депозитов жилищному сектору.
I told you not to lend money to your friends! Я говорила тебе не ссужать деньгами своих приятелей!
However, the Fund has indicated that it will not lend money to Somalia until the country's US$ 352 million debt has been cleared. Вместе с тем Фонд указал, что он не будет ссужать деньги Сомали, пока не будет погашен долг страны в размере 352 млн. долл. США.
An ambitious proposal is to develop IMF towards an international lender of last resort, which would provide access to liquidity when no other lender is willing to lend in sufficient volume to deal effectively with a financial crisis. Одно из таких далеко идущих предложений предусматривает превращение МВФ в международного кредитора последней инстанции, который будет предоставлять ликвидность в случаях, когда никакой другой кредитор не согласится ссужать средства в достаточном объеме для эффективного преодоления финансового кризиса.
In many developing countries and countries with economies in transition, access to credit is now severely constrained, with most banks willing to lend only against certain fixed assets and at unfavourable terms (compared to credit terms on the world market). Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой доступ к кредиту в настоящее время крайне ограничен, при этом большинство банков готовы ссужать средства только под определенные основные фонды, к тому же на неблагоприятных условиях (в сравнении с условиями кредитования на мировом рынке).
Больше примеров...
Давать взаймы (примеров 7)
QE2 does not really create new money; that will happen only if the banks lend, which they have not been doing so far. QE2, в действительности, не создает новых денег; это случится, только если банки будут давать взаймы, чего они не делали до сих пор.
It makes little sense for the world's poorest countries to lend money to the richest at low interest rates. Нет особого смысла самым бедным странам мира давать взаймы самым богатым по низким процентным ставкам.
So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year. Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год.
I'll lend you mine sometimes. Могу вам давать взаймы своего.
Moreover, when the receivable was created from the sale of inventory, the receivable financier would lend against the receivable and the proceeds would be used to pay the inventory financier or supplier. Более того, если деби-торская задолженность стала результатом продажи инвентарных запасов, лицо, финансирующее деби-торскую задолженность, будет давать взаймы средства под дебиторскую задолженность, и поступ-ления будут использоваться для осуществления выплат лицу, финансирующему инвентарные запасы, или поставщику.
Больше примеров...
Давать в долг (примеров 6)
If you have less money to lend... У тебя будет меньше денег для того, чтобы давать в долг -
He's great, but you don't lend him money, not if you want to see it again. Он прекрасный человек, но ему нельзя давать в долг, если хотите, чтобы деньги к вам вернулись.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
Why should they lend belonging to all the citizens of the world to countries that use them in a race to death? Почему они должны давать в долг деньги, принадлежащие всем гражданам мира, тем странам, которые используют их на наращивание гонки вооружений?
Insolvency in the financial sector spills into other sectors in the form of a credit crunch, because Japanese banks are unwilling to lend money. Поскольку японские банки не желают давать в долг, неплатежеспособность финансового сектора через кредитный крах распространяется на остальные сектора.
Больше примеров...