Английский - русский
Перевод слова Lend

Перевод lend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одолжить (примеров 244)
I can lend you a pipe, if you'd like, until the provisions come. Могу одолжить вам трубку, если желаете, пока не придет провизия.
They are out of morphine, Please ask Anna Nikolajewna, to lend him 5 grams. У них морфий закончился, попросите, пожалуйста, Анну Николаевну одолжить ему пять грамм.
Can you lend me your cat? Вы не могли бы одолжить мне вашего кота?
But I thought, you know, you asked if I could lend you the rent. Но я тут подумал, ну знаешь, ты спрашивала, смогу ли я одолжить тебе на аренду.
I don't have the money to lend you У меня нет денег одолжить вам
Больше примеров...
Оказывать (примеров 184)
My delegation would, of course, have continued to lend you its full support and cooperation. Моя делегация, разумеется, будет и впредь оказывать Вам всяческую поддержку и содействие.
We call on all United Nations Members to lend assistance and to share their expertise and good practice. Мы призываем все государства-члены Организации Объединенных Наций оказывать помощь и делиться своими знаниями и передовым опытом.
We will lend her assistance to make the United Nations more effective in responding to human rights challenges, including those stemming from ethnic discrimination. Мы будем оказывать ей помощь в усилиях, направленных на повышение эффективности действий Организации Объединенных Наций по решению задач в области прав человека, в том числе проблем, возникающих на почве дискриминации по этническим принципам.
And I encourage all Member States - in particular those engaged in the Six-Party Talks - to lend their valuable support in sustaining a favourable atmosphere and assisting in the implementation of the outcome. И я обращаюсь с призывом ко всем государствам-членам - особенно к тем, которые задействованы в шестисторонних переговорах, - оказывать свою неоценимую поддержку в поддержании благоприятной атмосферы и в содействии выполнению решений встречи.
We are ready to strengthen our cooperation, to share our experiences in this field and to lend assistance to other interested countries through courses and seminars on assistance related to and protection against chemical weapons. Мы готовы укреплять наше сотрудничество, обмениваться опытом в этой области и оказывать содействие другим заинтересованным странам путем организации учебных курсов и семинаров по оказанию помощи в отношении химического оружия и защиты от него.
Больше примеров...
Оказать (примеров 157)
I appeal to Member States and non-governmental organizations to lend the United Nations additional voluntary support in these important areas. Я призываю государства-члены и неправительственные организации оказать Организации Объединенных Наций дополнительную добровольную помощь для поддержки деятельности в этих важных областях.
While he recognized that the chief responsibility for implementing the Programme of Action adopted at the Conference lay with the member States of the Commonwealth, he urged the international community to lend its assistance. Признавая, что главная ответственность за выполнение принятой на Конференции Программы действий лежит на государствах - членах Содружества, оратор настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку этому процессу.
In this connection, they took note with satisfaction of General Assembly resolution 47/181 and stressed the importance of "An agenda for development" and urged States Members of the United Nations to lend their full support to the Secretary-General in the elaboration of that agenda. В этой связи они с удовлетворением приняли к сведению резолюцию 47/181 Генеральной Ассамблеи и подчеркнули важность "Повестки дня для развития" и настоятельно призвали государства - члены Организации Объединенных Наций оказать Генеральному секретарю полную поддержку в дальнейшей разработке этой повестки дня.
The Government of Sierra Leone is prepared to lend all necessary assistance in the group of experts established under resolution 1584 in fulfilling its mandate, particularly in the gathering of relevant information on any violation of the arms embargo measures imposed by paragraph 7 of resolution 1572. Правительство Сьерра-Леоне готово оказать всю необходимую помощь группе экспертов, учрежденной согласно резолюции 1584, в выполнении ею своего мандата, в частности в сборе соответствующей информации о любом нарушении мер в отношении эмбарго на поставки вооружений, вводимых пунктом 7 резолюции 1572.
We hope that the international community and the United Nations system will be able to lend further support to the realization of the ambitious hope that NEPAD holds for the leaders of Africa, which is to propel Africa on the upward path to development and prosperity. Мы надеемся, что международное сообщество и система Организации Объединенных Наций смогут оказать дальнейшую поддержку грандиозному плану, с тем чтобы африканские лидеры, действующие в рамках НЕПАД, смогли продвигать Африку вперед по пути развития и процветания.
Больше примеров...
Дать (примеров 73)
You ask the owner of this to lend you a stepladder, and he will. Вы попросите владельца такой дать вам стремянку И он даст.
He is ready to lend money to Andrei if, in the event of a loss he becomes a slave of David. Тот готов дать в долг Андрею, если в случае проигрыша он станет рабом Давида.
I could lend you some. Могу дать тебе в долг.
You could lend it to me. Ты можешь дать их мне.
I can't lend it to you. Я не могу дать тебе в долг.
Больше примеров...
Придать (примеров 60)
At the same time, other regions should be encouraged to also develop such frameworks in order to lend a truly global character to the work of the United Nations in this critical area. В то же время следует рекомендовать и другим регионам разработать такие рамки, чтобы придать деятельности Организации Объединенных Наций в этой критически важной области поистине глобальный характер.
The assessments and recommendations agreed on by the Quadripartite Committee at its meeting last April in connection with the tenth anniversary of that disaster should lend impetus to this area of United Nations activities. Оценки и рекомендации специального четырехстороннего комитета, сделанные на его заседании в апреле с.г. в связи с 10-й годовщиной этой катастрофы, призваны придать импульс этому участку деятельности.
By introducing this draft resolution, Libya seeks to break out of the international isolation imposed by the world community and to lend some legitimacy to its campaign to end terrorism-related sanctions, including those imposed by the Security Council. Внося на рассмотрение этот проект резолюции, Ливия стремится вырваться из круга международной изоляции, созданного международным сообществом, и придать некоторую законность своей кампании, направленной на отмену обусловленных терроризмом санкций, в том числе тех из них, которые введены Советом Безопасности.
By making this very personal commitment we seek to lend additional impetus to the worldwide protection of the natural sources of life and the idea of sustainable development, and we hope that we thus also help make this special session of the General Assembly a success. Принимая на себя это исключительно личное обязательство, мы стремимся придать дополнительный стимул общемировой защите природных жизненных ресурсов и идее устойчивого развития, и мы надеемся, что таким образом мы также будем содействовать успеху этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Governments were also recommended to continue to appoint to the Sixth Committee young lawyers who could gain invaluable experience in international law but would also lend the Committee their dynamism and legal skills. Рекомендуется также, чтобы правительства, как и прежде, выдвигали для работы в Шестом комитете молодых правоведов, которые смогут приобрести ценный опыт в области международного права, а также обогатить Комиссию своими юридическими знаниями и придать динамизм ее работе.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 56)
That guy who was supposed to lend him a room. Тот человек, что должен был предоставить ему помещение на вокзале.
Member States are the best equipped to lend expertise at a local level, and therefore ICAO should, in conjunction with the States in the various regions, devise a methodology to combine Headquarters expertise and local expertise in the field of air transport in the regions. Государства-члены лучше, чем кто-либо, в состоянии предоставить экспертные знания на местном уровне, и поэтому ИКАО совместно с государствами в различных регионах следует разработать методику, объединяющую экспертов Штаб-квартиры и местных экспертов по воздушному транспорту в регионах.
Kenya was resolved to lend all the support it could, and hoped that the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children would offer an opportunity to review the goals and find solutions. Кения полна решимости предоставить свою помощь и надеется на то, что специальная сессия, которую Генеральная Ассамблея посвятит последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, позволит заново проанализировать поставленные задачи и найти новые решения.
However, if the original secured creditor could always assert its right against transferred assets, regardless of the hands into which they passed, nobody would ever be able to lend on any asset unless it had precise knowledge of the history of the asset. Однако если первоначальный обеспеченный кредитор может всегда предъявлять свое право на переданные активы, независимо от того, в чьи руки они перешли, никто никогда не сможет предоставить заем под обеспечение актива, если он не располагает точными сведениями об истории этого актива.
She had a girlfriend who had heard about this organization, Jamii Bora, that would lend money to people no matter how poor you were, as long as you provided a commensurate amount in savings. У нее была подруга, которая услышала об этой организации, Джамии Бора, которая дает взаймы деньги людям, независимо насколько они бедны, пока они в состоянии предоставить эквивалентную сумму в сбережениях.
Больше примеров...
Давать (примеров 52)
Not to lend me money under any circumstances. Что ни в коем случае не следует давать мне в долг денег.
You don't lend your phone to people. Я не должна давать свой телефон людям.
So how am I going to lend money to this company? Так как я буду давать деньги в эту компанию?
If you have less money to lend... У тебя будет меньше денег для того, чтобы давать в долг -
Why should I lend you $2 million? Зачем мне давать тебе взаймы 2 миллиона долларов?
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 49)
Since 1976 the library has been a member of International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), which enables it to lend and borrow books from libraries all over the world. С 1976 года библиотека стала членом МФБА (англ. IFLA - Международная федерация библиотечных ассоциаций англ. International Federation of Library Associations), членство в которой позволяет ей предоставлять и заимствовать книги из библиотек во всем мире.
What sort of financing instruments can prompt local banks to lend for energy efficiency? Какого рода финансовые инструменты могут побудить местные банки предоставлять кредиты на цели энергоэффективности?
To strengthen the political process it is vital that the international community commit itself to assisting the Afghan people at this crucial time. Norway will continue to lend political support to Mr. Brahimi and to provide financial support to the interim administration in Kabul. В целях укрепления политического процесса на этом решающем этапе международное сообщество должно продемонстрировать приверженность оказанию помощи афганскому народу. Норвегия намерена продолжать оказывать политическую поддержку гну Брахими и предоставлять финансовую помощь временной администрации в Кабуле.
Banks will not lend if the economy is in the doldrums, and American households will be particularly reluctant to borrow - at least in the profligate ways they borrowed prior to the crisis. Банки не будут предоставлять займы, если в экономике будет наблюдаться спад, а американские домохозяйства с большой неохотой будут брать кредиты, по крайней мере, теми безрассудными темпами, которыми они делали это до кризиса.
Scarcity of crediting bodies which would lend rural women, as well as feeble credit facilitations. недостаточное количество кредитных организаций, готовых предоставлять ссуды сельским женщинам, а также плохо разработанная система льгот;
Больше примеров...
Одалживать (примеров 14)
Tom thinks it's better not to lend Mary any money. Том думает, что Мэри лучше деньги не одалживать.
We had words 'cause I wouldn't lend him money. Мы спорили, потому что я не хотел одалживать ему денег.
In the way that bank assets are counted, however, accounting regulations allow for banks to lend four times as much in short-term loans to other banks as in long-term loans. Однако, согласно способу вычисления активов правила позволяют банкам одалживать в краткосрочных кредитах другим банкам сумму, в четыре раза превышающую сумму долгосрочных кредитов.
At first blush, this seems absurd: Why would anyone want to lend money for a negative nominal return when they could simply hold on to the cash and at least not lose in nominal terms? На первый взгляд, это кажется абсурдом. Кто захочет одалживать деньги ради отрицательного номинального дохода, если можно просто хранить их в банке или в наличной форме и, по крайней мере, не терять их номинальную стоимость?
And what's more, you can't make me lend you the money. Черт побери, я не обязан тебе их одалживать!
Больше примеров...
Занять (примеров 18)
I can't lend you any money. Я не могу занять тебе денег.
but can you lend me two leva? вы не могли бы занять мне два льва?
Can you lend me... twelve grand? Ты можешь занять мне... двенадцать штук?
Nobody wants to be caught on the other side of that conversation when someone asks them to carpool or lend them money, or when someone tells you that they've always loved you. Никто не хочет попасться на другом конце провода, когда кто-то попросит их подвести или занять денег, или когда кто-то скажем им, что любит его или её.
If you're broke, I could lend you a tiny bit of the money I owe you. No, no. Если ты на мели, я могу занять тебе немного денег, из тех, что я тебе должен.
Больше примеров...
Придают (примеров 25)
Such realities are closely bound up with the work of the Council and lend special importance to this item on our agenda. Эти реалии тесто связаны с работой Совета и придают особое значение вопросу, стоящему в нашей повестке дня.
These developments lend urgency to the agreement of a joint approach to the development of IWT and environmental protection. Данные разработки придают безотлагательный характер соглашению о совместном подходе к развитию ВВТ и о защите окружающей среды.
Certain aspects of the U.S. practice lend weight to the argument that its general intent is to be bound by the Covenant, whatever the outcome of litigation concerning the legality of the reservation. Отдельные аспекты практики Соединенных Штатов придают вес аргументу, в соответствии с которым их общее намерение заключается в том, чтобы быть связанными Пактом, независимо от результатов спора в отношении правомерности оговорки.
Recognizing as well that the unfortunate occurrences mentioned lend special urgency to our deliberations in this Conference, and oblige us to look for new opportunities for common cooperative actions, признавая также, что упомянутые прискорбные события придают особо неотложный характер нашим обсуждениям на текущей Конференции и обязывают нас изыскивать новые возможности для общих действий на основе сотрудничества,
Papaya and liquorice lend an interesting sweet finish and rooibos itself gives a deep red colour. Папайя и лакрица придают интересный сладковатый вкус, а сам чай имеет при заваривании темно-красный цвет.
Больше примеров...
Придания (примеров 15)
Special measures are therefore needed to lend momentum to their development efforts. Поэтому для придания импульса их усилиям в области развития необходимы специальные меры.
It was her delegation's understanding that the meetings had been held at the ministerial level in order to lend the issue greater political significance. Ее делегация считает, что совещания проводились на министерском уровне для придания этому вопросу большей политической значимости.
We also note with satisfaction that the Council has introduced some positive measures to lend greater transparency to its work, particularly in opening briefings by the Secretariat to all Member States. Мы также с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности принял ряд позитивных мер для придания большей транспарентности своей работе, в частности, проводя брифинги Секретариата, открытые для всех государств-членов.
They do not represent authenticated determinations based on any fact or evidence, and the same shall neither form a precedent nor a basis to lend credence to a political position in this regard, in the practice of States and/or that of international organizations; Они не являются удостоверенными определениями, основанными на каких-либо фактах или доказательствах, и не создают ни прецедента, ни основания для придания достоверности той или иной политической позиции в этом отношении, практики государств и/или практики международных организаций;
To lend political impetus, we encourage representation at the highest possible level by all States and organizations at the high-level segment, which is planned for 3 December 2004. Для придания ей политического импульса мы призываем все государства направить для участия в ней на этапе высокого уровня, провести который планируется З декабря 2004 года, своих высокопоставленных представителей.
Больше примеров...
Ссужать (примеров 9)
Public sector banks have also been directed to lend three percent of their incremental deposits each year for housing. Государственным банкам также предписано ежегодно ссужать З% от своих дополнительных депозитов жилищному сектору.
However, the Fund has indicated that it will not lend money to Somalia until the country's US$ 352 million debt has been cleared. Вместе с тем Фонд указал, что он не будет ссужать деньги Сомали, пока не будет погашен долг страны в размере 352 млн. долл. США.
It affects developing country banks, which often consider the agricultural sector as so risky that they prefer to forgo their interest earnings than lend their funds for investment in that sector. Это относится к банкам развивающихся стран, которые во многих случаях рассматривают сельскохозяйственный сектор настолько рискованным, что они предпочитают скорее отказаться от процентных доходов, чем ссужать средства для инвестирования в этом секторе.
In many developing countries and countries with economies in transition, access to credit is now severely constrained, with most banks willing to lend only against certain fixed assets and at unfavourable terms (compared to credit terms on the world market). Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой доступ к кредиту в настоящее время крайне ограничен, при этом большинство банков готовы ссужать средства только под определенные основные фонды, к тому же на неблагоприятных условиях (в сравнении с условиями кредитования на мировом рынке).
These countries now recognize the benefits of the creation of domestic bond markets, which would allow a dispersion of risks and a stretching of payment maturity, as investors would be more willing to lend on the longer term because they could trade bonds before maturity. Сегодня эти страны признают преимущество создания внутренних рынков облигаций, которые позволят распределить риски и удлинить сроки погашения, поскольку инвесторы будут охотнее ссужать средства на длительные сроки, имея возможность продать облигации до наступления срока погашения.
Больше примеров...
Давать взаймы (примеров 7)
These emergency stockpiles might also lend part of their stock, on a non-profit basis, to other humanitarian organizations to support their relief operations in sudden-onset disasters. Указанные склады чрезвычайных запасов могут также давать взаймы на безвозмездной основе часть своих запасов другим гуманитарным организациям для оказания поддержки их операциям по ликвидации последствий серьезных непредвиденных стихийных бедствий.
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive. Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year. Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год.
I'll lend you mine sometimes. Могу вам давать взаймы своего.
Moreover, when the receivable was created from the sale of inventory, the receivable financier would lend against the receivable and the proceeds would be used to pay the inventory financier or supplier. Более того, если деби-торская задолженность стала результатом продажи инвентарных запасов, лицо, финансирующее деби-торскую задолженность, будет давать взаймы средства под дебиторскую задолженность, и поступ-ления будут использоваться для осуществления выплат лицу, финансирующему инвентарные запасы, или поставщику.
Больше примеров...
Давать в долг (примеров 6)
If you have less money to lend... У тебя будет меньше денег для того, чтобы давать в долг -
If I now begin to lend my clients money, I may as well close the shop. Если я теперь всем начну давать в долг, то я мигом вылечу в трубу.
He's great, but you don't lend him money, not if you want to see it again. Он прекрасный человек, но ему нельзя давать в долг, если хотите, чтобы деньги к вам вернулись.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
Insolvency in the financial sector spills into other sectors in the form of a credit crunch, because Japanese banks are unwilling to lend money. Поскольку японские банки не желают давать в долг, неплатежеспособность финансового сектора через кредитный крах распространяется на остальные сектора.
Больше примеров...