Английский - русский
Перевод слова Lend

Перевод lend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одолжить (примеров 244)
Seymour, you have to lend me the money to buy this. Сеймор, ты должен одолжить мне денег, чтобы купить это.
Bronagh, can you lend me L100? Брона, можешь одолжить мне 100 фунтов?
But one day a rogue deer came and asked the camel... to lend him his antlers. Но однажды олень жулик приехал и спросил верблюда... одолжить ему его рога
I don't ask you to lend me! I ask you to pay me! Я не прошу одолжить, Алекс, я прошу заплатить мне.
You should lend him the money... Ты должен одолжить ему денег...
Больше примеров...
Оказывать (примеров 184)
I wish first of all to state that we welcome the report and will lend our full support to achieving its objectives. Прежде всего я хотела бы заявить, что мы приветствуем доклад и будем оказывать нашу всецелую поддержку в осуществлении его целей.
The United Nations should, therefore, continue to lend them assistance with a view to the earliest conclusion of an agreement on a firm and lasting peace. Поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь оказывать им содействие в целях скорейшего заключения соглашения об установлении прочного и стабильного мира.
Similarly, the Group considered it important to lend continuing support to innovative mechanisms of development financing, such as a voluntary fund that would complement but not replace the ODA obligations assumed by the donor community. Аналогичным образом, Группа считает важным и впредь оказывать поддержку таким новаторским механизмам финансирования развития, как добровольный фонд, который дополнит, но не заменит обязательства по ОПР, взятые на себя сообществом доноров.
The Rwandan people and Government call upon the United Nations and the entire international community present here to continue to lend their moral, political, material and financial support to the Rwandan Republic and people during the fragile and delicate period of this restored balance. Народ и правительство Руанды обращаются к Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу, представленному здесь, с призывом и впредь оказывать моральную, политическую, материальную и финансовую поддержки Республике и народу Руанды в этот неустойчивый и сложный период вновь обретенного равновесия.
The degree of progress in the process will be carefully measured by the international community before it again renews MINUGUA's mandate; with all the demands on its attention, the international community can lend institutional support only to cases where the local commitment remains clear and continuous. Международное сообщество намерено тщательно взвесить, насколько продвинулся вперед этот процесс, прежде чем оно вновь продлит мандат МИНУГУА; международное сообщество при всей его загруженности может оказывать организационную поддержку лишь в тех ситуациях, когда приверженность на местах остается очевидной и неизменной.
Больше примеров...
Оказать (примеров 157)
Perhaps it would be possible for us to lend a little support. Возможно, мы могли бы оказать вам некоторую поддержку.
He added that the international community should lend that initiative its full, consistent and impartial support. Он добавил, что международному сообществу следует оказать этой инициативе свою полную, последовательную и беспристрастную поддержку.
In this light, the Government of Cuba has continued its assistance to the Caribbean Community through the assignment of medical and other health-care personnel, who are able to lend important assistance during natural disasters. В этой связи правительство Кубы продолжало оказывать поддержку Карибскому сообществу путем направления врачей и другого медицинского персонала, способных оказать необходимую помощь во время стихийных бедствий.
The aim is to lend the weight of the United Nations to the peace process and protect the legitimate diamond trade. Цель этой меры заключается в том, чтобы с помощью Организации Объединенных Наций оказать серьезную поддержку делу мира и защитить законное производство алмазов.
I therefore reiterate the plea I made on 30 July at the special conference for the donor community to lend every possible assistance to the Government in carrying out its plan. Поэтому я вновь повторяю призыв, с которым я обратился на Специальной конференции 30 июля к сообществу доноров, оказать любую возможную помощь правительству в осуществлении его плана.
Больше примеров...
Дать (примеров 73)
If you loved me, you would let me lend you some. Если ты меня любишь, позволь мне дать тебе взаймы.
Fine, but can you lend me your phone? Хорошо, можешь дать мне свой телефон?
I'll lend you my copy. Если хочешь, я могу дать.
I can lend you some money. Я могу дать тебе денег.
If you would lend this money, lend it not unto your friends. Коль хочешь дать нам денег, так давай их не как друзьям.
Больше примеров...
Придать (примеров 60)
The establishment of the Alliance of Civilizations may lend additional impetus to the popularization of an approach based on a dialogue among civilizations. Создание Альянса цивилизаций может придать дополнительный импульс популяризации подхода, основанного на диалоге между цивилизациями.
Mr. PILLAI suggested the Committee might consider inserting the dates when the twelfth and thirteenth reports had fallen due, so as to lend weight to the references to late submission of reports in subsequent paragraphs. Г-н ПИЛЛАИ предлагает Комитету включить упоминание о датах, когда должны были быть представлены двенадцатый и тринадцатый доклады, с тем чтобы придать вес ссылкам на позднее представление докладов в последующих пунктах.
Thirdly, the intervention of facilitators, coordinated perfectly with the activity of the mediators at crucial phases of the process, can lend momentum to the peace process. В-третьих, участие посредников в тесной координации с деятельностью посредников на важных этапах этого процесса, может придать динамику мирному процессу.
Similarly, the Trouser Press Record Guide states that "the music is so severe as to lend credence to a record executive's statement that The Flowers of Romance is one of the most uncommercial records ever made - at least within a 'pop' context." Точно так же один из журналов заявил, что «музыка столь серьезна, чтобы придать правдоподобность заявлению главы звукозаписывающей компания, что «The Flowers of Romance» - один из большинства некоммерческих альбомов, когда-либо сделанных - по крайней мере, в пределах «популярного контекста.»
Governments were also recommended to continue to appoint to the Sixth Committee young lawyers who could gain invaluable experience in international law but would also lend the Committee their dynamism and legal skills. Рекомендуется также, чтобы правительства, как и прежде, выдвигали для работы в Шестом комитете молодых правоведов, которые смогут приобрести ценный опыт в области международного права, а также обогатить Комиссию своими юридическими знаниями и придать динамизм ее работе.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 56)
I suppose I could lend my services. Полагаю, что мог бы предоставить свои услуги.
That guy who was supposed to lend him a room. Тот человек, что должен был предоставить ему помещение на вокзале.
The Secretary-General had welcomed the signing of an agreement and stood ready to lend his good offices to the parties. Генеральный секретарь приветствовал подписание соглашения и заявил о готовности предоставить сторонам свои добрые услуги.
In order to prevent that, the international community should provide support to eliminate the illicit cultivation of poppies in Afghanistan, and lend its assistance to programmes aimed at drug substitution and drug control capacity-building. Для предотвращения этого международное сообщество должно предоставить помощь с целью ликвидации незаконного выращивания опийного мака в Афганистане и оказать содействие осуществлению программ, направленных на замену наркотиков другими культурами и создание возможностей для контроля над наркотическими средствами.
However, if the original secured creditor could always assert its right against transferred assets, regardless of the hands into which they passed, nobody would ever be able to lend on any asset unless it had precise knowledge of the history of the asset. Однако если первоначальный обеспеченный кредитор может всегда предъявлять свое право на переданные активы, независимо от того, в чьи руки они перешли, никто никогда не сможет предоставить заем под обеспечение актива, если он не располагает точными сведениями об истории этого актива.
Больше примеров...
Давать (примеров 52)
I won't lend any money to you. Я не хочу давать тебе денег.
If you have less money to lend... У тебя будет меньше денег для того, чтобы давать в долг -
This will make them more willing to lend in the future. Таким образом, в будущем они будут с большей готовностью давать деньги в кредит.
I agreed to give lessons hoping that he might help us, to lend us the money. Я согласилась давать уроки в надежде, что этот человек сможет помочь нам... и одолжит нам денег...
FAO concluded that such surveys, if continued over time, would lend factual support to global environmental researchers and policy makers by providing descriptions of the processes of change and the quantification of essential parameters on a reliable basis. ФАО пришла к выводу, что по-добные обследования, если они будут проводиться на протяжении ряда лет, окажут практическую помощь исследователям мировой экологии и руко-водителям, поскольку с помощью этих обследований можно будет составлять описание процессов проис-ходящих изменений и давать надежную количе-ственную оценку основных параметров.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 49)
It is imperative that the international community continue to lend its political, financial, technical and material support to promoting peace, security, stability and development in the Central African region. Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало предоставлять политическую, финансовую, техническую и материальную поддержку в целях поощрения мира, безопасности, стабильности и развития в центральноафриканском регионе.
Since 1976 the library has been a member of International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), which enables it to lend and borrow books from libraries all over the world. С 1976 года библиотека стала членом МФБА (англ. IFLA - Международная федерация библиотечных ассоциаций англ. International Federation of Library Associations), членство в которой позволяет ей предоставлять и заимствовать книги из библиотек во всем мире.
However, it may sometimes be best not to lend on any condition, as financial inflows could impair the human rights situation, either immediately or over the longer term. В то же время иногда лучше не предоставлять займы ни на каких условиях, поскольку приток финансирования может спровоцировать ухудшение ситуации с правами человека либо в краткосрочной, либо в более отдаленной перспективе.
The basic idea was that IMF, the World Bank and others would lend money to troubled debtors for debt restructuring with which they could buy back their debt on the secondary market in the form of "Brady bonds". Основная идея заключалась в том, что ВМФ, Всемирный банк и другие учреждения будут предоставлять попавшим в трудное положение должникам средства для реструктуризации задолженности, используя которые те смогут выкупить свою задолженность на вторичном рынке в виде «облигаций Брейди».
Malaysia, for its part, has so far contributed $2.5 million to its fund, and it will continue to lend its modest support to the Tribunal. Со своей стороны, Малайзия на сегодняшний день внесла 2,5 млн. долл. США в фонд Трибунала и будет и впредь предоставлять ему свою скромную помощь.
Больше примеров...
Одалживать (примеров 14)
But you should never lend anything that you actually expect to get back. Но не следует одалживать то, что надеешься получить обратно.
We had words 'cause I wouldn't lend him money. Мы спорили, потому что я не хотел одалживать ему денег.
I already told you not to lend whatever I buy you. Я уже говорил вам не одалживать ничего, что я вам покупаю.
After all these years of abusive taxation from your now deceased baron, why should I lend the shire even half a shilling? После многолетних поборов вашего почившего ныне барона, зачем мне одалживать графству хоть пол-шиллинга?
At first blush, this seems absurd: Why would anyone want to lend money for a negative nominal return when they could simply hold on to the cash and at least not lose in nominal terms? На первый взгляд, это кажется абсурдом. Кто захочет одалживать деньги ради отрицательного номинального дохода, если можно просто хранить их в банке или в наличной форме и, по крайней мере, не терять их номинальную стоимость?
Больше примеров...
Занять (примеров 18)
I was wondering if you can lend it to me. Мне стало интересно, сможешь ли ты мне занять.
We can't lend you 2 M Мы не можем занять вам 2 миллиона.
Did I ever ask you to lend me money? Я хоть раз тебя просила занять мне денег?
If you're broke, I could lend you a tiny bit of the money I owe you. No, no. Если ты на мели, я могу занять тебе немного денег, из тех, что я тебе должен.
Can you lend me money? Ты можешь занять мне денег?
Больше примеров...
Придают (примеров 25)
Such realities are closely bound up with the work of the Council and lend special importance to this item on our agenda. Эти реалии тесто связаны с работой Совета и придают особое значение вопросу, стоящему в нашей повестке дня.
It is precisely such failures that lend credence to the call for reform of the United Nations, in particular, reform of the Security Council. Именно такие фиаско придают достоверность призыву к реформе Организации Объединенных Наций, в частности реформе Совета Безопасности.
They lend intrigue to my character. Они придают интриги моему образу.
Short puffed sleeves and waist elastic lend it a playful touch, the shirt-collar a sporty note. Рукава-фонарики и кулиска на талии придают ей игривый вид, а обычный отложной воротник - спортивную нотку.
The empire waistline, deep pleats and slim 3/4-length sleeves lend chic flair to the double-breasted jacket. Большие складки, подчеркивающие силуэт ампир, и узкие рукава три четверти придают этой модели подлинный шик.
Больше примеров...
Придания (примеров 15)
Special measures are therefore needed to lend momentum to their development efforts. Поэтому для придания импульса их усилиям в области развития необходимы специальные меры.
To lend greater legitimacy and vital acceptance among Member States, we hope that adequate representation of all relevant countries will be ensured in any future work on an important issue such as verification. Мы надеемся, что для придания большей легитимности и для формирования жизненно важного консенсуса между государствами-членами в будущем будет обеспечена надлежащая представленность всех соответствующих стран в работе по такому важному вопросу, как контроль.
In the document, the Demobilization and Reintegration Task Force adopted a policy of "one person, one arm" in order to lend credibility to the exercise. В соответствии с этим документом Целевая группа по демобилизации и реинтеграции в целях придания убедительности проводимой операции приняла концепцию "одна единица оружия с человека".
Nonetheless, in view of the urgency of the situation in the Democratic Republic of the Congo and in order to lend momentum to the peace process, I think it advisable to proceed further to the extent possible. Тем не менее с учетом того, что ситуация в Демократической Республике Конго не терпит отлагательства, и в целях придания импульса мирному процессу я считаю целесообразным продолжать усилия в той степени, в которой это возможно.
It should come as no surprise that developing countries were insisting on the need to lend new impetus to the Organization's development activities, with both financial and human resources attached to those activities having fallen substantially between the bienniums 1998-1999 and 2008-2009. Неудивительно, что развивающиеся страны настаивают на необходимости придания нового импульса деятельности Организации в области развития, в свете того, что объем финансовых и людских ресурсов, выделяемых для этой деятельности, значительно сократился в промежуток между двухгодичными периодами 1998 - 1999 и 2008 - 2009 годов.
Больше примеров...
Ссужать (примеров 9)
I told you not to lend money to your friends! Я говорила тебе не ссужать деньгами своих приятелей!
It affects developing country banks, which often consider the agricultural sector as so risky that they prefer to forgo their interest earnings than lend their funds for investment in that sector. Это относится к банкам развивающихся стран, которые во многих случаях рассматривают сельскохозяйственный сектор настолько рискованным, что они предпочитают скорее отказаться от процентных доходов, чем ссужать средства для инвестирования в этом секторе.
Interest rate is set at 10% and the SACCOS cannot lend at more than 12%, compared to between 18% and 30% charged on their other loans. Процентная ставка равна 10 процентам, причем СКК не могут ссужать полученные средства более чем под 12 процентов, в то время как процентная ставка по иным предоставляемым ими займам колеблется в диапазоне от 18 до 30 процентов.
In some prisons, the debts have become so large that local moneylenders now refuse to lend any more money to the prison director. Долг некоторых тюрем достиг такого размера, что местные кредиторы отказываются ссужать директору тюрьмы дополнительные средства.
An ambitious proposal is to develop IMF towards an international lender of last resort, which would provide access to liquidity when no other lender is willing to lend in sufficient volume to deal effectively with a financial crisis. Одно из таких далеко идущих предложений предусматривает превращение МВФ в международного кредитора последней инстанции, который будет предоставлять ликвидность в случаях, когда никакой другой кредитор не согласится ссужать средства в достаточном объеме для эффективного преодоления финансового кризиса.
Больше примеров...
Давать взаймы (примеров 7)
QE2 does not really create new money; that will happen only if the banks lend, which they have not been doing so far. QE2, в действительности, не создает новых денег; это случится, только если банки будут давать взаймы, чего они не делали до сих пор.
These emergency stockpiles might also lend part of their stock, on a non-profit basis, to other humanitarian organizations to support their relief operations in sudden-onset disasters. Указанные склады чрезвычайных запасов могут также давать взаймы на безвозмездной основе часть своих запасов другим гуманитарным организациям для оказания поддержки их операциям по ликвидации последствий серьезных непредвиденных стихийных бедствий.
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive. Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
It makes little sense for the world's poorest countries to lend money to the richest at low interest rates. Нет особого смысла самым бедным странам мира давать взаймы самым богатым по низким процентным ставкам.
I'll lend you mine sometimes. Могу вам давать взаймы своего.
Больше примеров...
Давать в долг (примеров 6)
If you have less money to lend... У тебя будет меньше денег для того, чтобы давать в долг -
He's great, but you don't lend him money, not if you want to see it again. Он прекрасный человек, но ему нельзя давать в долг, если хотите, чтобы деньги к вам вернулись.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
Why should they lend belonging to all the citizens of the world to countries that use them in a race to death? Почему они должны давать в долг деньги, принадлежащие всем гражданам мира, тем странам, которые используют их на наращивание гонки вооружений?
Insolvency in the financial sector spills into other sectors in the form of a credit crunch, because Japanese banks are unwilling to lend money. Поскольку японские банки не желают давать в долг, неплатежеспособность финансового сектора через кредитный крах распространяется на остальные сектора.
Больше примеров...