Английский - русский
Перевод слова Legislature
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislature - Законодательство"

Примеры: Legislature - Законодательство
The legislature had allowed for some flexibility so as to permit the judicial police and the security services to follow up the matter and clarify the case. В этой связи законодательство предусматривает определенную гибкость, позволяющую судебной полиции и сотрудникам службы безопасности изучить и прояснить соответствующее дело.
The national legislature will enact legislation that enhances the transparency of the economy, boosts Government revenue and increases the gross domestic product Национальные законодательные органы принимают законодательство, которое позволяет повысить транспарентность экономики, увеличить государственные доходы и валовой внутренний продукт
In States where they were still denied the right to freedom of association, such bodies should exert pressure on the legislature to amend the legislation. В тех государствах, где им по-прежнему отказано в праве на свободу ассоциации, такие организации должны оказывать давление на законодательную власть с целью внесения поправок в законодательство.
As this demonstrates, the Kuwaiti legislature was committed to providing safeguards and to preventing abuses or the kind of arbitrary conduct that tends to occur in such situations. Из этого следует, что законодательство Кувейта руководствовалось необходимостью обеспечения мер правовой защиты и предупреждения злоупотреблений или той формы произвольного поведения, которые имеют тенденцию проявляться в таких ситуациях.
Should legislation be the primary means for bringing about compliance, the legislature would have to consider amending or adopting new laws to that extent. Если законодательство является приоритетным средством для содействия соблюдению, то законодательные органы должны в такой же мере рассматривать поправки к законодательству или принимать новые законы.
However, the incorporation of treaties in domestic law is necessary whenever their application requires additional penal provisions to be enacted by the Cameroonian legislature. Тем не менее необходимость включения положений договоров во внутреннее законодательство возникает всякий раз, когда для их применения требуется принятие законодательным органом Камеруна дополнительных уголовных положений.
Legislation was not adopted since the issue is still being discussed by the National Assembly and legislature in Southern Sudan Законодательство не было принято, поскольку данный вопрос по-прежнему обсуждается в Национальной ассамблее и законодательном органе Южного Судана
Please describe efforts made by the legislature to amend existing legislation, in particular the Penal Code, in order to bring it into line with the Convention. Укажите, какие усилия были приняты новым составом законодательного собрания по внесению изменений в существующее законодательство, в частности в Уголовный кодекс, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями Конвенции.
Parliament or a provincial legislature can adopt as its own legislation of the other level of government, as long as they both act in their area of jurisdiction. Парламент или законодательное собрание провинции может перенять законодательство, принятое законодательным органом иного уровня, при условии, что оба они действуют в своей сфере компетенции.
This in essence means that ratification of CEDAW imposes an obligation on our legislature to modify, adapt and review all national legislation in order to bring them in conformity with our international obligations under CEDAW. По сути дела, это означает, что ратификация КЛДЖ налагает обязательство на нашу законодательную власть изменить, приспособить или пересмотреть все национальное законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с нашими международными обязательствами согласно КЛДЖ.
The Court suspended this declaration for a period of 18 months to allow amending legislation to be passed if the legislature sees fit to do so. Суд приостановил действие этого объявления на 18 месяцев, с тем чтобы в это Законодательство могли быть внесены соответствующие поправки, если бы законодательные органы сочли это целесообразным.
The legislation shall provide that the proclamation of the state of emergency shall be null and void unless it is ratified either by the national legislature or by another competent constitutional body within a brief deadline established by law. Законодательство должно предусматривать, что объявление чрезвычайного положения является недействительным без его подтверждения либо национальной законодательной властью, либо другим компетентным конституционным органом, в сжатые сроки, предусмотренные законом.
The parties formed an interim Government on 1 April on the basis of the interim Constitution, and the interim legislature then passed key electoral legislation. 1 апреля стороны сформировали временное правительство на основе временной конституции, а затем временный законодательный орган страны принял основное законодательство, регламентирующее проведение выборов.
It was considered necessary to have Icelandic legislation reflect more clearly the view of the legislature, which was that offences committed between persons in an intimate relationship are of a special nature. Было признано необходимым, чтобы исландское законодательство более четко отражало точку зрения парламента об особом характере преступлений, совершаемых людьми, находящимися между собой в близком родстве.
In accordance with articles 55 and 56 of the Constitution, human rights treaties are automatically incorporated into domestic law once they are ratified by the President following their passage by the legislature. Договоры о правах человека автоматически включаются в законодательство страны в результате их ратификации Президентом Республики после их одобрения законодательной властью в соответствии со статьями 55 и 56 Конституции.
Furthermore, the Law Reform Commission (LRC) has begun the process of identifying the conventions and treaties that have been signed and providing the necessary recommendations and advice to the legislature for possible ratification and domestication consistent and in line with the constitution. Кроме того, Комиссия по правовой реформе (КПР) начала процесс определения уже подписанных конвенций и договоров и подготовки необходимых рекомендаций и заключений для законодательных органов в целях возможной ратификации этих документов и их включения во внутреннее законодательство в соответствии с Конституцией.
The legislature has adopted the principle of according international treaties and conventions, once ratified, the same status as domestic law with regard to binding force, in accordance with the Basic Law of the State, article 76. Законодательной властью Омана воспринят принцип, согласно которому, международные договоры и конвенции приобретают после их ратификации такую же обязательную силу, как и национальное законодательство, в соответствии со статьей 76 Основного закона государства.
It should be made clear that the Committee was referring to formal high-ranking legislation stemming from the legislature, since there was a tendency in many countries to restrict freedom of expression by means of "decree-laws" issued by the executive. Следует четко указать, что Комитет имеет в виду официальное законодательство высокого уровня, источником которого является законодательный орган, поскольку во многих странах наблюдается тенденция ограничивать свободу выражения мнений посредством «законов-указов», издаваемых исполнительной властью.
In line with our commitment towards MDG 3, my Government has submitted proposed legislation to the Papua New Guinea legislature to reserve 22 seats for women in the national Parliament. В соответствии с обязательством по выполнению ЦРДТ З наше правительство представило предлагаемое законодательство в законодательные органы Папуа - Новой Гвинеи о выделении 22 мест для женщин в национальном парламенте.
The Committee wanted all States to fully embrace the Convention, and she requested the Government to take the lead and convince the legislature to ratify the Convention and bring its provisions into Gambian law. Комитет стремится к тому, чтобы все государства приняли Конвенцию полностью, и она обращается к правительству с просьбой взять на себя инициативу и убедить законодательную власть ратифицировать Конвенцию и включить ее положения в законодательство Гамбии.
In spite of the fact that no form of discrimination has ever existed in Syrian society, and even though the law does not contain a single provision that permits discrimination, the Syrian legislature has taken preventive measures. Несмотря на то, что ни одна из форм дискриминации никогда не существовала в сирийском обществе и что законодательство не содержит ни одного положения, разрешающего дискриминацию, законодательные органы предприняли превентивные меры.
(c) Urge the Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development and the Southern Sudan legislature to pass the revised enabling legislation for the Southern Sudan Human Rights Commission; с) настоятельно призвать министерство по правовым вопросам и конституционного развития и законодательные органы Южного Судана принять пересмотренное законодательство о Комиссии по правам человека Южного Судана;
The legislature is currently reviewing the Anti-corruption Commission Act, the Code of Conduct Act, an act amending the Investment Incentives and Revenues Codes, and an act to amend the Penal Law. На рассмотрении парламента в настоящее время находятся закон об антикоррупционной комиссии, закон о кодексе поведения, закон о внесении поправок в кодекс стимулирования инвестиций и кодекс доходов, а также закон о внесении поправок в уголовное законодательство.
With regard to a comprehensive review to ensure consistency between domestic laws, administrative regulations and the Convention on the Rights of the Child, Bahrain, through the legislature, has reviewed this legislation to bring it into line with the Convention. что касается всеобъемлющего пересмотра с целью обеспечить соответствие внутреннего законодательства и административных нормативных актов положениям Конвенции о правах ребенка, то Бахрейн силами своих законодателей пересмотрел это законодательство на предмет приведения его в соответствие с Конвенцией.
The Legislature amended its merger-control laws in order to simplify the merger-review process. Законодательные органы внесли поправки в законодательство о контроле за слияниями с целью упрощения процесса проверки слияний.