Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Нормативной

Примеры в контексте "Legislative - Нормативной"

Примеры: Legislative - Нормативной
In the address that he delivered on 20 August 2001, His Royal Highness the King called for the development of a legislative and regulatory framework for the national programme on the elimination of substandard housing. В своем выступлении 20 августа 2001 года Его Величество король призвал к разработке законодательной и нормативной базы для национальной программы по ликвидации жилья, не соответствующего стандартам.
It may also, on its own initiative, alert the President of the Republic to any legislative or regulatory amendments it may consider to be in the public interest. Он может также по своей собственной инициативе предлагать Президенту Республики реформы в законодательной или нормативной области, которые, по его мнению, отвечают всеобщим интересам.
However, further efforts are needed to implement the legislative and policy framework, including by finalizing the national security policy as well as the review of the F-FDTL Organic Law and adopting pending draft laws aimed at improving the accountability of the security forces. Вместе с тем для создания законодательной и нормативной базы требуются дальнейшие усилия, включая завершение разработки политики в области национальной безопасности, а также пересмотр органического закона о Ф-ФДТЛ и принятие представленных законопроектов, призванных повысить подотчетность сил безопасности.
However, the tracking of material flows for accounting purposes in the system organizations is quite challenging, considering the type of analytical, legislative and normative work required for it. Assessment Однако стоит представить себе, какой объем аналитической, директивной и нормативной работы требуется для отслеживания в целях отчетности оборотов материалов во всех организациях системы, чтобы понять, что это задача не из простых.
UNCITRAL legislative texts were mentioned as instrumental in strengthening a legislative and regulatory framework that could accommodate the needs of the microfinance industry. Участники отмечали, что важную роль в совершенствовании законодательной и нормативной базы с учетом нужд микрофинансовой отрасли играют законодательные тексты ЮНСИТРАЛ.
To ensure the timely completion of these tasks and the timely provision of legislative support to the Mission, it is proposed that the temporary position of Budget and Finance Officer (P-4) in the Division be continued for the 2013/14 period. С тем чтобы обеспечить своевременное выполнение этих задач и оказание Миссии нормативной поддержки, предлагается сохранить временную должность сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам (С-4) в составе Отдела на 2013/14 год.
The prevention and confrontation of domestic violence was, for Greek state as well as for Greek civil society, a field for the development of coordinated actions and policies, contributing to the promotion of legislative regulations, measures and actions to combat this phenomenon. Предупреждение и искоренение насилия в семье является для греческого государства и гражданского общества областью, в которой они должны координировать свои действия и политику, способствуя укреплению нормативной базы, мер и программ для борьбы с этим явлением.
The Forum Leaders reaffirmed that law enforcement cooperation, backed by a strong common legislative base, should remain an important focus for the region and welcomed progress which has been made in regional law enforcement cooperation under the auspices of the relevant regional bodies. Участники Форума вновь подтвердили, что сотрудничество в правоохранительной области при наличии прочной общей нормативной базы должно оставаться одним из важных приоритетов в регионе, и приветствовали прогресс, достигнутый в региональном сотрудничестве в правоохранительной области под эгидой соответствующих региональных органов.
The Council, as the main forum for the discussion of international economic and social issues and the formulation of general policy recommendations, was the guarantor of consistency in international economic and social cooperation, in both legislative and operational matters. Будучи главной трибуной, где обсуждаются международные экономические и социальные проблемы и где формулируются рекомендации в области общей политики, Совет является гарантом последовательного укрепления международного сотрудничества в экономической и социальной сферах как в нормативной области, так и в практическом плане.
The Mission also gave significant support for the strengthening of the legislative reform process and regulatory framework by providing training, mentoring and legal advice to the Law Reform Commission and the Legislature. Миссия оказывала также существенную поддержку в деле активизации законодательной реформы и укрепления нормативной базы, организуя обучение, наставничество и консультирование по правовым вопросам для членов Комиссии по реформе законодательства и парламентариев.
Most EECCA and SEE countries reported significant progress in the development of legislative and regulatory frameworks implementing article 6, while at the same time indicating that major gaps still remain and the practical application of the article's provisions is sometimes a challenge. Большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ сообщили о значительном прогрессе в деле развития законодательной и нормативной базы для выполнения статьи 6, в то же время отметив, что в ней по-прежнему имеются серьезные пробелы и что практическое применение положений этой статьи иногда сопряжено с трудностями.
To take legislative and regulatory measures to institutionalize the status of the opposition so as to allow it to participate as fully as possible in public life; принять меры в законодательной и нормативной сферах для обеспечения официального признания статуса оппозиции, с тем чтобы она могла эффективно участвовать в общественной жизни;
The Convention on the Rights of the Child had served as the basis for her Government's effective legislative and institutional measures for protecting children's rights and establishing an environment in which they could develop their capacities. Конвенция о правах ребенка служила ее правительству нормативной основой для принятия эффективных законодательных и организационных мер по защите прав детей и обеспечению детям условий для развития своих способностей.
The impact of the commitments has to be assessed in the context of the existing domestic regulatory framework, taking into account whether the country concerned has introduced legislative changes to implement the commitments it has undertaken. Влияние обязательств следует оценивать в контексте существующей внутригосударственной нормативной основы, принимая при этом во внимание, внесла ли соответствующая страна изменения в свое законодательство с целью осуществления принятых обязательств.
Assistance was also requested for implementing projects in areas such as energy efficiency, renewable energy, fuel switching, efficient public transport and sink enhancement to abate emissions; and for the development of appropriate regulatory and legislative frameworks. Оказание помощи также требуется в деле осуществления проектов в таких областях, как эффективность использования энергии, возобновляемые источники энергии, переход на другие виды топлива, создание эффективного общественного транспорта и усиление абсорбции поглотителями в целях борьбы с выбросами, а также разработка соответствующей нормативной и законодательной основы.
Passenger transport increased by an estimated 3.4%. 2) A TACIS funded programme for the restructuring of the transport sector, including the setting up of a market-based legislative and regulatory framework and transport management reform, was being implemented in 2000. Объем пассажирских перевозок, по оценкам, возрос на 3,4%. 2) В 2000 году осуществлялся проект реорганизации транспортного сектора, финансируемый по линии программы ТАСИС, который включал создание законодательной и нормативной структуры, адаптированной к условиям рыночной экономики, и усовершенствование структуры управления транспортным комплексом.
Since the programme's inception, countries have conducted reviews and needs assessments with regard to standards of midwifery training, legislative and regulatory environment to allow midwives to deliver life-saving interventions, and assessment of the status of professional midwifery associations. С момента разработки программы страны осуществляют обследование и оценку потребностей в том, что касается стандартов подготовки акушерок, законодательной и нормативной базы, позволяющей акушеркам принимать меры для спасения жизней, а также для оценки положения профессиональных ассоциаций акушерок.
These reports would describe the measures taken in order to strengthen the State's legislative and regulatory framework, including in the area of criminal law, as well as the operational measures taken in order to combat trafficking. В этих отчетах будет содержаться информация о мерах, принятых на национальном уровне в целях укрепления законодательной и нормативной базы, включая систему уголовного законодательства, а также об оперативных мерах по борьбе с неофициальными сетями.
2 technical and policy meetings to coordinate legislative, normative and operational support with the Government and local authorities, the World Bank and the Donor Coordination Group in order to curb illegal mining activities and create jobs in the sector Проведение с участием представителей правительства и местных органов власти, Всемирного банка и Координационной донорской группы 2 совещаний технического и политического характера, посвященных координации законодательной, нормативной и оперативной поддержки в целях пресечения незаконной добычи полезных ископаемых и создания рабочих мест в этом секторе
Provide incentives to adaptation through, inter alia, regulatory policies, legislative changes, removal of barriers, well-functioning markets that provide a foundation for increased flows of investment, involving women as active participants, and other supportive approaches; с) обеспечивать стимулы к адаптации посредством, в частности, нормативной политики, законодательных изменений, устранения препятствий, эффективно функционирующих рынков, которые создают основу для более широких инвестиционных потоков, привлечения женщин в качестве активных участников, и других вспомогательных подходов;
Lack of harmonization of existing legislative and regulatory acts; lack of a normative base for regulating payment for information services, lack of information units and insufficient staffing in the system of the Ministry of Environmental Protection. Несогласованность действующих нормативно-правовых актов, отсутствие нормативной базы урегулирования вопросов оплаты информационных услуг, отсутствие информационных структурных подразделений и их недостаточная обеспеченность кадрами в системе Минприроды Украины.
Policy and legislative inputs and assistance to the possible development of an international regime to promote and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources Предоставление материалов и оказание помощи по вопросам, касающимся стратегий и нормативной базы, в целях перспективной разработки международного режима содействия справедливому и равноправному распределению благ от использования генетических ресурсов и обеспечения соответствующих гарантий
It submits that the legislative and regulatory differences between metropolitan France and overseas territories are based on such objective and reasonable criteria, as stipulated in article 74 of the Constitution, which explicitly refers to the "specific interests" of the overseas territories. Оно полагает, что различия в законодательстве и нормативной базе метрополии и заморских территорий Франции основаны на таких разумных и объективных критериях, как критерии, определенные в статье 74 Конституции, в которой содержится ясное указание на "специфические интересы" заморских территорий.
United Nations member countries take into account the terms and provisions of the Model Interchange Agreement when introducing legislative and regulatory reforms, in order for these reforms to be consistent with the intentions and business practices which are the substance of the Model Interchange Agreement. Страны - члены Организации Объединенных Наций учитывали положения и условия Типового соглашения об обмене при осуществлении реформ законодательной и нормативной деятельности, чтобы эти реформы были совместимы с целями и деловой практикой, составляющими существо Типового соглашения об обмене.
The primary role of the State is to set general aims for the harnessing of renewable energy, to establish a legislative and legal basis and to adopt State programmes and cooperate in their implementation; Первостепенная роль государства состоит в формировании общих целей работ в области освоения ВИЭ, принятие законодательной, нормативной базы, утверждение государственных программ и содействие их выполнению.