Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Нормативной

Примеры в контексте "Legislative - Нормативной"

Примеры: Legislative - Нормативной
1.1 The legislative and regulatory framework of the security sector is harmonized and strengthened 1.1 Упорядочение и укрепление законодательной и нормативной основы сектора безопасности
The Committee welcomes the State party's efforts to better support families through, inter alia, legislative and institutional changes and policy and practice integration across different services. Комитет приветствует усилия государства-участника по увеличению поддержки семей, в частности путем законодательных и институциональных изменений и нормативной и практической интеграции в рамках различных служб.
It has been stressed that lack of political, legislative and regulatory support hinder significantly the development of the renewable energy sector in the region and that interregional cooperation could contribute greatly to overcoming main obstacles. Было подчеркнуто, что отсутствие политической, законодательной и нормативной поддержки существенно сдерживает развитие сектора возобновляемой энергетики в регионе и что межрегиональное сотрудничество могло бы в значительной степени содействовать преодолению основных препятствий.
Undertake further measures to improve the legislative and regulatory basis with respect to human rights and their effective implementation. (Belarus); принять дальнейшие меры по совершенствованию законодательной и нормативной базы в области прав человека и их эффективному осуществлению (Беларусь);
The Mongolian Government had taken steps to create a sound legislative and regulatory framework and to establish conditions conducive to the emergence of new cooperatives. Монгольское правительство приняло ряд мер, направленных на обеспечение прочной законодательной и нормативной основы и условий, благоприятствующих созданию новых кооперативов.
(a) On the establishment and maintenance of clear, transparent and consistent legislative, regulatory and administrative framework to implement the Convention; а) создание и сохранение четкой транспарентной и согласованной законодательной, нормативной и административной рамочной основы осуществления Конвенции;
Containing a variety of statistics and actual data, the report not only described standard-setting and legislative measures but also candidly addressed institutional weaknesses that the Government was currently seeking to remedy. Доклад содержит многочисленные статистические данные и конкретную информацию и не ограничивается лишь описанием мер, принятых в нормативной и законодательной областях; в нем также открыто рассмотрены различные институциональные пробелы, которые правительство в настоящее время старается восполнить.
They need to plan pathways for regulatory and legislative reform to mitigate the risk factors for non-communicable diseases and to support the treatment and care of such diseases. Они должны наметить пути для проведения нормативной и законодательной реформы, с тем чтобы смягчить факторы риска неинфекционных заболеваний и оказать поддержку лечению страдающих такими заболеваниями лиц и уходу за ними.
With regard to the development of a more comprehensive legislative and regulatory framework, my delegation appreciates the IAEA's input into our draft comprehensive nuclear law, which seeks to strengthen existing legislation. Что касается разработки более всеобъемлющей законодательной и нормативной базы, то наша делегация высоко оценивает вклад МАГАТЭ в наш проект всеобъемлющего закона о ядерной деятельности, который направлен на укрепление существующего законодательства.
Mr. Vokouma (Burkina Faso) said that his country had adopted a raft of measures to strengthen the legislative, regulatory and institutional framework for the promotion and protection of human rights. Г-н Вокума (Буркина-Фасо) говорит, что его страна приняла комплекс мер по укреплению законодательной, нормативной и институциональной базы для поощрения и защиты прав человека.
Many participants representing Governments and NGOs noted that private capital flows have declined despite the efforts made by developing countries to improve the business environment and the legislative and regulatory framework in a way that integrates requirements for attracting financial flows, particularly FDI. Многие участники, представляющие правительства и НПО, отметили, что потоки частного капитала снизились несмотря на усилия развивающихся стран, направленные на улучшение экономической ситуации, и законодательной и нормативной основы таким образом, чтобы учитывать при этом потребности в привлечении финансовых потоков и особенно прямых иностранных инвестиций.
Lastly, at the legislative and regulatory level, with a view to ensuring greater participation and responsibility of populations in environmental management in general and desertification control in particular, the texts of existing legislation are being revised and new ones drafted to fit the CCD context. Наконец, что касается законодательной и нормативной основы, то в целях расширения участия и повышения ответственности населения в деле рационального использования окружающей среды в целом и борьбы с опустыниванием в частности в настоящее время осуществляются пересмотр действующих и разработка новых законов для целей их согласования с положениями КБО.
In the last decade the Agency has extensively developed and promoted nuclear safety standards and has carried out multidimensional tasks, ranging from facilitating national legislative processes to promoting reliable technologies, good regulatory practices and staff training in member States. За последнее десятилетие Агентством была проделана обширная работа по разработке и пропаганде стандартов ядерной безопасности и решению целого ряда многоаспектных задач - от оказания содействия в разработке национальных законодательств до обеспечения внедрения государствами-членами надежных технологий и эффективной нормативной практики и подготовки персонала.
In the present very encouraging market and legislative context, and taking into account the positive progress made by some other financing vehicles in recent years, it is reasonable to think that it should be easy to identify a significant pipeline of such projects under development. В условиях нынешнего весьма благоприятного рынка и нормативной базы, а также с учетом позитивных подвижек по ряду других финансовых инструментов за последние годы можно с полным основанием утверждать, что выявить значительную группу таких проектов в стадии разработки должно быть несложно.
Monaco, which was a member of the International Criminal Police Organization, was fully aware of the need to adapt constantly to the requirements of the modern world, which could necessitate a further strengthening of its legislative and regulatory structure. Являясь членом Международной организации уголовной полиции, Монако в полной мере осознает необходимость постоянно адаптироваться к требованиям современного мира, для чего может потребоваться дальнейшее укрепление ее законодательной и нормативной системы.
Brazil continues to work on legislative and regulatory reforms, as well as on the use of voluntary market mechanisms to encourage companies to improve their governance; this makes the country an interesting case study. Бразилия продолжает работу по осуществлению реформы в законодательной и нормативной областях, а также по использованию добровольных рыночных механизмов, направленных на содействие совершенствованию компаниями своих систем корпоративного управления, в связи с чем тематическое исследование по данной стране представляется довольно интересным.
The Government and society of the Czech Republic had experienced considerable change in equal opportunities policy in four years under the impetus of the country's commitments under international law, and legislative and institutional preparations for accession to the European Union. За четыре года в правительстве и обществе Чешской Республики произошли значительные изменения в том, что касается политики обеспечения равных возможностей, чему способствовали обязательства страны по международному праву и преобразования в нормативной и организационной базе в рамках подготовки к вступлению в Европейский союз.
Togo reported that its Ministry of Territorial Administration, Decentralization and Local Collectivities has started drafting legislative proposals aimed at establishing a regulatory framework for issues related to religion and the promotion of a culture of peace. По сообщению Того, его министерство территориальной администрации, децентрализации и общин приступило к подготовке законопроектов с целью создания нормативной базы по вопросам, касающимся религии и развития культуры мира.
If no provision is made in this respect in the legislative and normative framework, States may not have complied with their duty legally to ensure these core aspects of the respective rights. Если в законодательной и нормативной базе отсутствуют положения об этом, то государства, возможно, не выполнили свою обязанность по правовому обеспечению этих основных аспектов соответствующих прав.
Several noted the importance of developing a supportive policy, legislative and regulatory framework, particularly with regard to land tenure and rights, and outlined actions that had been undertaken in their countries in that regard. Несколько представителей отметили важность выработки благоприятной директивной, законодательной и нормативной рамочной основы, особенно в том, что касается землевладения и земельных прав, и кратко изложили меры, которые принимаются в их странах в этой области.
3.5.1 Regulatory frameworks and strategic plans outlining the legislative, operational, administrative and financial capacity of the prison system, courts and prosecution offices are adopted 3.5.1 Принятие нормативной базы и стратегических планов, в общих чертах определяющих законодательный, оперативный, административный и финансовый потенциал пенитенциарной системы, судов и органов прокуратуры
The Programmes provide a range of measures aimed at improving the legislative and regulatory framework for reducing the consequences of the Chernobyl disaster, for establishing favourable economic conditions in the affected areas and for retaining vital industries. Программы содержат комплекс мер, которые направлены на совершенствование законодательной и нормативной правовой базы по минимизации последствий чернобыльской катастрофы, создание льготных экономических условий развития пострадавших территорий и закрепление специалистов жизненно важных отраслей.
In conclusion, normative assistance, in the form of legal advice, model legislation and legislative drafting, is the most needed at this early stage of implementation of the Convention. В заключение следует отметить, что на нынешней первой стадии осуществления Конвенции большинство потребностей связано с помощью в нормативной области в форме юридического заключения, типового законодательства и разработки законопроектов.
Information was provided on the project to establish a legislative, regulatory and institutional framework in the field of visas, migration and asylum harmonized with European Union law, with the participation of the competent institutions of the country. Была также представлена информация о проекте создания законодательной, нормативной и институциональной базы в области виз, миграции и предоставления убежища в соответствии с правовыми нормами Европейского союза, который осуществляется при участии компетентных органов страны.
These new and amended laws incorporate numerous positive additions needed to supplement the legislative and regulatory structure and ensure the enjoyment of human rights through, inter alia, the achievement of equality and measures to combat any manifestation of segregation or discrimination. В эти новые и исправленные законы включаются многочисленные позитивные добавления, необходимые для обогащения законодательной и нормативной базы и обеспечения реализации прав человека на основе, среди прочего, достижения равноправия и осуществления мер по борьбе с любыми проявлениями сегрегации или дискриминации.