The least we can do is say a few kind words about him. |
Самое малое, что мы можем сделать - сказать о нем несколько слов |
Well, it was the least I could do to make up for all the trouble I caused. |
Ну, это самое малое, что я мог сделать, чтобы восполнить всё то, что я натворил. |
No, really, really, it's the least I can do. |
Нет, правда, это самое малое, что я могу сделать. |
This is not only about sensible use of our common resources; it is the least we can do to show respect and courtesy towards one another. |
Это не только разумное использование наших общих ресурсов; это самое малое, что мы можем сделать, чтобы проявить уважение и вежливость по отношению друг к другу. |
This is the least the international democratic and civilized community can do to keep alive the hope that an improvement of the human rights record in Belarus is possible. |
Это самое малое из того, что может сделать демократическое и цивилизованное сообщество, чтобы не дать умереть надежде на возможность улучшения положения в области прав человека в Беларуси. |
Which is the least he deserves, don't you think? |
Это самое малое, что он заслужил, как думаешь? |
The least that would have been expected from this Council would have been for it to support the Secretary-General in his warning to the parties, contained now in his past three consecutive reports, to respect the human rights of the people of Western Sahara. |
Самое малое, чего можно было бы ожидать от Совета, это поддержать Генерального секретаря в его предупреждении сторон, которое содержится сейчас в его трех следующих один за другим докладах о необходимости соблюдать права человека народа Западной Сахары. |
A full, frank and fair discussion of the situation is the least the Assembly can undertake to affirm our faithful obedience to our Charter's creed and satisfy ourselves as to the existence of grounds for our further proactive involvement. |
Всестороннее, откровенное и справедливое обсуждение вопроса о сложившейся ситуации - это самое малое, что может сделать эта Ассамблея для того, чтобы заявить о нашем добросовестном соблюдении принципов Устава и убедить себя в том, что существуют веские основания для нашего дальнейшего активного участия. |
So the least you could do is tell me who you tangled with and why. |
Так что самое малое, что ты можешь сделать, сказать, с кем и из-за чего ты подрался? |
Least you could do is buy a hybrid. |
Самое малое что ты можешь сделать - купить гибрида. |
Least you could do is take a shower. |
Самое малое что ты можешь сделать - принять душ. |
The least I could do. |
Самое малое, что я мог сделать. |
Is the least I could do. |
Это самое малое, что я мог. |
Consequently, the very least the Member States expect from the Council is a flow of objective and timely information. |
Соответственно, самое малое, что государства-члены могут ожидать от Совета, это предоставление объективной и своевременной информации. |
Well, the least I could do is absolutely nothing. |
Вообще-то, самое малое - это ничего. |
I thought this is the least I can do. |
И решил что это самое малое, чем я могу помочь. |
If Cuddy thinks I made a mistake, the least she could do is suspend me from clinic duty. |
Если Кадди полагает, что я ошибся, самое малое, что она могла сделать, это отстранить меня он работы в клинике. |
A major drug cartel, the least they could do Is foot the bill for a decent education. |
Поскольку ты уничтожил главный наркокортель, самое малое, что они могут сделать для тебя, это оплатить приличное образование. |
Against such a horrifying backdrop, apprehending and trying those three senior-level accused is the very least that we can do. |
На этом ужасающем фоне задержание и суд над этими тремя высокопоставленными обвиняемыми - это самое малое, что мы можем сделать. |
This vital organizational safeguard is the least the international community can do to keep the problem of new types of weapons of mass destruction in responsible check. |
Эта жизненно важная институционная гарантия - самое малое из того, что международное сообщество может сделать для ответственного сдерживания проблемы новых видов оружия массового уничтожения. |
The very least OCHA should do in a report entitled "The protection of civilians in armed conflict" is to acknowledge that humanitarian problem. |
Самое малое, что следует сделать УКГВ в докладе, озаглавленном «Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте», так это признать эту гуманитарную проблему. |
That is the very least that the United Nations can do to commemorate the slave route. |
Это самое малое, что Организация Объединенных Наций может сделать, чтобы почтить память о «невольничьем пути». |
Such steps are the very least we need to take in order to fulfil our commitment to peace - and that commitment must be absolute. |
Такие шаги - самое малое из того, что мы можем предпринять для выполнения нашего обязательства перед миром, и это обязательство должно быть абсолютным. |
Thus Shea states that this is "the very least" that can be accorded to the Clause. |
Так, Шей заявляет, что это «самое малое» из того, что может быть придано этой клаузуле. |
To that end, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities needed adequate means to facilitate its consideration of States parties' reports, especially as it was the treaty body with the least amount of meeting time - just two weeks a year. |
В этой связи Комитет по правам инвалидов должен получать достаточно ресурсов для своевременного рассмотрения докладов государств-участников, поскольку этот договорный орган имеет самое малое количество времени для заседаний, всего две недели в год. |