The leadership of the New Partnership for Africa's Development will consider, within six months of its establishment, setting out detailed and costed measures required in each of the four areas above. |
Руководящий орган «Нового партнерства в интересах развития Африки» рассмотрит, в течение шести месяцев после его создания, вопрос о подготовке подробного перечня мер, необходимых в каждой из этих областей, с указанием соответствующих расходов. |
The envisaged Heads of State Forum will serve as a platform for the New Partnership for Africa's Development leadership to seek to enhance the capacity of African institutions to promote peace and security on the continent, to share experience and to mobilise collective action. |
Предполагается создать форум глав государств, который станет той платформой, на которой руководящий орган «Нового партнерства в интересах развития Африки» будет добиваться расширения возможностей африканских учреждений по укреплению мира и безопасности, обмену опытом и мобилизации коллективных усилий. |
Since the ratification in 1996 a multidisciplinary national steering committee has been established whose function is to provide leadership in the national action planning and implementation process of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD). |
После ратификации был учрежден междисциплинарный руководящий комитет, задача которого заключается в координации национальной деятельности по планированию и реализации процесса осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН). |
Purpose and objectives: LEAD was created to help meet the need for a new type of global leadership - one that could create and implement policies that reflect the links among economic prosperity, a healthy environment and social equity. |
Задача и цели: Руководящий комитет был создан для того, чтобы помочь в удовлетворении потребности в глобальной руководящей роли нового типа, которая могла бы способствовать формированию и осуществлению политики, отражающей взаимосвязь между экономическим процветанием, оздоровлением окружающей среды и социальной справедливостью. |
The Steering Committee noted that progress in African ownership and leadership has been demonstrated in several key priority sectors, notably in education, health sector reform and in the greater utilization of information technology for development. |
Руководящий комитет отметил, что прогресс в деле принятия на себя африканскими странами ответственности и руководства был продемонстрирован во многих ключевых приоритетных секторах, в частности в сфере образования, при реформировании сектора здравоохранения и расширении использования информационных технологий в целях развития. |
I also congratulate President Joseph Deiss on his election to the Assembly presidency and the Secretary-General, Ban Ki-moon, on his wise leadership of our Organization. |
Я хотел бы также поздравить Председателя Йозефа Дайсса в связи с его избранием на этот руководящий пост Ассамблеи, а также Генерального секретаря Пан Ги Муна в связи с умелым руководством нашей Организацией. |
As to the Secretary-General, I take this opportunity to reiterate the Niger Government's admiration and encouragement on his assumption of the leadership of our collective Organization. |
Я хотела бы также воспользоваться возможностью и вновь засвидетельствовать Генеральному секретарю наше уважение и поздравить его с вступлением на руководящий пост в нашей общей Организации. |
Although no party has an absolute majority in either chamber, the ruling Unity Party is in the strongest position, controlling 22 seats and the leadership of the House, as well as 11 seats in the Senate. |
Хотя ни одна из партий не имеет абсолютного большинства ни в одной из палат, правящая Партия единства находится в наиболее благоприятном положении, занимая 22 места и руководящий пост в палате представителей и 11 мест в сенате. |
(b) Management: collectively this tier of leadership consists of the third level within the hierarchy, the "head of office" of the global headquarters divisions and the regional offices; |
Ь) Руководящий: включает третий уровень в иерархии руководства, к которому относятся руководители подразделений глобальной штаб-квартиры и региональных отделений. |
In their general remarks addressed to the three organizations, delegations thanked management for their leadership and commitment to promoting a culture of ethics and recognized the increase in the number of requests for services within the respective ethics offices in 2011. |
В своих замечаний общего характера в адрес этих трех организаций делегации поблагодарили руководящий состав за лидерские качества и приверженность поощрению культуры соблюдения этических норм и признали увеличение в 2011 году числа запросов на консультативные услуги в соответствующих бюро по вопросам этики. |
Allow me to emphasize here that we are gratified by the leadership you have demonstrated at the beginning of this week, Mr. President, by allowing for an important debate within the Security Council on the subject of AIDS in peacekeeping operations. |
Позвольте мне заметить в этой связи, что мы признательны Вам, г-н Председатель, за тот руководящий вклад, который Вы внесли на этой неделе, обеспечив возможность для проведения в Совете Безопасности важных прений по вопросу о СПИД в ходе операций по поддержанию мира. |
In addition, the Global Steering Committee should provide strategic leadership and oversight of the Global Coordinating Office to ensure that the implementation follows the principles provided in the Global Strategy. |
Кроме того, Руководящий комитет по Глобальной стратегии должен обеспечивать стратегическое руководство и надзор за деятельностью Глобального координационного бюро для обеспечения того, чтобы процесс осуществления согласовался с принципами, предусмотренными в Глобальной стратегии. |
In order to strengthen political governance and build capacity to meet these commitments, the New Partnership for Africa's Development leadership will undertake a process of targeted capacity-building initiatives. These institutional reforms will focus on: |
В целях укрепления системы государственного управления и создания потенциала для выполнения соответствующих обязательств руководящий орган «Нового партнерства в интересах развития Африки» выступит с рядом конкретных инициатив в этой области, которые будут направлены на: |
A representative of the Department also agreed to convey to the Secretary-General - and to the Deputy Secretary-General, who had originally proposed the creation of the Steering Committee - the concern expressed by one delegation regarding the leadership role of the Dag Hammarskjöld Library. |
Представитель Департамента также согласился информировать Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, которые первоначально предложили создать Руководящий комитет, о выраженной одной делегацией озабоченности в отношении ведущей роли Библиотеки им. Дага Хаммаршельда. |
A steering committee, comprised of the Director of International Cooperation, the Director of Planning and UNICEF Assistant Representative, drafted the MTR terms of reference, oversaw the process and provided overall guidance and leadership. |
Для проведения ССО был создан руководящий комитет в составе Директора по вопросам международного сотрудничества, Директора по вопросам планирования и помощника Представителя ЮНИСЕФ, который разработал круг задач ССО, осуществлял контроль за его проведением и обеспечивал общее руководство и управление программой. |
(a) To promote the rights of women and ensure their inclusion in leadership and peace and reconstruction processes; |
а) поощрение прав женщин и обеспечение включения женщин в руководящий состав, а также в мирный процесс и процесс восстановления; |
Leadership for Environment and Development (LEAD) |
Руководящий комитет по вопросам охраны окружающей среды и развития (РКОР) |
Furthermore, in response to this recommendation and as part of the process for developing the medium-term strategic and institutional plan, the Best Practices and Local Leadership Programme's guidelines and operations were reviewed and discussed by the Best Practices Steering Committee in March 2007. |
Кроме того, для выполнения этой рекомендации и в рамках процесса разработки Среднесрочного стратегического и организационного плана Руководящий комитет по наилучшим видам практики в марте 2007 года рассмотрел и обсудил руководящие принципы и операции в контексте Программы наилучших видов практики и местного руководства. |
Their efforts resulted in the establishment of a regional authority for the two regions, centring on a supreme governing council with rotating leadership. |
Результатом их усилий явилось создание региональной структуры власти для двух областей, центральным элементом которого стал высший руководящий совет, в котором поочередно председательствуют различные группировки. |
To secure the full commitment of concessional resources - debt relief plus ODA - that Africa requires, the leadership of the New Partnership for Africa's Development will negotiate these arrangements with creditor governments. |
Руководящий орган «Нового партнерства в интересах развития Африки» согласует с правительствами стран-кредиторов соответствующие механизмы для обеспечения получения Африкой всех необходимых ей льготных ресурсов. |
Leadership for Environment and Development |
Руководящий комитет по вопросам охраны окружающей среды и развития |
At the annual meeting of its Board on 4 November 2007, two new leadership bodies were created: a Leadership Council and the New Leaders Circle and transitioned to a new organizational structure on 15 April 2009. |
4 ноября 2007 года на ежегодном заседании Правления были учреждены два новых руководящих органа: Руководящий совет и Группа новых лидеров, при этом 15 апреля 2009 года Центр перешел на новую организационную структуру. |
President Macapagal-Arroyo: On behalf of the Philippine delegation I would like to extend warmest congratulations to the President and the members of the Bureau on his election to the leadership of the fifty-eighth session of the United Nations General Assembly. |
Президент Макапагал Арройо (говорит по-английски): От имени делегации Филиппин я хотела бы выразить самые искренние поздравления Председателю и членам президиума в связи с его избранием на руководящий пост на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Each of these projects is implemented under the executive leadership of a steering committee, consisting of the Chief Statisticians of the Member States involved, who determine project priorities and implementation modalities and ensure sustainability of the project activities after the project is phased out. |
За осуществление каждого из этих проектов отвечает руководящий комитет в составе начальников статистических служб соответствующих государств-членов, которые определяют его приоритеты и порядок осуществления и обеспечивают устойчивый характер проектных мероприятий после его завершения. |
In Krisan settlement, refugee leadership is based on 50% gender representation but during 2005 there were changes from the nationality-based committees to new ones based on thematic lines. |
Руководящий состав поселения беженцев Крисан основан на 50-процентном гендерном представительстве, однако в течение 2005 года структура его комитетов стала строиться не на основе гражданства, а на функциональной основе. |