I think this lawsuit has given him some bounce. |
Я думаю, что это дело дает ему какую-то дополнительную энергию... |
Only if mediation fails can a lawsuit be initiated. |
Дело может быть возбуждено только в случае неудачи усилий по посредничеству. |
This should have no impact on this lawsuit. |
Это не должно повлиять на наше дело. |
The lawyers borrowed $35 million to finance the lawsuit. |
Их юристы взяли взаймы 35 миллионов долларов, чтобы профинансировать дело. |
This lawsuit has caused some of you to question Jessica's judgment and, by extension, her leadership. |
Это дело поставило под вопрос решения Джессики и, как следствие - ее руководство. |
Both spouses have unlimited right to lodge a divorce lawsuit and the divorces are registered in divorce registers. |
Оба супруга обладают неограниченным правом возбудить дело о разводе; разводы регистрируются в соответствующем регистре. |
The lawsuit was closed after a few months due to groundlessness under media and public pressure. |
За несколько месяцев дело под давлением прессы и общественности было закрыто. |
I'll pay you as soon as I win my lawsuit. |
Я заплачу, как только выиграю дело. |
We will always be grateful, even if you decide to bring a lawsuit. |
Мы всегда будем благодарны, даже если вы решите возбудить дело. |
Until the lawsuit is settled, you are the perfect doctor. |
Пока дело не закроют, вы - идеальный врач. |
This lawsuit bothers me, Mr. Baylor. |
Это дело меня беспокоит, м-р Бэйлор. |
And with everything that you started... your lawsuit still going on... |
И все, что ты начал... Твое дело еще продолжается... |
They never arrest the husband on the spot so that the lawsuit can be heard immediately. |
Полиция никогда не арестовывает мужа на месте преступления, поэтому дело не может быть немедленно передано в суд. |
This lawsuit remains pending before the High Court. |
Это дело все еще находится на рассмотрении Высокого суда. |
It is alleged that pursuant to the applicable procedure, the lawsuit should immediately have been referred to the legal substitute of the Chief Judge. |
Утверждается, что в соответствии с применимой процедурой дело должно было быть незамедлительно передано заместителю главного судьи. |
If no agreement can be reached, the Department of Justice has authority to bring a lawsuit in federal court under each of the statutes listed above. |
При невозможности достижения согласия министерство юстиции вправе на основании каждого из перечисленных законов передать дело в федеральный суд. |
My idea is we act like lawyers and we fight the lawsuit. |
Я предлагаю поступить, как юристы и выиграть дело. |
I finally have enough money, assuming I don't lose this lawsuit. |
И наконец-то скопил необходимую сумму, если, конечно, не проиграю дело. |
Plus, now that this lawsuit's been settled, we can focus our attention on Unidac Industries. |
А теперь, когда это дело улажено, мы можем сосредоточиться на Юнидак Индастрис. |
I've got the church's lawyer coming in, but I don't think I can sell this lawsuit like you can. |
Скоро придет юрист из церкви, но я не уверена, что смогу продать это дело так, как ты смогла бы. |
Although she lost the lawsuit, she garnered considerable press coverage, and Marked Woman was the first script she filmed upon returning to Hollywood. |
Хотя она проиграла дело, оно получило широкое освещение в прессе, а «Меченая женщина» стала первым сценарием, с которым она работала после возвращения в Голливуд. |
I'm holding a summit meeting to force you and Cuddy onto the same page before a lawsuit gets filed. |
Я проведу встречу на высшем уровне, чтоб вынудить тебя и Кадди объединить силы до того, как дело попадет в суд. |
He's been unhappy with Will's suspension, and with your distraction with this lawsuit. |
Ему не понравилась временная отставка Уилла и то, что вы отвлеклись на это дело. |
So 10 million is some mythic struggle, but eight is just another lawsuit! |
Так 10 миллионов - это мистическая цифра, а из-за восьми нужно начинать новое дело! |
For example, if a lawsuit is filed against the federal government, the respondent is formally described as Her Majesty the Queen in Right of Canada, or simply Regina. |
Например, если против федерального правительства возбуждено дело, в качестве ответчика формально указывается Её Величество Королева Канады. |