Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Началу

Примеры в контексте "Launching - Началу"

Примеры: Launching - Началу
Programming in 2012 will consolidate France's strategy around the areas of intervention already selected in 2011 through the launching of the priority solidarity fund designed to lift Guinea out of crisis. Осуществление программ в 2012 году укрепит стратегию деятельности Франции в областях, определенных в 2011 году, благодаря началу работы Фонда первоочередной помощи в целях обеспечения «выхода из кризиса».
The Commission provided support for the launching of a national reconciliation strategy in Liberia, the successful conduct of elections in Sierra Leone and resource mobilization in support of a new poverty reduction strategy in Burundi. Комиссия содействовала началу реализации национальной стратегии примирения в Либерии, успешному проведению выборов в Сьерра-Леоне и мобилизации ресурсов в поддержку осуществления новой стратегии сокращения масштабов нищеты в Бурунди.
The Office provided advisory services to Governments to promote the harmonization of legislation, the launching of national master plans and the sharing of information on drug control, and supported non-governmental organizations in demand reduction activities. Отделение оказывало консультативные услуги правительствам в целях содействия унификации законодательства, началу осуществления национальных генеральных планов и обмену информацией по вопросам контроля над наркотиками, а также оказывало поддержку неправительственным организациям в проведении деятельности по сокращению спроса на наркотики.
Delegations commented on the tangible results of MEP, with one speaker referring to the accomplishments as the end of the first phase of change, which positioned UNICEF well for the next phase - the year 2000 review and the launching of a new global agenda for children. Делегации высоко оценили реальные результаты ППЭУ, при этом один оратор отметил, что достигнутые успехи знаменуют собой окончание первого этапа процесса преобразований и что в настоящее время ЮНИСЕФ готов перейти к следующему этапу: к обзору в 2000 году и началу осуществления новой глобальной программы в интересах детей.
Dissemination of papers and other information on UNCTAD activities has been enhanced through the creation and effective use of the TED Website () and the launching of the TED newsletter. Эффективность распространения материалов и другой информации о деятельности ЮНКТАД была повышена благодаря созданию и эффективному использованию веб-сайта ТОСР () и началу выпуска информационного бюллетеня ТОСР.
I would like to seize this opportunity to seek your support and that of the Security Council, in order to facilitate the effective launching of the Darfur political process, which was one of the key recommendations of the African Union High-level Panel on Darfur. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и заручиться Вашей поддержкой и поддержкой Совета Безопасности для того, чтобы содействовать эффективному началу политического процесса в Дарфуре, что является одной из ключевых рекомендаций Группы высокого уровня Африканского союза по Дарфуру.
It will also be informed about the organization of a launching event for the country profile of Kyrgyzstan, and on the preparation of the country profile on the housing sector of Ukraine. Он будет также проинформирован о подготовке мероприятия по началу странового обзора по Кыргызстану и о подготовке странового обзора жилищного сектора Украины.
The United Nations Volunteers programme participated with other United Nations entities in launching events for the International Year of Youth in Honduras, Mexico, Uruguay and Viet Nam. Вместе с другими органами Организации Объединенных Наций Программа добровольцев Организации Объединенных Наций принимала участие в мероприятиях, посвященных началу празднования Международного года молодежи, в Гондурасе, Мексике, Уругвае и Вьетнаме.
In Burma/Myanmar, Ireland condemns the recent conviction of Aung San Suu Kyi and again calls for her immediate release and that of all political prisoners and for the launching of a genuine, inclusive political dialogue. В том, что касается Бирмы/Мьянмы, то Ирландия осуждает недавний обвинительный приговор, вынесенный Аунг Сан Су Чжи, и вновь призывает к ее немедленному освобождению, а также освобождению всех политических заключенных и началу подлинно широкого политического диалога.
Welcomed Office Bearers' initiative in launching a strategic restructuring of WP. activities which had started at the thirteenth session (see paragraph 98 above); а) приветствовала инициативу должностных лиц по началу стратегической структурной перестройки деятельности РГ., которая началась на тринадцатой сессии (см. пункт 98 выше);
It is one thing to protect particular security interests by making consensus a requirement for reaching the final phase of disarmament negotiations; it is quite another to obstruct the very launching of such negotiations, let alone the establishment of a subsidiary body as the forum for them. Одно дело - оберегать особые интересы безопасности за счет закрепления требования консенсуса для достижения окончательного этапа переговоров по разоружению; препятствовать же даже началу таких переговоров, не говоря уже об учреждении в качестве форума для их проведения вспомогательного органа - это дело уже совсем иное.
stress the subjects on which transition stakeholders should focus priority attention: reform of the security sector; adoption of legislation required for the electoral process; launching of the disarmament, demobilization and reintegration process. особо отметить вопросы, которым должны уделить приоритетное внимание участники переходного процесса: реформе сектора безопасности, принятию законов, необходимых для процесса выборов, началу процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Requests the Secretary-General to organize in December 1995, during the fiftieth session of the General Assembly, the ceremony marking the launching of the International Year for the Eradication of Poverty; просит Генерального секретаря организовать в декабре 1995 года во время пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи церемонию, посвященную началу Международного года борьбы за ликвидацию нищеты;
"the day when conditions in the region will be auspicious for the launching of discussions on a nuclear-weapon-free zone". (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, First Committee, 8th meeting, p. 4) "в тот день, когда условия в регионе будут благоприятствовать началу обсуждения вопроса о зоне, свободной от ядерного оружия". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, Пятидесятая сессия, Первый комитет, 8-е заседание, стр. 4 русского текста)
The Republic of Korea believes that the time is ripe for negotiations on such a treaty in the Conference on Disarmament and attaches high priority to the launching of negotiations on a fissile material cut-off treaty at the earliest possible date. Республика Корея считает, что настало время для переговоров о таком договоре на Конференции по разоружению, и придает первостепенное значение скорейшему началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Working with the Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender in the priority area of human rights, OHCHR and BINUB are supporting efforts to set up an independent national commission of human rights and are assisting in launching its activities. Во взаимодействии с министерством по вопросам национальной солидарности, прав человека и жизненного уклада в приоритетной области прав человека УВКПЧ и ОПООНБ поддерживают усилия по созданию независимой национальной комиссии по правам человека и содействуют началу ее работы.
A new bidding exercise was completed in spring 2009, with a new contract expected to be in place for the launching of operations in February 2010 Весной 2009 года были проведены новые торги, в результате которых ожидается заключение нового контракта к началу операций в феврале 2010 года
We can be fairly satisfied with the overall outcome of this year's substantive session, which marked a milestone in the life of the Economic and Social Council by making the annual ministerial review a success and by launching the biennial Development Cooperation Forum (DCF). Мы вполне можем быть удовлетворены общими итогами основной сессии этого года, которая явилась вехой в работе Экономического и Социального Совета и которая способствовала успешному проведению ежегодного обзора на уровне министров, а также началу работы двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития (ФСР).
23.15 Issue-oriented programmes of ECA assisted in the development and launching of the African Water Development Report process and the setting up of the African Water Information Clearing House as an authoritative mechanism for monitoring progress made in the development of water resources. 23.15 Программы ЭКА по конкретным вопросам способствовали разработке и началу осуществления процесса Африканской отчетности об освоении водных ресурсов и созданию Центра сбора и распространения информации о водных ресурсах Африки в качестве авторитетного механизма наблюдения за прогрессом в освоении водных ресурсов .
Also of special note was the formulation of an integrated United Nations action plan for follow up on the outcome of United Nations conferences and the launching of the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. Особого внимания заслуживает также разработка комплексного плана действий Организации Объединенных Наций по осуществлению последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций и началу реализации общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций в отношении Африки.
We are heartened by the step-by-step institutionalization of the process of peacebuilding through the establishment of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office and, most recently, the launching of the Peacebuilding Fund. Нас обнадеживает поэтапное организационное оформление процесса миростроительства благодаря созданию Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства, а также началу работы Фонда миростроительства.
We are pleased at the holding of the first annual ministerial examination of the Economic and Social Council, aimed at appraising the progress achieved in fulfilling the targets and the objectives of development, as well as the launching of the Development Cooperation Forum. Мы рады проведению Экономическим и Социальным Советом первого ежегодного обзора на уровне министров, нацеленного на проведение анализа прогресса в достижении целей и выполнении задач развития, а также началу работы Форума по вопросам сотрудничества в области развития.
Expects all the parties involved in this conflict to put an end to it and to encourage the rapid launching of the Preparatory Committee for the Ituri Pacification Commission, the establishment of which holds out hope for the Congolese. ожидается, что все стороны, вовлеченные в этот конфликт, положат ему конец и будут способствовать скорейшему началу работы Подготовительного комитета Комиссии по установлению мира в Итури, создание которой вселяет надежды во всех конголезцев;
Although the survey results could not be described as representative of young ethnic minority women across Britain, key results were used effectively in the press release launching the investigation to raise the issues of young ethnic minority women's ambitions and experiences in work. Хотя результаты обследования нельзя назвать репрезентативными в отношении молодых представительниц этнических меньшинств по всей Великобритании, ключевые результаты эффективно использовались для пресс - релиза, посвященного началу проведения исследования, призванного поставить вопросы об устремлениях молодых женщин из этнических меньшинств и их опыте на работе.
In its resolution 58/136, the General Assembly expressed its appreciation to donor countries for voluntary contributions that had supported the launching of the Global Programme against Terrorism, and invited all States to make adequate voluntary contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. В своей резолюции 58/136 Генеральная Ассамблея выразила признательность странам-донорам, которые, внося добровольные взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, содействуют началу осуществления Глобальной программы борьбы с терроризмом, и предложила всем государствам вносить в Фонд адекватные добровольные взносы.