Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Началу

Примеры в контексте "Launching - Началу"

Примеры: Launching - Началу
Based on the successful launching of the Trade Development Strategy of Mali, requests to undertake similar exercises from Malawi and Niger have been received. Благодаря успешному началу реализации стратегии развития торговли Мали просьбы об осуществлении аналогичных программ поступили от Малави и Нигера.
The delegation of Belarus will report on the launching event and progress in the implementation of the recommendations so far. Делегация Беларуси сообщит о мероприятии по началу реализации и ходе осуществления рекомендаций.
In early 2009, launching events are expected to be organized for the country profiles of Georgia and Belarus respectively. В начале 2009 года предполагается проведение мероприятий, посвященных началу реализации рекомендаций обзоров по Грузии и Беларуси.
We underscore the historical importance of the establishment of the International Criminal Court and we reaffirm our support for measures to promote its prompt launching. Мы подчеркиваем историческое значение учреждения Международного уголовного суда и вновь заявляем о своей поддержке мер содействия скорейшему началу его функционирования.
Such cooperation, in our view, will pave the way for launching, inter alia, joint programmes and the exchange of information and documentation. Такое сотрудничество, по нашему мнению, проложит путь к началу осуществления, среди прочего, совместных программ и обмену информацией и документацией.
Chile has committed itself to participate actively in the launching of the Court. Наша страна взяла на себя обязательство активно способствовать началу деятельности Суда.
The launching of the year will take place at UNESCO headquarters in Paris from 13 to 15 January 2005. Мероприятия, приуроченные к началу Года, будут проходить в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже 13 - 15 января 2005 года.
The Gran Chaco SRAP has attracted new interest, at both national and international level, since its launching forum. После форума, посвященного началу осуществления этой программы, интерес к СРПД "Гран Чако" на национальном и международном уровнях проявился с новой силой.
On 26 November, UNOWA co-organized with UNIFEM and the regional directors team the regional launching of my campaign to end violence against women (2008-2015). 26 ноября ЮНОВА организовало, совместно с ЮНИФЕМ и региональной группой директоров, региональное мероприятие, посвященное началу кампании по борьбе с насилием в отношении женщин (2008 - 2015 годы).
My country welcomes the launching of numerous national, bilateral and multilateral initiatives to improve the living conditions of populations and to reduce poverty and marginalization while taking the environment into consideration. Наша страна рада началу осуществления многочисленных национальных, двусторонних и многосторонних инициатив по улучшению условий жизни населения и снижению уровней нищеты и маргинализации при одновременном учете экологических озабоченностей.
It would, therefore, not be advisable to proceed with this option in order to preserve the consensus which characterized all discussions and decisions leading up to the formal launching of the review. Поэтому было бы благоразумно отказаться от использования этого варианта ради сохранения консенсуса, которым характеризовались все обсуждения и решения, предшествовавшие официальному началу проведения обзора.
But instead of going up to your father in heaven, your father with his entire kingdom, will come down to you, launching the Resurrection. Но вместо вознесения до небес твоего отца, твой отец, с целым королевством, спустится к тебе, и это послужит сигналом к началу Избавления.
Similarly, senior leaders in FAB have indicated a resistance to moving forward on the integration of former rebel combatants into the army and the barracking of its troops as a prelude to the launching of the disarmament, demobilization and reintegration process called for in the Arusha Agreement. Старшие руководители ВСБ также проявляют нежелание двигаться вперед по пути интеграции в армию бывших повстанцев-комбатантов и переводу своих военнослужащих на казарменное положение в качестве предпосылки к началу процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, как того требует Арушское соглашение.
We also attach great importance to the launching of the Global Counter-Terrorism Strategy, which calls for enhanced United Nations measures to deal with terrorism and for the better coordination of such efforts. Мы также придаем большое значение началу развертывания глобальной антитеррористической стратегии, которая предусматривает усиление мер Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и укрепление координации в этой сфере.
In order to underline the practical and concrete aspects of our assistance to East Timor, he personally presided over the launching of Brazilian cooperation projects in the fields of capacity-building, professional training and literacy. В стремлении подчеркнуть практические и конкретные аспекты нашей помощи Восточному Тимору он лично председательствовал на мероприятии, посвященному началу осуществления бразильских проектов по сотрудничеству в таких областях, как укрепление потенциала, подготовка кадров и повышение уровня грамотности.
The work of the United Nations and the World Bank in launching a global information campaign and in developing a global monitoring framework for the Goals was greatly appreciated. Высокую оценку получила деятельность Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по началу проведения глобальной информационной кампании и разработке глобального механизма мониторинга за достижением целей.
Similarly, moral, technical and occasionally financial support has been given for the launching and coordination of projects on religious or cultural convergences within different multi-ethnic nations with a view to consolidating cultural pluralism at the national or subregional level. Таким же образом оказывалась моральная, техническая и время от времени финансовая поддержка началу осуществления и согласованию проектов, связанных с религиозной или культурной конвергенцией в различных многонациональных обществах в целях укрепления культурного плюрализма на национальном или субрегиональном уровне.
The PRESIDENT: We shall now hear the remaining speaker on the occasion of the launching of the International Year of the Family. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас мы заслушаем остальных ораторов по пункту, посвященному началу проведения Международного года семьи.
A new cycle of cooperation has begun with the Government of the President-elect, René Préval, during which stress must be placed on strengthening State institutions and on launching a comprehensive and sustainable socio-economic development process. Начат новый этап сотрудничества с правительством избранного президента Рене Преваля, на котором надлежит уделять особое внимание укреплению государственных институтов и началу процесса всестороннего и устойчивого социально-экономичес-кого развития.
The success of this project led to the launching of the National Service Volunteer Scheme in 1977-1978, which envisaged participation in voluntary work on a full-time basis. Успех этого проекта привел к началу осуществления в 1977 - 1978 годах национальной программы добровольческих услуг, которая предусматривала участие в добровольческой деятельности полный рабочий день.
In 2001, in collaboration with the Government of Indonesia, non-governmental organizations and the United Nations Population Fund, UNIFEM has supported the development and launching of a national action plan to eliminate violence against women. В 2001 году в сотрудничестве с правительством Индонезии, неправительственными организациями и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения ЮНИФЕМ оказал содействие разработке и началу осуществления национального плана действий для ликвидации насилия в отношении женщин.
Discussion centred on the launching of the United Nations Special Initiative on Africa, the Human Development Report 1996 and the Decade for the Eradication of Poverty. Они были посвящены началу осуществления Специальной инициативы Организации Объединенных Наций для Африки, докладу о развитии людских ресурсов за 1996 год и Десятилетию борьбы за ликвидацию нищеты.
This recommendation led to the launching in 1975 by UNESCO and the United Nations Environment Programme (UNEP) of the International Environmental Education Programme (IEEP), which continued until 1995. Эта рекомендация привела к разработке и началу осуществления в 1975 году ЮНЕСКО и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) Международной программы экологического просвещения (МПЭП), которая продолжалась до 1995 года.
The launching event of the country profile of Belarus was held in Minsk in December 2009, and the fact-finding mission for the country profile of Tajikistan took place in early February 2010. В декабре 2009 года в Минске состоялось мероприятие, посвященное началу реализации включенных в страновой обзор по Беларуси рекомендаций, а в начале февраля 2010 года в Таджикистане прошла миссия по установлению фактов в связи с подготовкой обзора по этой стране.
At the country level, the system has focused its efforts on coordinated technical and policy advice for the planning and implementation of national development strategies for achieving the Millennium Development Goals, culminating in the launching of the "Delivering as one" initiative in pilot countries. На страновом уровне система сосредоточила свои усилия на скоординированном предоставлении технических и стратегических рекомендаций по планированию и осуществлению национальных стратегий развития в интересах достижения Целей развития тысячелетия, что привело к началу осуществления в экспериментальных странах инициативы «Единство действий».