Cambodia commended the Republic of Korea on its achievements and welcomed the launching of the second National Plan of Action for the Protection and Promotion of Human Rights (2012-2016). |
Камбоджа воздала должное Республике Корея за достигнутые ею результаты и приветствовала начало осуществления второго Национального плана действий по защите и поощрению прав человека (2012-2016 годы). |
The launching of the Afghan Peace and Reintegration Programme raised concern among human rights groups and civil society, especially with regard to the mention in the Programme of possible political amnesty and grievance resolution procedures. |
Начало осуществления Афганской программы мира и реинтеграции породило определенные опасения среди групп по защите прав человека и в гражданском обществе, прежде всего в связи с упоминающимися в Программе возможными процедурами политической амнистии и рассмотрения жалоб. |
The launching of the demobilization, reinsertion and reintegration programme in December 2004 to support up to 55,000 Burundian combatants in the coming five years is also a major development. |
важным событием также стало начало осуществления в декабре 2004 года программы демобилизации, расселения и реинтеграции для оказания поддержки почти 55000 бурундийских комбатантов в течение ближайших пяти лет. |
In its resolution 55/195, the General Assembly welcomed the launching of the Cities Alliance and requested the Executive Director of Habitat to take a leadership and coordinating role in this initiative. |
В своей резолюции 55/195 Генеральная Ассамблея приветствовала начало осуществления инициативы Союза городов и просила Директора-исполнителя Хабитат возглавить осуществление и обеспечить координацию этой инициативы. |
We welcome the launching on 20 November of the United Nations work plan for the Sudan and call on the international community and donors to respond actively and to extend the resources necessary to expedite the plan's implementation. |
Мы также с удовлетворением отмечаем начало осуществления 20 ноября плана работы Организации Объединенных Наций в отношении Судана и призываем международное сообщество и доноров активно откликнуться на него и выделить ресурсы, необходимые для ускорения выполнения этого плана. |
Participants noted with satisfaction the increasing scope of technical assistance activities undertaken by the Centre during the year under review, including the launching of the Global Programme against Terrorism and the criminal justice reform programme in Afghanistan. |
Участники с удовлетворением отметили расширение масштабов деятельности Центра по оказанию технической помощи за прошедший год, включая начало осуществления Глобальной программы против терроризма и программы реформы системы уголовного правосудия в Афганистане. |
The launching of the World Health Organization/UNICEF Global Strategy for Infant and Young Child Feeding and the United Nations HIV and infant feeding initiative gave further impetus to child survival. |
Начало осуществления Глобальной стратегии Всемирной организации здравоохранения и ЮНИСЕФ в области кормления младенцев и детей младшего возраста и инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ и обеспечению кормления младенцев придало дополнительный импульс усилиям по обеспечению выживания детей. |
We support the launching of the Global Campaign on Urban Governance and the Global Campaign for Secure Tenure, issues of primary importance for achieving the wider goals set out by Habitat: sustainable settlements and adequate housing for low-income families. |
Мы поддерживаем начало осуществления Глобальной кампании по рациональному руководству городами и Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем, которые затрагивают вопросы, имеющие первоочередное значение для достижения более широких целей Хабитат, а именно обеспечение устойчивого развития населенных пунктов и надлежащего жилья для семей с низким уровнем доходов. |
The PA has expressed its appreciation for the launching of the Training Programme, which has strengthened its negotiating capacities on the bilateral and multilateral level, and stressed the need for UNCTAD to continue this programme. |
ПА выразила свою признательность за начало осуществления Программы подготовки кадров, которая позволила укрепить ее возможности в области ведения переговоров на двустороннем и многостороннем уровне, и подчеркнула необходимость того, чтобы ЮНКТАД продолжала эту Программу. |
The ecosystem approach, indicators, monitoring and assessment, alien species that threaten ecosystems, habitats or species and launching of a Global Taxonomy Initiative; |
Экосистемный подход, показатели, контроль и оценка, чужеродные виды, угрожающие экосистемам, местам обитания и видам, и начало осуществления глобальной инициативы в области таксономии; |
The launching of the Action Plan was welcomed, inter alia, by the Special Representative of the Secretary-General in Afghanistan, who underlined that [t]he decades of human rights violations in Afghanistan left huge numbers of victims whose suffering needs proper recognition and respect. |
Начало осуществления Плана действий приветствовал, в частности, Специальный представитель Генерального секретаря в Афганистане, подчеркнувший, что [д]есятилетиями длившиеся нарушения прав человека в Афганистане оставили после себя огромное число жертв, страдания которых должны получить надлежащее признание и уважение. |
The launching of the "Delivering as One" initiative in eight pilot countries towards the end of 2006 and the beginning of 2007 introduced an important dimension into the drive towards increased coherence among United Nations organizations at the country level. |
Начало осуществления в конце 2006 года и начале 2007 года инициативы "Единство действий" в восьми странах экспериментального осуществления программ внесло важный элемент в усилия, направленные на повышение согласованности усилий организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
India welcomed the establishment of the Trust Fund for the Social Integration of Vulnerable Groups to provide access to economic resources to women living in poverty, as well as the launching of micro-credit and micro-enterprise schemes to enable women to become self-sufficient and more economically independent. |
Индия приветствовала учреждение Целевого фонда для социальной интеграции уязвимых групп населения, позволяющего обеспечить доступ к экономическим ресурсам для женщин, проживающих в нищете, а также начало осуществления проектов микрокредитования и создания микропредприятий, с тем чтобы обеспечить женщинам самодостаточность и экономическую независимость. |
The region looks forward to the successful launching of a programme of work in this area by the United Nations Statistical Commission, in consultation with relevant United Nations system entities and other relevant organizations, including those in the region. |
Регион рассчитывает на успешное начало осуществления Статистической комиссией Организации Объединенных Наций программы работы в этой области в консультации с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими профильными организациями, в том числе регионального уровня. |
The Committee welcomes the launching, in 2001, of the CIDA's Action Plan on Child Protection which promotes the rights of children in need of special protection and identifies children affected by armed conflict as one of the areas of strategic focus for the plan. |
Комитет приветствует начало осуществления в 2001 году Плана действий по защите детей КАМР, который поощряет права детей, нуждающихся в особой защите, и определяет решение проблем, связанных с затронутыми вооруженными конфликтами детьми в качестве одной из приоритетных областей Плана. |
In 1997 and the first semester of 1998, the emphasis of reconstruction and development efforts has been on the completion of the remaining rehabilitation projects, on the one hand, and the launching of major economic development projects, on the other. |
В 1997 году и в первом полугодии 1998 года основной упор в усилиях по реконструкции и развитию делался на завершение остающихся проектов в области восстановления, с одной стороны, и на начало осуществления крупных проектов в области экономического развития - с другой. |
The Committee commends the State party for the adoption of the Combating of Trafficking in Persons Act No. 2 of 2005 and the formulation and launching of the National Plan of Action to eliminate trafficking in persons in 2004. |
Комитет высоко оценивает принятие государством-участником Закона Nº 22005 года о борьбе с торговлей людьми, а также выработку и начало осуществления в 2004 году Национального плана действий по ликвидации торговли людьми. |
The launching of community-based demining projects in Helmand, Kunar and Uruzgan has been particularly noteworthy. |
Особого упоминания заслуживает начало осуществления общинных проектов по разминированию в провинциях Гильменд, Кунар и Урузган. |
Because of the armed conflict, its launching had been delayed until March 2000. |
Из-за вооруженного конфликта начало осуществления этой программы было отложено до марта 2000 года. |
Welcomes the launching of the International Year of Microcredit, 2005; |
приветствует начало осуществления мероприятий в связи с проведением Международного года микрокредитования в 2005 году; |
President Karzai, on 29 June 2010, issued a presidential decree formally launching the peace, reconciliation and reintegration programme. |
29 июня 2010 года президент Карзай своим президентским указом официально провозгласил начало осуществления Программы мира, примирения и реинтеграции. |
Italy noted the important steps taken for consolidating peace and enhancing political pluralism and the launching of reforms. |
Италия отметила важные шаги по консолидации мира и усилению политического плюрализма, а также начало осуществления реформ. |
The Committee commends the State party for launching the Zero Hunger Programme to combat hunger and the structural causes of poverty, which has a significant impact on the situation of women. |
Комитет приветствует начало осуществления государством-участником программы для борьбы с голодом и структурными причинами нищеты, которая оказывает существенное влияние на положение женщин. |
Central and West Asia grew by 20 per cent with the launching in 2003 of large-scale law enforcement projects in Afghanistan and neighbouring countries. |
В Центральной и Западной Азии объем мероприятий вырос на 20 процентов, чему способствовало начало осуществления в 2003 году широкомасштабных проектов укрепления законности и правопорядка в Афганистане и соседних странах. |
Canada appreciated the commitment of the provisional Government to human rights, as well as the launching of the Plan of Action to Decrease and Prevent Statelessness. |
Канада высоко оценила приверженность временного правительства делу защиты прав человека, а также начало осуществления Плана действий в целях снижения и предотвращения безгражданства. |