The workshop laid the groundwork for cooperation between civil society, Governments and other stakeholders in the subregion to jointly develop and implement policies to combat the proliferation of small arms and light weapons in Central Africa. |
На семинаре была заложена основа для сотрудничества между гражданским обществом, правительствами и другими заинтересованными сторонами в субрегионе для совместной разработки и реализации политики по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке. |
During the reporting year, important groundwork was laid in the establishment and operationalization of the Global Water Operators Partnerships Alliance, which was formally launched during the 2007 Stockholm World Water Week, and a framework for its governance and funding has been prepared. |
За истекший год была заложена важная основа для создания и начала функционирования глобального альянса партнерств водоснабженческих организаций, который официально начал свою работу во время Всемирной недели водоснабжения, мероприятия которой проводились в Стокгольме в 2007 году, и были разработаны рамки управления им и его финансирования. |
The workshop also laid the foundation for future possible collaboration among contractors, as well as between contractors for polymetallic nodule exploration and technology developers in other marine resource development fields. |
Кроме того, на практикуме была заложена основа для будущего возможного сотрудничества между контракторами, а также между контракторами, ведущими разведку полиметаллических конкреций, и разработчиками технологий в других областях освоения морских ресурсов. |
All Member States should support the draft resolution, which laid the foundation for a partnership between scientists and the international community to promote the role of chemical science in advancing industrialization and contributing to economic progress. |
Хотелось бы, чтобы все государства-члены поддержали данный проект резолюции, в котором заложена основа для партнерства между учеными и международным сообществом в деле повышения роли химии как науки в интересах ускорения индустриализации и содействия экономическому прогрессу. |
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, "The future we want" laid the foundation for the creation of the Friends of the Chair Group to work on an alternative to GDP (resolution 66/288, annex, para. 38). |
В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию «Будущее, которого мы хотим» заложена основа для создания Группы друзей Председателя по разработке альтернативного показателя вместо ВВП (резолюция 66/288, приложение, пункт 38). |
The foundation for the concept of social development embodied in the World Summit for Social Development was laid at the inception of the United Nations. |
Основа концепции социального развития, нашедшая свое воплощение на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, была заложена при создании Организации Объединенных Наций. |
Second, the handling of the question specifically in those conflict situations under consideration in the Security Council was critically examined, and better foundations were laid for including explicit references in resolutions and presidential statements relating to specific situations. |
Во-вторых, был проведен критический анализ подхода к этому вопросу в конфликтных ситуациях, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, и заложена более прочная основа для включения конкретных ссылок в резолюции и заявления Председателя, касающиеся конкретных ситуаций. |
The basis of the Zagatala branch was laid on the basis of the branch of the Azerbaijan State Pedagogical University under the decree of the President of the Republic of Azerbaijan of April 29, 2016. |
Основа Закатальского филиала была заложена на базе филиала Азербайджанского Государственного Педагогического Университета по указу Президента Азербайджанской Республики от 29 апреля 2016 года. |
It is with regret that if we now observe the current circumstances of the world closely, we find that the foundation for another world war has already been laid. |
Я с сожалением отмечаю то, что если мы сейчас понаблюдаем за текущим обстоятельством в этом мире, мы увидим, что основа для новой мировой войны уже заложена. |
HAW-1 was laid in 1957, and consisted of two cables, (one transmitting in each direction), each carrying 36 channels, with an individual length of 2,625 Nmi (4,862 km) each. |
HAW-1 была заложена в 1957 году, и включала в себя два кабеля (по одному в каждом направлении), обслуживающая 36 телефонных каналов. |
Today we can say that many of the conflicts have ended, with a satisfactory outcome and that the foundation has been laid for resolving their underlying causes, with respect for democratic institutions and the rule of law. |
Сегодня мы можем сказать, что многие конфликты были урегулированы удовлетворительным образом и была заложена база для урегулирования лежащих в их основе причин, в том что касается демократических институтов и верховенства права. |
As my predecessor stated last year when the Assembly held a special meeting to launch the International Year of the Family, the basic notion of the importance of families to society at all levels was laid at the foundation of the creation of our United Nations. |
Как заявил в прошлом году мой предшественник, когда Ассамблея проводила специальное заседание, на котором она провозгласила Международный год семьи, основная идея важности семьи для общества на всех уровнях была заложена в основу создания Организации Объединенных Наций. |
The groundwork was laid in May 1992 by the Secretary-General of OAU who delivered an introductory address to the forty-fifth World Health Assembly on the subject of "Global Solidarity for Health". |
Основа для этого была заложена в мае 1992 года Генеральным секретарем ОАЕ, который выступил на открытии сорок пятой Всемирной ассамблеи здравоохранения с обращением, озаглавленным "Всемирная солидарность в интересах здравоохранения". |
After the Convention was adopted in Paris, Spain organized the First Regional Conference on Desertification in the Northern Mediterranean Region, in June 1995, which laid the foundations for the preparation of an action programme for the region. |
После принятия Конвенции в Париже в июне 1995 года Испания организовала первую региональную конференцию по опустыниванию в северном Средиземноморье, на которой была заложена основа для разработки программы действий для этого региона. |
Those efforts had significantly advanced the work of the four experts and laid the basis for the joint paper to be completed and submitted in August 1998 to both the Committee and the Sub-commission. |
Благодаря их усилиям работа четырех экспертов значительно продвинулась и было заложена основа для завершения и представления совместного документа в августе 1998 года как Комитету, так и Подкомиссии. |
The "second literacy" of a culture of peace - "learning to live together" - needs to be built on the base already laid by the "first literacy" of basic education. |
В вопросах культуры мира предстоит сформировать "вторичную грамотность" - "науку жить вместе" на той основе, которая уже заложена "первичной грамотностью", обеспечиваемой базовым образованием. |
Women had made big strides in the last 25 years, considering the conditions they had previously experienced in that region and, as they had penetrated all spheres of life, the country had laid a firm basis for equality. |
Женщины добились больших успехов за последние 25 лет, принимая во внимание те условия, которые были характерны для этого региона в прошлом, и поскольку они заняли свое место во всех сферах жизни, в стране заложена прочная основа для равноправия. |
Over the time that has elapsed since the adoption of the Constitution of the Russian Federation, the law on citizens' social and political rights has been virtually rewritten and the regulatory foundations have been laid for a democratic State controlled by the law. |
За время, прошедшее после принятия Конституции Российской Федерации, законодательство в области общественно-политических прав граждан было практически обновлено, была заложена нормативно-правовая база для формирования демократического правового государства. |
We need to work together to ensure that this opportunity is seized, that the country's emerging stability is consolidated and that firm foundations are laid for a better future. |
Мы должны работать сообща в целях обеспечения того, чтобы эта возможность не была упущена, чтобы была укреплена намечающаяся в стране стабильность и чтобы была заложена прочная основа для лучшего будущего. |
Following the first session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), it had been hoped that the foundations had been laid for a more equitable international economic order, with UNIDO playing a catalytic role in development. |
После первой сессии Конференции Органи-зации Объединенных Наций по торговле и раз-витию (ЮНКТАД) появилась надежда на то, что заложена основа для более справедливого между-народного экономического порядка, а ЮНИДО будет играть роль катализатора в области развития. |
Thus, during phase 1, in addition to assembling a core database of information on individual institutions, the groundwork for collecting in-depth information about these thematic networks was also laid. |
Таким образом, на этапе 1, помимо сбора ключевой информации об отдельных учреждениях, также была заложена основа для сбора подробной информации об этих тематических сетях. |
The Advisory Committee recognizes that a strong basis has been laid upon which to consolidate gains and is therefore of the view that, as the restructuring process enters this consolidation phase, the benefits achieved should lead to more efficient management in the backstopping of peacekeeping operations. |
Консультативный комитет признает, что заложена прочная основа для закрепления достигнутого, и поэтому считает, что, поскольку процесс реорганизации вступает в этот этап закрепления результатов, достигнутые преимущества должны обеспечить более эффективное управление деятельностью по оказанию поддержки миротворческим операциям. |
The bases were also laid to focus greater attention on post-conflict situations by means of the review process of the Peacebuilding Commission, in which Mexico played an active part as a facilitator in the process. |
Была также заложена основа для уделения повышенного внимания постконфликтным ситуациям путем проведения обзорного процесса Комиссии по миростроительству, в которой Мексика играла активную роль как координатор этого процесса. |
The fact that more than half the States Members of the United Nations have joined the Court less than five years after its establishment proves that the path towards the universality of the Court has been laid. |
Тот факт, что более половины государств - членов Организации Объединенных Наций присоединились к Суду за менее чем пять лет с момента его учреждения, свидетельствует о том, что была заложена основа для достижения универсальности Суда. |
(c) Follow-up by WP. on recently completed projects, which have laid the groundwork for spreading biotechnological production methods for potatoes in the Commonwealth of Independent States (CIS). |
с) РГ. осуществляла последующую деятельность в связи с недавно завершенными проектами, благодаря которым была заложена основа для распространения методов биотехнологического производства картофеля в странах Содружества Независимых Государств (СНГ). |