| The foundation for this was laid with the new Passenger Transport Act and the official "The Third Century of Rail" memorandum. | Основа для этого была заложена в новом Законе о пассажирском транспорте и официальном меморандуме "Третье столетие железных дорог". |
| Just over six months ago, the foundation of the transition process was laid in Bonn. | Чуть более шести месяцев назад в Бонне была заложена основа переходного процесса. |
| A solid foundation has been laid for the successful discharge of its mandate. | Безусловно, заложена хорошая основа для дальнейшего успешного осуществления его миссии. |
| More than 10 years ago, the groundwork for the peace process was laid through the National Unification Commission, which is headed by a woman. | Более 10 лет назад основа для этого мирного процесса была заложена Национальной комиссией объединения, возглавляет которую женщина. |
| The United Nations has adopted a number of landmark resolutions that have laid the normative foundation for a more equitable economic order. | Организация Объединенных Наций приняла ряд исторических резолюций, которыми была заложена нормативная база для более справедливого экономического порядка. |
| Just a few days ago, the Quartet laid the foundation for a return to negotiation. | Лишь несколько дней назад «четверкой» была заложена основа для возобновления переговоров. |
| There is now a consensus on restructuring the child protection system, for which the groundwork has been laid. | В настоящее время достигнут консенсус о реструктуризации системы защиты детей, для которой уже заложена основа. |
| During the five years of negotiations, a firm basis for agreement had been laid. | За пять лет переговоров была заложена прочная основа для согласия. |
| It was then that the groundwork was laid for a human rights system designed to resist hatred-based ideologies. | Именно тогда была заложена основа системы прав человека, направленной на противостояние человеконенавистническим идеологиям. |
| The foundations have been laid in three international agreements negotiated in the UNECE and constantly kept under review. | Основа этого процесса заложена в трех заключенных под эгидой ЕЭК ООН международных соглашениях, которые постоянно пересматриваются. |
| The first decade laid the foundations for action with the appointment of national focal points and clarification of concepts and procedures. | В первые десять лет были созданы национальные координационные пункты и доработаны общие концепции и процедуры - таким образом была заложена база для дальнейших действий. |
| In its first year, the Council laid solid foundations through the adoption of the institution-building package. | В течение первого года Совета была заложена твердая основа путем принятия пакета институциональных мер. |
| The groundwork has been laid for a computerized results-based tracking system to strengthen internal capacity for planning and institutional development. | В целях укрепления внутреннего потенциала планирования и институционального развития была заложена основа для автоматизированной системы отслеживания результатов. |
| A strong foundation has already been laid for such ties with Africa. | Для развития таких связей с Африкой уже заложена твердая основа. |
| The foundation that has been laid bodes well for the remainder of the cycle. | Основа, которая была заложена, является залогом успешной работы в оставшийся период нашего цикла. |
| The legislation laid the foundations for the adoption of effective measures aimed at, amongst other things, increasing women's representation in decision-making positions. | В законодательстве была заложена основа для разработки эффективных мер, направленных, помимо прочего, на расширение участия женщин в процессах принятия решений. |
| Groundwork for the national regulators capacity-building series was laid in 2004, and the series will begin in 2005. | Основа для проведения серии совещаний по вопросам создания потенциала для сотрудников местных регулирующих органов была заложена в 2004 году, а ее осуществление начнется в 2005 году. |
| Although a good deal remains to be done on these issues by the new High Judicial and Prosecutorial Council, a solid basis for its work has been laid. | Хотя новому Верховному судебному и прокурорскому совету предстоит сделать еще многое по этим вопросам, надежная основа для этой работы уже заложена. |
| States participating in the Conference process have recommended building on the foundations already laid and maintaining a framework of cooperation and consultation after its formal conclusion. | Государства, участвующие в этом процессе, рекомендовали продолжать работу на основе, которая уже заложена, и сохранять рамки сотрудничества и консультаций после его формального завершения. |
| Nevertheless, it laid the groundwork for the new mission, UNAMA, authorized by the Security Council in April 2002. | Тем не менее была заложена хорошая основа для учреждения новой миссии - МООНСА, санкционированной Советом Безопасности в апреле 2002 года. |
| U-35's keel was laid on 20 December 1912 at the Friedrich Krupp Germaniawerft shipyard in Kiel. | U-35 была заложена 20 декабря 1912 года на верфи «Германия» Фридриха Круппа в Киле. |
| In an information system "Portal of the executive power" of the Chuvash Republic is not a choice she laid the user interface language site. | В информационную систему «Портал органов исполнительной власти» Чувашской Республики не заложена сама возможность выбора пользователем языка интерфейса сайта. |
| The groundwork for the reform of the Council has been laid after two years of intensive debate in the Working Group of the General Assembly. | Основа для реформы Совета была заложена после двух лет интенсивных обсуждений в Рабочей группе Генеральной Ассамблеи. |
| The foundations had been laid for solid progress and he trusted that the fifth periodic report would make up for any shortcomings in the fourth. | Была заложена основа для обеспечения серьезного прогресса, и он верит, что в пятом периодическом докладе будут преодолены все те недостатки, о которых говорится в четвертом. |
| The most serious violations of human rights and civil guarantees have now disappeared, and the foundation for the restoration of democratic life has been laid. | Самые серьезные нарушения прав человека и гражданские гарантии сейчас прекратились, и была заложена основа для восстановления демократической жизни. |