Английский - русский
Перевод слова Laid
Вариант перевода Заложена

Примеры в контексте "Laid - Заложена"

Примеры: Laid - Заложена
The foundation for this was laid with the new Passenger Transport Act and the official "The Third Century of Rail" memorandum. Основа для этого была заложена в новом Законе о пассажирском транспорте и официальном меморандуме "Третье столетие железных дорог".
Just over six months ago, the foundation of the transition process was laid in Bonn. Чуть более шести месяцев назад в Бонне была заложена основа переходного процесса.
A solid foundation has been laid for the successful discharge of its mandate. Безусловно, заложена хорошая основа для дальнейшего успешного осуществления его миссии.
More than 10 years ago, the groundwork for the peace process was laid through the National Unification Commission, which is headed by a woman. Более 10 лет назад основа для этого мирного процесса была заложена Национальной комиссией объединения, возглавляет которую женщина.
The United Nations has adopted a number of landmark resolutions that have laid the normative foundation for a more equitable economic order. Организация Объединенных Наций приняла ряд исторических резолюций, которыми была заложена нормативная база для более справедливого экономического порядка.
Just a few days ago, the Quartet laid the foundation for a return to negotiation. Лишь несколько дней назад «четверкой» была заложена основа для возобновления переговоров.
There is now a consensus on restructuring the child protection system, for which the groundwork has been laid. В настоящее время достигнут консенсус о реструктуризации системы защиты детей, для которой уже заложена основа.
During the five years of negotiations, a firm basis for agreement had been laid. За пять лет переговоров была заложена прочная основа для согласия.
It was then that the groundwork was laid for a human rights system designed to resist hatred-based ideologies. Именно тогда была заложена основа системы прав человека, направленной на противостояние человеконенавистническим идеологиям.
The foundations have been laid in three international agreements negotiated in the UNECE and constantly kept under review. Основа этого процесса заложена в трех заключенных под эгидой ЕЭК ООН международных соглашениях, которые постоянно пересматриваются.
The first decade laid the foundations for action with the appointment of national focal points and clarification of concepts and procedures. В первые десять лет были созданы национальные координационные пункты и доработаны общие концепции и процедуры - таким образом была заложена база для дальнейших действий.
In its first year, the Council laid solid foundations through the adoption of the institution-building package. В течение первого года Совета была заложена твердая основа путем принятия пакета институциональных мер.
The groundwork has been laid for a computerized results-based tracking system to strengthen internal capacity for planning and institutional development. В целях укрепления внутреннего потенциала планирования и институционального развития была заложена основа для автоматизированной системы отслеживания результатов.
A strong foundation has already been laid for such ties with Africa. Для развития таких связей с Африкой уже заложена твердая основа.
The foundation that has been laid bodes well for the remainder of the cycle. Основа, которая была заложена, является залогом успешной работы в оставшийся период нашего цикла.
The legislation laid the foundations for the adoption of effective measures aimed at, amongst other things, increasing women's representation in decision-making positions. В законодательстве была заложена основа для разработки эффективных мер, направленных, помимо прочего, на расширение участия женщин в процессах принятия решений.
Groundwork for the national regulators capacity-building series was laid in 2004, and the series will begin in 2005. Основа для проведения серии совещаний по вопросам создания потенциала для сотрудников местных регулирующих органов была заложена в 2004 году, а ее осуществление начнется в 2005 году.
Although a good deal remains to be done on these issues by the new High Judicial and Prosecutorial Council, a solid basis for its work has been laid. Хотя новому Верховному судебному и прокурорскому совету предстоит сделать еще многое по этим вопросам, надежная основа для этой работы уже заложена.
States participating in the Conference process have recommended building on the foundations already laid and maintaining a framework of cooperation and consultation after its formal conclusion. Государства, участвующие в этом процессе, рекомендовали продолжать работу на основе, которая уже заложена, и сохранять рамки сотрудничества и консультаций после его формального завершения.
Nevertheless, it laid the groundwork for the new mission, UNAMA, authorized by the Security Council in April 2002. Тем не менее была заложена хорошая основа для учреждения новой миссии - МООНСА, санкционированной Советом Безопасности в апреле 2002 года.
U-35's keel was laid on 20 December 1912 at the Friedrich Krupp Germaniawerft shipyard in Kiel. U-35 была заложена 20 декабря 1912 года на верфи «Германия» Фридриха Круппа в Киле.
In an information system "Portal of the executive power" of the Chuvash Republic is not a choice she laid the user interface language site. В информационную систему «Портал органов исполнительной власти» Чувашской Республики не заложена сама возможность выбора пользователем языка интерфейса сайта.
The groundwork for the reform of the Council has been laid after two years of intensive debate in the Working Group of the General Assembly. Основа для реформы Совета была заложена после двух лет интенсивных обсуждений в Рабочей группе Генеральной Ассамблеи.
The foundations had been laid for solid progress and he trusted that the fifth periodic report would make up for any shortcomings in the fourth. Была заложена основа для обеспечения серьезного прогресса, и он верит, что в пятом периодическом докладе будут преодолены все те недостатки, о которых говорится в четвертом.
The most serious violations of human rights and civil guarantees have now disappeared, and the foundation for the restoration of democratic life has been laid. Самые серьезные нарушения прав человека и гражданские гарантии сейчас прекратились, и была заложена основа для восстановления демократической жизни.