It laid the groundwork for the implementation of the regional action programme and adopted the following projects: |
На них была заложена основа для осуществления региональной программы действий и утверждены следующие проекты: |
A solid foundation has been laid for the further development of bilateral and multilateral cooperation in the field of environmental protection. |
Заложена надежная основа дальнейшего развития двустороннего и многостороннего сотрудничества в сфере защиты окружающей среды. |
"important progress has been achieved during the past two sessions and the groundwork necessary for the reform of the Security Council has been laid". |
"на последних двух сессиях был достигнут значительный прогресс и была заложена основа, необходимая для проведения реформы Совета Безопасности". |
Furthermore, the groundwork for establishing a national child protection system has been laid, and a prototype is in place for a pilot study of the project. |
Кроме того, заложена основа для создания национальной системы защиты ребенка, и разрабатывается прототип для экспериментального исследования по данному проекту. |
There was a real possibility that this strategy would succeed given that Guinea laid throughout the 1990s the groundwork for sustainable development. |
Существовала реальная возможность того, что эта стратегия увенчается успехом, с учетом того факта, что в период 1990х годов была заложена основа для устойчивого развития. |
The station was being laid on 14 August 1869 with the construction of the south section of the South Eastern Railway near the border between Don Host Oblast and Kharkov Governorate. |
Станция была заложена 14 августа 1869 года при прокладке южного крыла Юго-Восточной железной дороги, на границе области Войска Донского и Харьковской губернии. |
Soon after the establishment of a national government in 1920, which included a ministry of education, the foundation was laid for a national education system. |
Вскоре после создания национального правительства в 1920 году, в которое вошло Министерство образования, была заложена основа для национальной системы образования. |
At the same time, many, although not all, of the foundations for the rehabilitation and reconstruction of vital economic and social infrastructure have been laid. |
За это время в целом, хотя и не полностью, была заложена основа для восстановления и реконструкции жизненно важных звеньев экономической и социальной инфраструктуры. |
Tunisia's success in emancipating women was due in part to the adoption of the Personal Status Code which had laid the groundwork for a new family structure based on legal equality. |
Успех Туниса в области эмансипации женщин достигнут отчасти благодаря принятию Кодекса о личном статусе, в котором заложена основа новой структуры в семье на базе юридического равенства. |
Dialogue generated in this variety of ways has, in a number of instances, resulted in the adjustment of national priorities and laid the basis for concerted strategies and programme initiatives for SHD. |
В ряде случаев в результате диалога, начатого при таком разнообразии приемов, национальные приоритеты были скорректированы и бала заложена основа для согласованных стратегий и инициатив, касающихся программ УРЧП. |
The Nairobi Forward-looking Strategies had laid the foundations for promotion and protection of women's rights and had helped to identify the obstacles to progress in that direction. |
Благодаря принятию Найробийских перспективных стратегий была заложена основа для деятельности в области поощрения и защиты прав женщин и были выявлены препятствия, мешающие достижению прогресса на этом направлении. |
Draft legislation was being prepared and in 1993 President Yeltsin had approved the State anti-narcotics policy which had laid the theoretical foundation for a long-term national strategy in that area. |
Разработаны различные проекты новых законов, и в 1993 году президент Ельцин одобрил концепцию государственной политики по контролю за наркотиками, в результате чего была заложена концептуально-теоретическая основа для долгосрочной национальной стратегии в этой области. |
At the same time, the basis for future recovery and sustained development must be laid through intensified and more effective efforts, by a dynamic range of partners, to invest in the capabilities of Africa's children. |
В то же время основа будущего восстановления и устойчивого развития должна быть заложена за счет активизации и повышения эффективности деятельности самых различных партнеров, направленной на инвестирование возможностей африканских детей. |
However, a basis for progress has now been laid by the conclusion of the Framework Agreement on Police Restructuring, Reform and Democratization in the Republika Srpska, which was signed on 9 December. |
Тем не менее основа для прогресса была заложена после заключения Рамочного соглашения о реорганизации, реформе и демократизации полицейских сил в Республике Сербской, которое было подписано 9 декабря. |
A good foundation has also been laid to continue the intergovernmental policy dialogue on forests through the establishment of an ad hoc open-ended intergovernmental forum on forests. |
Была также заложена хорошая база для продолжения межправительственного диалога по вопросу о лесах посредством создания специального межправительственного форума открытого состава по лесам. |
In our view, it has laid the foundation for a comprehensive package of decisions to ensure international peace and security, achieve the Millennium Development Goals, and carry out an institutional reform of the United Nations. |
По нашему мнению, в нем заложена основа для всеобъемлющего пакета решений, направленных на обеспечение международного мира и безопасности, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проведения институциональной реформы Организации Объединенных наций. |
Partly as a reflection of a belief and confidence that a clear basis has been laid throughout the organization for managing for results, UNDP has invited the Executive Board to assess it for its contribution to achieving MYFF objectives. |
ПРООН предложила Исполнительному совету провести оценку ее вклада в достижение целей многолетней рамочной программы финансирования, что частично было обусловлено предположением и убежденностью в том, что в масштабах всей организации была заложена солидная основа для управления в интересах достижения результатов. |
The process was launched by the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm, 1972), which identified the challenges and laid the groundwork for a common platform of action on environmental issues. |
Начало этому процессу было положено на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольм, 1972 год), на которой были определены проблемы и заложена основа будущей платформы действий по экологическим вопросам. |
The legal and institutional foundations for a democratic and law-based State and a socially oriented market economy were laid, and a system for the promotion, observance and protection of human rights and freedoms was formed. |
В этот период была заложена правовая и организационная база построения в Узбекистане демократического правового государства, основы социально ориентированный рыночной экономики, сформирована система поощрения, соблюдения и защиты прав и свобод человека. |
We welcome the Secretary-General's latest report and agree that important groundwork has been laid for a longer-term effort by the United Nations towards the full implementation of resolution 1325. |
Мы приветствуем последний доклад Генерального секретаря и разделяем его мнение о том, что была заложена важная основа для долговременных усилий Организацией Объединенных Наций, направленных на полное выполнение резолюции 1325. |
Improvements of institutional capacity and indicators of the six systems, assisted by the project, laid the ground for the design of a new phase, which will gradually transfer administrative responsibilities from the agencies to the Health Ministry. |
Благодаря обеспеченному по линии этого проекта укреплению институционального потенциала и повышению показателей функционирования упомянутых шести систем была заложена основа для разработки нового этапа, в течение которого будет обеспечена постепенная передача министерству здравоохранения административных функций учреждений. |
During the same period, the Independent Human Rights Commission established itself throughout the country, and the groundwork was laid for a number of key national reconstruction and development programmes. |
За этот же период действие Независимой комиссии по правам человека постепенно распространялось на территорию всей страны, а также была заложена основа для разработки ряда основных национальных программ в области восстановления и развития. |
Its task is fulfilled when firm foundations for peace, security and stability have been laid - the basic precondition for this being institutions that guarantee the primacy of law. |
Ее задача может быть выполнена только тогда, когда заложена прочная основа мира, безопасности и стабильности, а основное предварительное условие этого - наличие институтов, которые гарантируют примат права. |
This activity is pursuant to the signature on 21 August of a memorandum of understanding between the Government of the Sudan, IOM and the United Nations, which laid the basis for a commitment to the voluntary returns of internally displaced persons. |
Эти меры осуществляются в соответствии с подписанным 21 августа между правительством Судана, МОМ и Организацией Объединенных Наций меморандумом о взаимопонимании, в котором была заложена основа обязательства об обеспечении добровольного возвращения перемещенных внутри страны лиц. |
By June 2012, the foundations will be laid for the creation of Public Polytechnic Institutions which will be divided into three centres of excellence: tourism and the hospitality industry, engineering and agriculture. |
К июню 2012 года будет заложена основа для создания государственных политехнических институтов с тремя специализациями: туристический и гостиничный бизнес, инженерное дело и сельское хозяйство. |