The findings were discussed with stakeholders, including Government officials and civil society organizations during multi-sector workshops where the groundwork was laid for a strategic and coordinated approach to the agreed-upon priority issues. |
Выводы обсуждались заинтересованными сторонами, включая должностных лиц правительства и организации гражданского общества, в ходе многосекторальных практикумов, на которых была заложена основа для стратегического и скоординированного подхода к согласованным первоочередным вопросам. |
The foundation for contemporary pro-active labour market policies was laid with the Employment Law, passed in Czechoslovakia in 1991 left in force in the Czech Republic. |
Основа таких стратегий была заложена Законом о занятости, который был принят в Чехословакии в 1991 году и сохранил свою силу в Чешской Республике. |
The basis for "cut-off" negotiations being firmly laid, there is no justification in further delaying the establishment of the respective ad hoc committee. |
Поскольку надежная основа для проведения переговоров по прекращению производства уже заложена, уже нет никаких оправданий для дальнейшего затягивания с учреждением соответствующего специального комитета. |
The first session of the Preparatory Committee for the 2000 Review Conference has laid a strong foundation for further progress during its second session. |
В ходе первой сессии Подготовительного комитета по проведению в 2000 году Конференции по рассмотрению действия Договора была заложена прочная основа для достижения дальнейшего прогресса на второй сессии Комитета. |
A sound foundation has been laid for us to address matters of particular relevance to children at the national, regional and international levels. |
Заложена прочная основа для того, чтобы мы могли решать вопросы, представляющие особый интерес для детей на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Chairman informed members of the Committee that the first response of the administering Power had been positive and that a basis had been laid for further cooperation. |
Председатель сообщает членам Комитета, что первый отзыв управляющей державы был положительным и что основа для дальнейшего сотрудничества заложена. |
Those meetings were also important milestones at which the number of countries involved in the Kimberley Process increased and the foundation for future work was laid. |
Эти совещания стали важными вехами, поскольку число стран, участвующих в Кимберлийском процессе, возросло и была заложена основа для будущей работы. |
These meetings brought together leading international agencies and organizations involved in mountain development and conservation and laid the groundwork for coordinating further action and preparing the observance of the IYM. |
На указанных сессиях, на которые собирались представители международных учреждений и организаций, занимающихся проблемами развития и охраны горных районов, была заложена основа для координации дальнейшей деятельности и подготовки к проведению МГГ. |
I am sure that the members of the Commission will agree that a solid foundation was laid for our work in the Working Groups last year. |
По моему убеждению, члены Комиссии не могут не согласиться с тем, что в прошлом году была заложена прочная основа для нашей работы в рамках рабочих групп. |
A basis has been laid for a true partnership, which should encourage each party to understand and address the other's legitimate needs and concerns. |
Была заложена основа подлинного партнерства, которое должно побуждать каждую из сторон понять и удовлетворить законные нужды и озабоченности другой стороны. |
Although details of Citizenship right are elaborated further in the Citizenship Act, the foundation is basically laid in the Constitution itself. |
Хотя подробности в отношении права на гражданство в деталях излагаются в Законе о гражданстве, основа заложена в самой Конституции. |
In addition, the foundations have been laid for improved mechanisms and a sustainable reduction in the time taken to determine the eligibility of asylum-seekers. |
Кроме того, была заложена основа для повышения эффективности работы соответствующих механизмов и уменьшения сроков вынесения решений по ходатайствам о предоставлении статуса беженца. |
All that is still on the agenda, but a good foundation for progress has been laid. |
Все эти задачи по-прежнему стоят на повестке дня, но была заложена хорошая основа на пути к прогрессу. |
In that regard, the foundations were also laid for fruitful coordination and cooperation between the United Nations and the multilateral financial institutions, each within its area of responsibility. |
В этой связи также была заложена основа для плодотворного сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями с учетом сферы ответственности каждого из них. |
The foundation for regional cooperation on water resource use and management was laid when the countries of the region were at the earliest stages of their independence. |
Основа регионального сотрудничества в области управления и использования водных ресурсов была заложена на самых ранних стадиях после приобретения независимости странами региона. |
One year after the adoption of the Political Declaration on HIV/AIDS, important groundwork has been laid for a longer-term effort to move towards universal access. |
Спустя год после принятия Политической декларации по ВИЧ/СПИДу была заложена прочная основа для более долгосрочных усилий, направленных на обеспечение всеобщего доступа. |
The foundation was laid in the first year, and we began to produce results in the second year. |
Основа была заложена в первый год, а во второй год мы начали давать результаты. |
We hope that the proposed mechanism would effectively serve as a potential intergovernmental forum to sustain the momentum of political will and develop the basis for future cooperation on international migration laid by this High-level Dialogue. |
Мы надеемся, что предлагаемый механизм сможет фактически выполнять функцию межправительственного форума для поддержания динамики политической воли и дальнейшего развития сотрудничества в области международной миграции, основа для которого была заложена в ходе этого диалога на высоком уровне. |
A significant part of academic and research base was laid in the period of Dutch colonization. |
Значительная часть академической и исследовательской базы была заложена ещё в период голландской колонизации. |
These are real achievements and the ground has been laid for major progress. |
Это - реальные достижения, и заложена основа для существенного прогресса. |
The cornerstone of St. Peter's basilica was laid in 1506, April 18th. |
Слушайте: Базилика Святого Петра была заложена 18 апреля 1506 года. |
The foundation has been laid for a new stage in the history of Guatemala, characterized by harmony, understanding and new frameworks for institutional, economic and social development. |
Заложена основа для нового этапа в истории Гватемалы, характеризующегося гармонией, пониманием и новыми рамками организационного, экономического и социального развития. |
Regional marketing strategies were drafted, joint purchasing agreements signed, new relationships initiated between companies and regional universities, and the foundation laid for the development of a sustainable pharmaceutical industry in Central America. |
Были разработаны региональные стратегии маркетинга, подписаны совместные закупочные соглашения, установлены новые связи между компаниями и региональными университетами и заложена основа для развития устойчивой фармацевтической промышленности в Центральной Америке. |
Only once this view is adopted can we really be sure that the ground has been laid for dialogue and for hope for a better, violence-free world. |
Только после того, как эта посылка будет принята, мы можем, действительно, быть уверенными в том, что заложена основа для диалога и для реализации надежд на лучший мир, свободный от насилия. |
In recent years, tangible progress has been achieved in the implementation of a number of goals, and the foundation has been laid for enhancing efforts in this area. |
За последние годы в стране достигнут реальный прогресс по выполнению ряда целей и заложена основа для наращивания дальнейших усилий в этой области. |