In the discussion which followed, Mr. Valencia Rodriguez argued that public awareness of remedies was frequently lacking and that States should take additional measures to enhance public awareness. |
В ходе последовавшего обсуждения г-н Валенсия Родригес заявил, что зачастую общественность недостаточно информирована о средствах правовой защиты и что государствам следует принимать дополнительные меры по повышению ее осведомленности. |
An integrated approach at all levels to deal with all three themes in a holistic manner, with the involvement of all relevant stakeholders, is lacking. |
На всех уровнях, на которых эти три темы должны рассматриваться на основе применения глобального подхода с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, применяется недостаточно комплексный подход. |
There have also been instances of projects lacking sufficient funds, activities being too fragmented and projects that could have better taken into account existing structures. |
В целом ряде случаев деятельность в рамках проектов недостаточно финансировалась, осуществлялась фрагментарно и без надлежащего учета и использования возможностей действующих структур. |
It was also possible, at least in the early years, that arbitrators might be seen as lacking understanding of developing country realities and conditions. |
Может также сложиться впечатление, по крайней мере в первые годы, что арбитры недостаточно понимают реалии и условия конкретной развивающейся страны. |
Supporting the provision of local facilities where they are lacking; |
поддержка развития местной инфраструктуры в местах, где ее недостаточно; |
The working group on the use of satellites for humanitarian missions worked on the design of a constellation of nanosatellites for enabling communication in areas lacking infrastructure. |
Рабочая группа по использованию малых спутников для решения гуманитарных проблем работала над проектом создания группировки наноспутников для налаживания коммуникаций в районах с недостаточно развитой инфраструктурой. |
The European Union noted with concern that the proposed programme budget outline was lacking in transparency, contained no figures on the cost of upcoming reforms and showed no clearly defined priorities. |
Европейский союз озабочен тем, что наброски предлагаемого бюджета по программам недостаточно транспарентны, не содержат информации о стоимости будущих реформ и не показывают четко определенных приоритетов. |
However, this mission was soon criticized as lacking well-defined parameters and objectives. |
Однако, эта миссия была вскоре подвержена критике, так как имела недостаточно чётко определённые параметры и цели. |
It's due to my lacking. |
Это произошло, потому что я недостаточно умён. |
Rehabilitation services for victims are generally lacking. |
Система реабилитационных услуг для жертв нарушений в целом развита недостаточно. |
However, cooperation at the international level is lacking. |
В то же самое время сотрудничество на международном уровне осуществляется недостаточно широко. |
Such communication is lacking or is inadequate in some organizations. |
В некоторых организациях такая связь отсутствует или развита недостаточно. |
Leveraging infrastructure development is critical particularly because it can underpin industrial development in a region which is still lacking a manufacturing base. |
Содействие развитию инфраструктуры имеет огромное значение, поскольку это может оказать поддержку развитию промышленности в регионе с недостаточно развитой промышленной базой. |
In most developing countries and countries with economies in transition, the capacity to manage the hazardous substances in e-waste is lacking. |
В большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой недостаточно возможностей для регулирования опасных веществ и э-отходов. |
A robust industrial export base helps countries to recover from recessions faster than those lacking equivalent manufacturing sectors. |
Стабильность промышленной экспортной базы помогает странам преодолеть последствия экономического спада быстрее, чем в случае, когда сектора обрабатывающей промышленности развиты недостаточно. |
For example, regional cooperation was one area in which Western Asia was lacking. |
Региональное сотрудничество является одной из областей, которые в Западной Азии развиты недостаточно хорошо. |
The above-mentioned basic systems have been lacking, as has a strong culture of continuous institutional development and knowledge transfer. |
Следует отметить, что до сих пор вышеупомянутые базовые системы недостаточно развиты, равно как и не сформировалась прочная культура непрерывного организационного развития и передачи знаний. |
The infrastructure for private sector and industry is lacking, particularly the transportation infrastructure. |
Инфраструктура для частного сектора и промышленности развита явно недостаточно, особенно инфраструктура перевозок. |
In addition, many of these follow-up mechanisms have tended to be understaffed and lacking in basic administrative facilities. |
Кроме этого, многие из этих механизмов по осуществлению последующей деятельности были, как правило, недостаточно укомплектованы, и в них отсутствовали основные административные структуры. |
Unfortunately, in many developing countries registration is either weak or almost entirely lacking. |
К сожалению, во многих развивающихся странах эти системы либо недостаточно развиты, либо почти полностью отсутствуют. |
This is particularly true in areas where government authority is not adequately exercised or is lacking altogether. |
Это особенно касается тех районов, в которых правительственная власть осуществляется недостаточно твердо или вообще отсутствует. |
Scientific capacity in many countries is also lacking. |
Во многих странах недостаточно развит научный потенциал. |
Also, policy direction was lacking during the initial stages of programme implementation. |
Кроме того, на начальных этапах осуществления программы уделялось недостаточно внимания стратегическому руководству. |
In cooperation with Nigeria and Cuba, his country was also financing a South-South health-care programme for African countries lacking health services. |
Совместно с Нигерией и Кубой эта страна также финансирует реализацию программы Юг-Юг по развитию системы здравоохранения в африканских странах, в которых система медицинского обслуживания развита недостаточно. |
The system is regarded as operating slowly, leading to uncertain outcomes, and lacking transparency. |
Считается, что эта система действует неповоротливо, что приводит к непредсказуемым результатам, и является недостаточно транспарентной. |