The team is part of the Korea Armed Forces Athletic Corps. |
Клуб является футбольным подразделением «Атлетического корпуса корейской армии». |
Han Yu-ro: Director of Korea Ryongaksan General Trading Corporation; involved in DPRK's ballistic missile programme. |
Хань Юи По, Директор Корейской генеральной торговой корпорации «Рёнгаксан»; участвовал в осуществлении программы создания баллистических ракет в КНДР. |
This scenario is exemplified by the activities of Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC), which continues to maintain overseas branches. |
Примером этого является деятельность Корейской банковской корпорации «Квангсон» (КБКК), у которой по-прежнему имеются зарубежные филиалы. |
It has been successfully developed and is now waiting for launch by the Korea Space Launch Vehicle-1 from the Korean Naro Space Centre in 2008. |
Программа была успешно завершена и сейчас ожидается запуск спутника, который в 2008 году будет выведен в космос с помощью корейской ракеты-носителя с Корейского космического центра Наро. Задачи, которые ставятся перед STSAT-2 в области прикладного использования космической науки и техники, различны. |
There were some 100 people attending the conference, who were dealers, reporters, and senior management from the headquarters of Samsung in Korea and China. |
В мероприятии приняли участие несколько сот дилеров и топ-менеджеров из китайской и корейской штаб-квартир Samsung, а также журналисты. |
1145: Kim Bu-sik compiles the Samguk Sagi, Korea's oldest extant history text. |
1145 - Ким Бу Сик заканчивает Самгук Саги, старейшую летопись корейской истории. |
Bleak's awards include: Bleak was one of eight field medics and corpsmen to be awarded the Medal of Honor in Korea. |
Награды Блика: Блик стал одним из восьми военных медиков, награждённых медалью Почёта за участие в Корейской войне. |
Subsidiary of Korea Ryongbong General Corporation (entity designated by the Committee, 24.04.2009) |
Дочерняя компания Корейской генеральной корпорации «Рёнбон» (юридическое лицо, обозначенное Комитетом 24 апреля 2009 года) |
In preparation for his role as a high jump gold medalist, Minho received personal training from coach Kim Tae-young, former national high jump athlete and a member of the Korea Association of Athletics Federations, for a month and a half. |
Для подготовки к роли золотого медалиста по прыжкам в высоту ему пришлось заниматься с бывшим атлетом и членом Корейской Федеральной Ассоциации Атлетов Ким Тэёном полтора месяца. |
Later in life, Byung-chul served as chairman of the Federation of Korean Industries and was known as the richest man in Korea. |
Позже в жизни основатель "Samsung" занимал пост председателя Федерации корейской промышленности и был известен как самый богатый человек в Корее. |
No Longer Forgotten: North Korea-South Korea Relations Since the Korean War. |
Северная и Южная Корея имеют сложные отношения со времен окончания Корейской войны. |
A cricket team in the Korea Cricket Association league is named "Broughton's International XI" in his honour. |
Одна из команд в Корейской ассоциации крикета (Южная Корея) носит в честь Броутона английское название "Broughton's International XI" («Броутоновский интернационал XI»). |
After Korea's independence, an American missionary named Bates raised orphans here during the war. |
После получения независимости во время Корейской войны Бейтс организовал в городе детский приют. |
Shiri was the first Hollywood-style big-budget blockbuster to be produced in the "new" Korean film industry (i.e. after Korea's major economic boom in late 1990s). |
"Свири" (Шири) стал первым корейским блокбастером, который был выпущен в "новой" корейской киноиндустрии (т. е. после крупного экономического бума в Корее в конце 1990-х годов). |
He was sent to Korea as a sergeant soon after the outbreak of war there, and was awarded the Medal of Honor for leading a bayonet charge against a numerically superior force in early 1951. |
Был отправлен в Корею в чине сержанта вскоре после начала Корейской войны и был награждён медалью Почёта за то что возглавил штыковую атаку против превосходящего числом соперника в начале 1951. |
In particular, it had fabricated the Ulsa Five-Point Treaty, which had been neither signed nor recognized by the then Emperor Kojong of Korea, with the aim of colonizing by brute force the entire territory of Korea. |
В частности, она сфабриковала Ульский договор из пяти пунктов, который не был признан или подписан тогдашним императором Кореи Коджонгом, с целью насильственной колонизации всей корейской территории. |
a. Description: Korea Ryonbong General Corporation is the parent company of Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation. |
а. Описание: Корейская совместная машиностроительная корпорация «Рёнха» является дочерней компанией Корейской генеральной корпорации «Рёнбон». |
In 1950, at the onset of the Korean War, Quirino authorized the deployment of over 7,450 Filipino soldiers to Korea, under the designation of the Philippine Expeditionary Forces to Korea or PEFTOK. |
В 1950 году, в начале Корейской войны, санкционировал развёртывание более 7450 филиппинских солдат в формате Филиппинского экспедиционного корпуса, который включился в боевые действия. |
Lee served as the chairman of the Admiral Lee Sunsin Memorial Committee, a member of the Korea Alpinist's Association, the Korea Culture Protection Association, and the People's Culture Association, as well as being Editor-in-Chief for the History of Korea Independence Movements. |
Ли Ынсан работал председателем Мемориального комитета адмирала Ли Сунсина, членом Ассоциации альпинистов Кореи, Корейской Ассоциации по защите прав Культура и Народной ассоциации культуры, а также является редактор главный для истории перевозкой Корея Независимости. |
His greatest success was "Seoul, Winter, 1964," a work that crystallized a Korean sense of loss and meaninglessness attendant to the industrialization of Korea and resulting nihilism. |
Лучшая его работа «Сеул, Зима, 1964» смогла вобрать в себя выкристаллизованное чувство потери и бессмысленности, связанное с эпохой корейской индустриализации и нигилизма. |
The launch was attended by over 200 participants, including scientists, policy makers and media organizations, Dr. Chung Kwang-Soo, Minister, Korea Forest Service and Mr Kim Doo-Kwan, Governor of Gyeongnam Province. |
В церемонии принимали участие более 200 человек, среди них ученые, политики и представители СМИ, а также Министр Корейской лесной службы д-р Чунг Гван Су и глава провинции Кёнсан-Намдо г-н Ким Ду Гван. |
This system had been under the direct control of the Ministry of Labour until April 1995, but on 1 May 1995, the Korea Labour Welfare Corporation (KLWC) was commissioned to administer the operations in order to increase the efficiency and professionalism of insurance-related tasks. |
До апреля 1995 года система функционировала под непосредственным контролем министра труда, однако с 1 мая 1995 года для повышения эффективности и профессионализма страхования соответствующие функции были переданы Корейской корпорации по обеспечению благосостояния трудящихся (ККБТ). |
Meanwhile, producer Lee Choon-yun became aware of a Japanese horror film set in a school (Gakkō no Kaidan) and thought this type of horror film might work well in Korea. |
Через некоторое время продюсер Ли Чхунён заинтересовался японским фильмом ужасов о призраках в школе (Школьные привидения) и решил, что подобный тип фильма ужасов мог бы быть интересен корейской аудитории. |
Provide financial services in support of both Tanchon Commercial Bank (entity designated by the Committee, 24.04.2009) and Korea Hyoksin Trading Corporation (entity designated by the Committee, 16.07.2009) |
Предоставление финансовых услуг в поддержку коммерческого банка «Танчон» (юридическое лицо, обозначенное Комитетом 24 апреля 2009 года) и Корейской торговой корпорации «Хёксин» (юридическое лицо, обозначенное Комитетом 16 июля 2009 года) |
in Korea Customs area 20 Foreword |
для механизма "одного окна" на корейской таможне 22 |