With our know-how, Service and personal commitment, we accompany you on your way to the top destination and ensure the winter experience of tomorrow. |
Предоставив в ваше распоряжение наши знания и опыт, услуги и активное содействие наших сотрудников, мы поможем вам создать первоклассный зимний курорт и обеспечить его работу. |
R&D confers important advantages in enabling reverse engineering, learning-by-doing and more specialized technological know-how, as well as technologies adapted to local consumption tastes and conditions. |
НИОКР дает значительные преимущества, позволяя осуществлять копирование оборудования и обучение на производстве, а также приобретать более специальные технологические знания и опыт, а равно как адаптировать технологии к местной структуре потребления и условиям. |
It is vital to harness the know-how and skills needed to export the technologies capable of facilitating access to safe water, curbing pollution, and ensuring that all actions affecting water are consistent with sustainable development. |
Необходимо мобилизовать ноу-хау и опыт для экспорта технологий в целях улучшения доступа к питьевой воде, сокращения масштабов загрязнения и включения всех мероприятий в области водных ресурсов в контекст устойчивого развития. |
Customers around the globe appreciate our extensive experience and competent service, our broad application know-how and our high flexibility, which is a result of our vast offer of different product variants. |
Клиенты ценят наши опыт и квалифицированное обслуживание, «ноу-хау», имеющее широкое применение, и гибкость, что является следствием большого разнообразия продукции. |
With over 25 years expertise in the F1 and travel industries, we have gathered significant know-how in hosting the F1 & Historic Monaco Grand Prix and can ensure you a sensational experience at this unique event. |
Наши офисы в фойе большого роскошного отеля на цепь, и наш опыт в течение более 25 лет в F1 и поездки, ставит нас в положение полюса к нашим конкурентам. |
Once inside, they'll use their technical know-how to disable the Kragle shield. |
Они используют свой опыт и отключат защиту Адскла. |
In turn, through its experience, technological know-how and capital, Taiwan would have much to contribute to the United Nations and its specialized agencies, funds and programmes. |
В свою очередь, используя свой практический опыт, «ноу-хау» в сфере технологий и капитал, Тайвань внесет большой вклад в работу Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, фондов и программ. |
The Implenia Global Solutions Division combines the know-how and resources of the entire Group to meet the needs of markets worldwide. |
Подразделение международного сотрудничества (Implenia Global Solutions Division) объединяет профессиональные знания и опыт создания новых технологий всей Группы компаний для удовлетворения запросов мирового рынка. |
As part of that, the Implenia Global Solutions division bundles the entire Group's know-how and resources with the specific aim of serving the needs of the worldwide market. |
Подразделение Международного сотрудничества (Implenia Global Solutions Division) объединяет профессиональные знания и опыт новых технологий всей Группы компаний для удовлетворения запросов международных рынков. |
In the '90s, the merge of the two companies gives rise to a new industrial group, which can boast the know-how and expertise of the many years spent in the industry. |
В результате союза двух компаний в 90-х годах появилась новая индустриальная группа, объединившая know how и накопившийся за десятилетие опыт работы. |
While Belarus will continue its efforts in promoting energy efficiency projects it was felt that outside financial and know-how assistance and financial support, including the EE-21 project, would be essential for its success. |
Опыт Международной финансовой корпорации в деле содействия осуществлению проектов энергоэффективности в странах с переходной экономикой, в особенности в Венгрии, может быть весьма поучительным с точки зрения дальнейшей работы в этой области. |
Technological resources and know-how are limited, with implications for all phases of chemicals management, including front-end pollution prevention solutions through to development and application of remedies to legacy issues such as contaminated sites. |
Технологические ресурсы и опыт ограниченны, что отражается на всех этапах регулирования химических веществ, начиная с мер предупреждения загрязнения в источнике и мер по разработке и применению корректирующих механизмов и кончая проблемами, связанными с наследием прошлого - например, очагами загрязнения. |
In countries where commercial banking is weak, partnerships with global financial institutions with the e-finance know-how could bring in new commoditized e-finance products to service SMEs. |
В тех странах, где сеть коммерческих банков развита слабо, партнерские связи с глобальными финансовыми учреждениями, имеющими опыт работы на рынке электронного финансирования, могут помочь в разработке новых типов электронного финансирования для обслуживания МСП. |
Valagro's whole experience focuses on home-garden and gardening sector: professional know-how serves people who cultivate a passion not to renounce to products uniques on the market for innovation and technology. |
Весь опыт компании Valagro связан с продукцией для приусадебных садов и садоводства: мы предоставляем весь свой профессиональные знания в распоряжение садоводов, предлагая им уникальные продукты с инновационной и технологической точки зрения. |
By that he meant the broad concept of interdisciplinary education combining know-how and competencies which would help ensure a sustainable future and which was contingent upon changes in values, behaviour and lifestyle. |
В данном случае речь идет о более широкой концепции образования, которое благодаря своему междисциплинарному характеру объединяет знания и опыт, дающие возможность обеспечить надежное будущее, и которое обусловливает необходимость изменения ценностей, моделей поведения и образа жизни. |
(b) The experience at the global level of public-private partnerships bringing in know-how, advanced managerial skills and operational technologies is now well documented. |
Ь) к настоящему времени хорошо изучен международный опыт партнерства между государственным и частным секторами, выступающего источником ноу-хау, передовых управленческих навыков и практических технологий. |
Generation-bridging experiences in the management of natural resources has enabled family forest owners and community forest owners to acquire a wealth of practical knowledge and know-how that has not yet received adequate recognition from policy or decision makers. |
Опыт использования природных ресурсов, передаваемый из поколения в поколение, позволил семейным и общинным лесовладельцам накопить большой объем практических знаний и умений, которые пока еще не находят должного признания со стороны тех, кто определяет политику и принимает решения. |
We have 55 years of high pressure experience and know-how - that pays off! |
Наши фильтрующие системы применяются во всем мире, а гарантом высокого качества выступает 55-летний опыт работы в данной области. |
It was time, too, to systematize cooperation between emerging troop contributors and countries with peacekeeping know-how and expertise, particularly in the area of training. |
Настало также время для налаживания сотрудничества между новыми странами, которые могут предоставлять свои войска, и странами, имеющими в миротворческой сфере накопленный опыт и знания, прежде всего в области подготовки миротворцев. |
Our vast know-how and long experience help us to find the best solution in design, production, as well as in administration of logistics... Of course, we use our experience for the benefit of our clients. |
Обширные знания и длительный опыт работы помогают нам выбрать оптимальные решения на этапах разработки и изготовления нашей собственной продукции, а также в области логистики. Наш опыт естественным образом выгоден и нашим клиентам. |
The degree of experience reached and the know-how with specific experience in the production of sandwich panels allow the technical staff to be at disposal of the final customer for any tailor-made production solution. |
Растущий опыт технического персонала и внедрение новых технологий в производственный процесс позволяет обеспечить конечного заказчика необходимой помощью при решении поставленных производственных задач. |
Our experience and know-how in the field of microfollicular transplantation with the 2 techniques namely FUE and FUSS, enable us to make use of the advantages of each technique in conjunction o obtain the best results. |
Наш опыт и ноу-хау в области микротрансплантации волос с учетом обеих технологий (ЛМТ и МФЭ) позволяют нам использовать преимущества обеих известных методик для достижения оптимального результата. |
The programme takes advantage of the wealth of know-how, technology and experience of each partner as a building block for the formulation and delivery of an integrated package of solutions for the automotive component sector. |
В рамках этой программы используются имею-щиеся у каждого из партнеров разнообразные ноу-хау, технологии и опыт в качестве основы для выработки и реализации комплексного пакета решений для сектора по производству автомобильных комплектующих. |
2005 - Modern market trends, engagement of high level logistics professionals, experience, technologies and internal company's know-how enabled the company to extend the range of services towards outsourcing of companies' internal (warehouse) logistics. |
2005 г. - современные тенденции рынка, привлечение в компанию профессионалов высокого уровня в области логистики, опыт, технологии и собственные ноу-хау позволили компании расширить спектр услуг в сторону аутсорсинга внутрипроизводственной (складской) логистики предприятий. |
These concern a very wide range of traditional and local knowledge, know-how and practices stemming in many instances from experience handed down from generation to generation and responsive to social and cultural change and the local environment. |
В этих докладах описываются самые разнообразные традиционные и местные знания, ноу-хау и практика, зачастую опирающиеся на многолетний опыт проживания в определенной среде, который передавался из поколения в поколение, адаптируясь при этом к социальным и культурным изменениям, а также к условиям местной окружающей среды. |