| In this regard, it is important for industrialized countries to share their knowledge, technical know-how and experience with developing countries. | В этой связи важно, чтобы промышленно развитые страны передавали развивающимся странам свои знания, технологии и опыт. |
| Furthermore, reliance should be placed on local, national and regional experiences and know-how, as opposed to traditional technical assistance based on foreign expertise. | Кроме того, следует в большей степени опираться на местный, национальный или региональный опыт и знания в качестве альтернативы традиционной технической помощи, основанной на использовании иностранного опыта. |
| SigmaBleyzer blends the best of Western know-how and regional experience. | SigmaBleyzer сочетает лучшие западные know-how и опыт местных экспертов. |
| The result is a wealth of experience and know-how related to the management of the environment in the context of transition. | В результате накоплен значительный опыт и ноу-хау, касающиеся управления качеством окружающей среды в контексте переходного периода. |
| In development cooperation Finnish know-how and expertise are often used to promote sustainable use of natural resources. | В рамках сотрудничества в целях развития имеющиеся в стране научно-технические знания и опыт часто используются для содействия устойчивой эксплуатации природных ресурсов. |
| Through such investment, especially long-term, those countries would benefit from transfer of technology, know-how and experience. | Посредством иностранных инвестиций, особенно долгосрочных, страны получают новые технологии, ноу-хау и опыт. |
| The experiences, know-how and learning of each partner should raise questions for the other. | Опыт, «ноу-хау» и изучение каждого партнера должны вызывать вопросы у других партнеров. |
| exploiting local knowledge and know-how in writing; | оценивать местные знания и опыт, зафиксированные в письменном виде; |
| The private sector's special expertise and know-how can be deployed at all levels on PPPS, and a commercial management approach adopted. | На всех уровнях ПГЧС можно задействовать особый опыт и знание частного сектора, а также взять на вооружение коммерческие методы управления. |
| Their "know-how" and experience are utilised to the fullest. | Их знания и опыт используются в максимальной степени. |
| This experience and know-how can be made available to developing countries where there is a need for mapping and other remote sensing applications. | Этот опыт и ноу-хау могут быть предоставлены развивающимся странам, которые испытывают необходимость в применении дистанционного зондирования для целей картирования и решения других задач. |
| During the last eight years our Government and people have accumulated a wealth of experience and know-how on transition to a market democracy. | На протяжении последних восьми лет наши правительство и народ накопили богатый опыт и специальные знания в области переходных мероприятий к рыночной экономике на основах демократии. |
| At the same time, I am struck that this collective know-how and expertise is not put to its proper use. | В то же время я удивлен тем, что эти коллективные знания и опыт не получают должного употребления. |
| Unlike traditional technical assistance based almost exclusively on the expertise of foreign specialists, this approach would heavily rely on local and regional experience and know-how. | В отличие от традиционных форм технической помощи, основанных практически исключительно на использовании знаний зарубежных специалистов, такой подход предполагает значительную опору на местные и региональные опыт и ноу-хау. |
| But, in any case, a certain know-how exists that makes it possible to accumulate experience and produce results. | Но в любом случае существуют определенные специальные знания, позволяющие накапливать опыт и добиваться результатов. |
| The know-how and experience gained by GM in the generation, analysis and management of knowledge on SLM financing could be particularly helpful. | Особенно полезны могли бы быть ноу-хау и опыт ГМ в области накопления, анализа и управления системой знаний, касающихся финансирования УУЗР. |
| Their experience and know-how at grass-roots level could be utilized to intensify non-formal educational activities. | Их опыт и знания на низовом уровне можно было бы использовать для активизации неформальной просветительской деятельности. |
| It was emphasized that it was important to spread satellite navigation know-how through institutes and research centres by giving the appropriate education to both experienced and inexperienced engineers. | Было подчеркнуто важное значение распространения ноу-хау в области спутниковой навигации с помощью институтов и научно-исследовательских центров в рамках соответствующего обучения начинающих и имеющих опыт инженеров. |
| They use their expertise to transfer to their countries of origin the know-how they acquired in the countries of destination. | Они используют свой опыт для передачи странам происхождения «ноу-хау», приобретенные ими в странах назначения. |
| The long-term experience and know-how of the company ensure production of the high-quality products, at the same time gently protecting the environment. | Многолетний опыт и ноу-хау компании обеспечивают производство высококачественной продукции, при этом бережно и с любовью защищая окружающую среду. |
| She is prevented from using experience to gain the know-how knowledge that would allow her to remember, imagine and recognize the color red. | Она не может использовать опыт, чтобы приобрести знания-способности, которые позволили бы ей помнить, представлять и распознавать красный цвет. |
| We have also donated to the United Nations Voluntary Fund and have offered our extensive practical experience, know-how and assistance in training in de-mining techniques. | Мы также вносим взносы в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций и предоставляем свой обширный практический опыт, знания и помощь делу обучения специалистов по разминированию. |
| (c) Compare experiences and organize exchanges of know-how; | с) сопоставлять опыт и организовывать обмен ноу-хау; |
| In so doing, we will draw upon the experience and know-how we have gained in overcoming serious pollution problems at home. | К этому делу мы привлечем весь наш опыт и знания, которые мы приобрели при преодолении серьезных проблем загрязнения окружающей среды у себя дома. |
| But with an increasingly knowledge based world economy, technological know-how, in particular information technology and its concomitant human skills, is essential. | Однако в современной мировой экономике, которая во все большей степени базируется на знаниях, важную роль играют технологические опыт и знания, в особенности информационная технология и связанные с этим профессиональные навыки. |