Примеры в контексте "Know-how - Опыт"

Примеры: Know-how - Опыт
A new subsidiary, Hydro-Québec International, was created to market the company's know-how abroad in the fields of distribution, generation and transmission of electricity. Новое дочернее предприятие Hydro-Québec International основано с целью передать опыт предприятия в сферах его компетенции за рубеж - в распределении, производстве и перевозке электроэнергии.
However, in such complex situations the expertise, experience and technical know-how available to the United Nations system are indispensable, given the magnitude such disasters often assume and the needs they create, which often go beyond the capacities of States. Однако в столь сложных ситуациях знания, опыт и технические "ноу-хау", которыми располагает система Организации Объединенных Наций, совершенно необходимы, учитывая масштабы, которые часто приобретают такие стихийные бедствия, и порождаемые ими последствия, нередко выходящие за пределы возможностей отдельных государств.
In particular, it is desirable, to employ older workers in circumstances in which the best use can be made of their experience and know-how. 7/ Ibid, paras. 11-19. Так, например, желательно использовать труд пожилых работников в таких условиях, в которых в наибольшей степени могут учитываться их опыт и умения 7/.
The technologies, technical expertise and know-how of the developing countries were frequently more suitable for other developing countries because of the similarities they shared. Технологии, технический опыт и "ноу-хау" развивающихся стран зачастую являются более пригодными для других развивающихся стран в силу присущих им сходных характеристик.
Though only an observer to the Conference on Disarmament, the Czech Republic intended to contribute its seismological know-how to the global cooperative effort to ensure reliable detection of tests. Будучи лишь наблюдателем на Конференции по разоружению, Чешская Республика намерена использовать свой опыт в области сейсмологии, чтобы вносить вклад в глобальные совместные усилия, направленные на обеспечение надежного обнаружения испытаний.
As previously reported the United Nations International Comparison Programme covers a number of developing countries with the support of the World Bank; ECE transfers to developing countries of other regions its know-how on statistics, standardization of agricultural produce and transport. Как уже ранее сообщалось, Программа международных сопоставлений Организации Объединенных Наций охватывает ряд развивающихся стран при поддержке Всемирного банка; ЕЭК передает развивающимся странам других регионов свой опыт в области статистики, разработки стандартов на сельскохозяйственную продукцию и транспорта.
UNCTAD had a relative advantage in such fields as investment and competition in developing countries, and its know-how should be shared with the nations of the world. ЮНКТАД обладает сравнительным преимуществом в таких областях, как инвестиции и конкуренция в развивающихся странах, и имеющийся у нее опыт должен стать предметом обмена с государствами всего мира.
In December 2000, the Government of Armenia declared the development of information technologies, a sector in which Armenia has developed considerable know-how and expertise, to be a main priority for fostering the economy, creating jobs and raising education standards. В декабре 2000 года правительство Армении объявило развитие информационных технологий - сектор, в котором Армения накопила значительный опыт и знания, приоритетным направлением в развитии экономики, создании рабочих мест и повышении уровня образования.
As a result, new and advanced schemes of cooperation between nations can be envisaged which combine expertise in a given field with the complementary know-how of new partners to allow for qualitative jumps in technological possibilities and in the interpretation of data. В результате этого есть возможность разработать новые, более совершенные схемы сотрудничества между государствами, совмещающие опыт в той или иной области со взаимодополняющими "ноу-хау" новых партнеров; это позволило бы совершить качественный скачок в плане технических возможностей и интерпретации данных.
To your predecessor, His Excellency Mr. Stoyan Ganev, I should like to pay a particular and well-deserved tribute for the competence, skill and know-how with which he so capably guided the work of the General Assembly at its forty-seventh session. Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Стояну Ганеву я хотел бы воздать особую дань уважения за проявленные им компетенцию, опыт и умение, с которыми он осуществлял руководство работой сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The know-how of a developing country can be enhanced through education programmes and technical assistance, enabling it to participate in space activities and obtain hands-on experience in projects that can then be developed and adapted to their specific needs. Расширению ноу-хау развивающихся стран могли бы способствовать учебные программы и техническая помощь, позволяющие им принять участие в космической деятельности и получить практический опыт осуществления конкретных проектов, который впоследствии можно будет развивать и приводить в соответствие с их конкретными нуждами.
We must also together strive to persuade all those still reluctant that they should use their know-how in the field of anti-personnel mines for the benefit of all mankind, and to make sure that our efforts are not jeopardized. Мы также должны все вместе стремиться убедить всех тех, кто пока еще не желает этого делать, в необходимости использовать имеющиеся у них знания и опыт в области противопехотных мин на благо всего человечества и обеспечить, чтобы наши усилия не оказались под угрозой.
To internalize their research and development (R and D) costs and blend the necessary multidisciplinary know-how and marketing skills, these SMEs would have a strong incentive to collaborate with partners abroad. Эти малые и средние предприятия будут располагать мощными стимулами к сотрудничеству с зарубежными партнерами, с тем чтобы интернализировать свои затраты на научные исследования и разработки (НИОКР) и объединить необходимое межотраслевое "ноу-хау" и практический опыт в области маркетинга.
It is also advisable for Governments to be able to draw on the know-how and experience of the non-governmental organizations which have long been working in poor areas. Рекомендуется также предусмотреть возможности для того, чтобы правительства могли использовать знания и опыт неправительственных организаций, на протяжении длительного времени занимающихся деятельностью в районах проживания бедных.
Through the exchange of information and know-how with governmental agencies, relevant intergovernmental organizations and academic centres of research and expertise, including at the regional and subregional levels, best practices can be identified and disseminated to requesting Member States. Путем обмена информацией и «ноу-хау» с правительственными ведомствами, соответствующими межправительственными организациями и академическими исследовательскими и экспертными центрами, в том числе на региональном и субрегиональном уровнях, может выявляться передовой опыт, с которым могут ознакомиться государства-члены, обращающиеся с соответствующей просьбой.
The experience from central European countries where privatisation has occurred shows that the development of the gas market gains from experience, know-how and capital brought by foreign partners. Опыт, накопленный в тех странах Центральной Европы, где была проведена приватизация, свидетельствует о том, что развитию рынка газа способствует опыт, ноу-хау и капитал иностранных партнеров.
The adoption of culturally sensitive approaches, an area in which UNFPA has developed expertise, technical know-how and capacities, is a key dimension of UNFPA programming. Одним из ключевых аспектов составления программ ЮНФПА является внедрение принципов учета культурных аспектов - области, в которой ЮНФПА накопил опыт, техническое ноу-хау и потенциал.
In many cases, the success of a port will depend upon its ability to harness all the know-how and expertise of its actors. Во многих случаях успешное функционирование того или иного порта будет зависеть от его способности мобилизовать все ноу-хау и весь опыт своих субъектов деятельности.
For economies in transition, foreign direct investment was a necessary catalyst for development, for it gave those countries access to new technologies, know-how and management experience. Для стран с переходной экономикой прямые иностранные инвестиции являются необходимым катализатором развития, так как позволяют им приобретать новые технологии, специальные знания и опыт в сфере управления.
The know-how and experience of the Department of Peacekeeping Operations must be utilized, and the Secretary-General must be provided with the necessary staffing and financing. Необходимо использовать знания и опыт сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и оказывать Генеральному секретарю кадровую и финансовую поддержку, которая ему необходима.
We are confident that his experience, know-how and broad understanding of international issues will be invaluable in carrying out the noble mission that has been entrusted to him and will provide the best possible assurance of the success of this session. Мы уверены, что его опыт, знания и глубокое понимание международных вопросов будут неоценимы в выполнении возложенной на него благородной миссии и явятся высшей гарантией успеха этой сессии.
The Secretariat understands that there are variations in the way community participation in procurement takes place, allowing for the utilization of local know-how and materials, and the employment of labour-intensive technologies, among others. Секретариат осознает, что участие общин в сфере закупок может принимать различные формы, позволяя, в частности, использовать местные специальные знания и опыт и применять трудоемкие технологии.
Their know-how, habitual practices and sometimes their equipment may make a significant contribution at the scene of the accident to saving a life and stabilizing the victim until the emergency services arrive. Их знания, опыт, а иногда и имеющиеся у них средства могут сыграть важную роль в спасении жизни человека и стабилизации его состояния до прибытия машины скорой медицинской помощи.
The know-how and expertise available in the private or public sectors of some of the advanced developing countries could be partnered with the financial resources of the sovereign funds to undertake many priority development projects in Africa. Можно было бы увязать ноу-хау и опыт, накопленные в частном и государственном секторах некоторых передовых развивающихся стран, с финансовыми ресурсами суверенных фондов в интересах осуществления многих приоритетных проектов развития в Африке.
Older workers as well should enjoy safe working conditions, and have the chance to work in circumstances that make the best use of their experience and know-how. Работники пожилого возраста также должны иметь безопасные условия труда и возможность работать в условиях, когда наиболее эффективным образом используется их опыт и знания.