Примеры в контексте "Know-how - Опыт"

Примеры: Know-how - Опыт
This know-how has been put into practice in Cambodia through the participation of a Belgian mine-clearance team working under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP) and in cooperation with the Cambodian mine action centre. Этот опыт был применен в Камбодже, благодаря участию бельгийской команды по разминированию, действовавшей под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в сотрудничестве с камбоджийским центром по разминированию.
We must reiterate the inalienable right of States to obtain the development assistance, technology and know-how needed to use nuclear power for peaceful purposes, as allowed by the relevant international treaties. Мы должны подтвердить неотъемлемое право государств получать помощь на цели развития, технологию, а также опыт и знания, необходимые для использования ядерной энергии в мирных целях, как это предусмотрено соответствующими международными договорами.
The proposed questionnaire is a starting point, intended to be improved upon by States parties so that account can be taken of particular know-how or experience acquired at the national level. Предлагаемый таким образом вопросник представляет собой отправной пункт, который рассчитан на обогащение государствами-участниками, с тем чтобы принять в расчет специфическое ноу-хау и опыт, накопленный на национальной основе.
UN-Women is working to build and strengthen a knowledge base that reflects substantive information and know-how as well as lessons learned and experiences in implementation in order to strengthen its own positioning to undertake these functions and support this work. Структура «ООНженщины» работает над формированием и укреплением базы знаний, отражающей существенную информацию и «ноу-хау», а также извлеченные уроки и опыт, накопленный в ходе осуществления, с тем чтобы расширять свои возможности по осуществлению этих функций и поддержке такой деятельности.
You've got the food gathering skills, I've got the know-how, У вас есть опыт сбора еды, у меня - ноу-хау.
Conversely, if resources and know-how are made available, environmental assessment gaps and information quality can be improved, leading to more optimal decision-making and improved management of environmental resources. С другой стороны, если накоплены соответствующие научно-технические знания и опыт, они могут содействовать более эффективному анализу существующих пробелов в области экологической оценки и повышению качества информации, что предоставит возможность принимать более оптимальные решения и будет содействовать более эффективному управлению экологическими ресурсами.
(a) Review, develop and disseminate gender-disaggregated information, skills and know-how at all levels on ways of organizing and promoting popular participation; а) изучать, накапливать и распространять дезагрегированную по признаку пола информацию, профессиональный опыт и "ноу-хау" на всех уровнях по вопросам организации и поощрения участия населения;
But in these complex situations the expertise, the experience and the technical know-how of the United Nations system are indispensable, given the magnitude of the disasters and the needs that arise from them and which are beyond the capabilities of these States. Однако в этих сложных ситуациях, при существующих масштабах катастроф и порождаемых ими потребностей, которые этим государствам не по силам самим удовлетворить, незаменимую роль играют специальные навыки, опыт и научно-технические знания, накопленные системой Организации Объединенных Наций.
The Greek State and the Civil Society have commonly promoted actions against trafficking in human beings in the domestic field and then utilized the experience and technical know-how in the context of international developmental co-operation, contributing to combating the problem at a European regional level. Государство и гражданское общество в Греции общими усилиями содействовали принятию мер против торговли людьми на национальном уровне и затем использовали этот опыт и наработки в контексте международного сотрудничества в области развития, внося тем самым вклад в борьбу с этим явлением на европейском региональном уровне.
(c) China has accumulated a lot of experience, know-how and successful techniques during the experiencing of combating desertification over a long period of time. с) Китай накопил богатый опыт и знания и разработал успешные методы за время длительных экспериментов в области борьбы с опустыниванием.
Traditional and local technical knowledge, know-how and practices, often collectively referred to as traditional knowledge, represent accumulated cognitive and perceptive experiences of interactions between a group of people, their physical and biological environments, and production systems. Традиционные и местные технические знания, ноу-хау и методы, в совокупности нередко именуемые традиционными технологиями, представляют собой накопленный на основе практического познания и субъективного восприятия опыт взаимодействия между определенной группой людей, физическими и биологическими элементами среды ее проживания и системами производства.
The report is based on the know-how and experience of GM as the financial mechanism mandated to promote resource mobilization for action programme implementation, as well as on the experience of countries and organizations in developing and using benchmarks, indicators and M&E systems for desertification control. В основу доклада легли знания и опыт ГМ как финансового механизма, способствующего мобилизации ресурсов на цели осуществления программы действий, а также опыт стран и организаций в разработке и использовании критериев, показателей и систем МО, используемых для контроля за опустыниванием.
One significant channel of technology transfer and adaptation is foreign direct investment, which is generally expected to bring in advanced skills, know-how and technology that can be transferred to the host country by setting up training and other facilities. Одним из важных каналов, по которому осуществляется передача технологии и ее адаптация, является прямое иностранное инвестирование, в рамках которого принимающим помощь странам можно передавать, как правило, современный профессиональный опыт, экспертные знания и технологии через создаваемые в них центры профессиональной подготовки и другие объекты.
Nevertheless the experience in some countries shows that the development of a sound gas market is promoted through the privatisation of the gas sector to strategic foreign investors, who bring capital, gas supplies, technical and management know-how. Тем не менее опыт некоторых стран показывает, что приватизация газового сектора стратегическими иностранными инвесторами, которые приносят с собой капитал, обеспечивают газоснабжение, внедряют технические и управленческие "ноу-хау", стимулирует развитие здорового газового рынка.
In the area of development cooperation, on the basis of multiyear programmes with a limited number of partner countries, Luxembourg has for years been taking advantage of the experience and know-how of multilateral actors, particularly United Nations funds and programmes. Что касается сотрудничества в области развития, то Люксембург, практикуя многолетние программы с ограниченным числом стран-партнеров, на протяжении ряда лет использует опыт и технологию многосторонних субъектов, в частности фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Moreover, it is extremely valuable that developing countries that have achieved certain levels of development put their own experience and know-how to use in providing assistance to other developing countries. Кроме того, чрезвычайно ценно то, что развивающиеся страны, достигшие определенного уровня развития, используют свой собственный опыт и специальные знания в целях оказания помощи другим развивающимся странам.
The present global programme will continue this approach, in order to bring the broadest range of expertise to bear on problems of global concern and to widen the access of developing countries to know-how from all parts of the world. Этот подход будет сохранен и в нынешней глобальной программе, с тем чтобы в решении волнующих весь мир проблем учитывался самый разнообразный опыт, а у развивающихся стран расширялся доступ к имеющимся в разных уголках земного шара наработкам.
Although Governments should establish policies and provide financial incentives and support for the transfer of environmentally sound technologies, business is generally best able to transfer the practical know-how, including management systems, product design and marketing, and equipment, for using new technologies in commercial production. Хотя разрабатывать политику и обеспечивать финансовые стимулы и поддержку передаче экологически безопасных технологий должны правительства, деловые круги обычно в большей степени способны передавать практический производственный опыт, в том числе касающийся систем управления, проектирования изделий и маркетинга и оборудования для использования новых технологий в промышленном производстве.
However, notwithstanding the expertise and know-how of many countries of the South, technical and economic cooperation between developing countries could not entirely replace North-South cooperation. В то же время, несмотря на тот опыт и те знания, которыми обладают многие страны Юга, техническое и экономическое сотрудничество между развивающимися странами не может заменить полностью сотрудничество Север-Юг.
In order to provide responses that are tailored to the particular needs of women in each country, States should rely on the expertise and the know-how of organizations that work closely with women within the field of their economic empowerment, such as women's business organizations. Для того чтобы соответствующие меры принимались в привязке к конкретным потребностям женщин в каждой стране, государства должны опираться на профессиональный опыт и ноу-хау организаций, работающих в тесном контакте с женщинами в сфере их экономической активности, таких, например, как организации женщин-предпринимателей.
Share its experience with the building of democratic structures and human rights institutions and transfer its know-how in this field to other transforming countries that so wish делиться своим опытом с учреждениями, занимающимися созданием демократических структур и защитой прав человека, и передавать свой опыт в этой области другим странам, производящим преобразования и желающим этого.
FDI was not the key in terms of investment volume, but it was an important strategic component of any solution, given that it could bring marketing channels, technological know-how and management skills. ПИИ не дают решения в плане инвестиционного объема, однако они служат важной стратегической составляющей любого решения, поскольку они могут открывать каналы сбыта, давать технологические ноу-хау и управленческий опыт.
The farmers and small forest landowners major group is bringing the knowledge and know-how of family forest owners and community forest owners from around the globe to the international forest policy discussion. Основная группа, объединяющая фермеров и мелких лесовладельцев, вносит в международную дискуссию о политике в области лесоводства опыт и знания семейных и общинных лесовладельцев из всех регионов мира.
The Federal Bureau for Gender Equality provided support for departments willing to apply that principle to their activities, and also referred them to the Directorate for Development and Cooperation so that they could draw on its extensive know-how. Федеральное бюро по вопросам гендерного равенства оказывает помощь департаментам, желающим осуществить этот принцип в своей деятельности, а также связывает их с Директоратом по вопросам развития и сотрудничества, с тем чтобы они могли перенять у него значительный накопленный опыт.
And of course, yes, I bring the know-how and the experience, but you, you bring this incredible eye for talent and then this amazing way with people. И конечно, да, у меня есть знания и опыт, но ты, ты привносишь свое невероятное чутье на таланты и, также, то, как замечательно ты ладишь с людьми.