It's magnificent, my king! |
Это волшебно, мой государь! |
I am so much obliged, my king! |
Премного благодарна, мой государь! |
My king, it's the curfew time |
Государь, колокол звонит. |
That is true, my king |
Так и есть, государь мой. |
Don't do this, my king |
Не делайте этого, государь. |
Make haste, my king! |
Скорее, мой государь! |
Have us killed my king! |
Прикажите казнить нас, государь! |
The king has taken notice. |
Государь обратил на него внимание. |
Hh... h.. have me killed my king! |
У... у..убейте меня, мой государь! |
The king gently climbs over the wall and Opens the door to seek his lover, HongJin |
Государь неслышно перелезает через стену, и открывает дверь в поисках своей возлюбленной Хон Чжин. |
The king loved him above any other man, and so did all the people. |
Государь любил его так нежно, что делал для него все, и он любил государя также, и делал из него все, что хотел. |
give order to the EiGumbu for the investigation my king |
Прикажите расследовать это дело, государь мой. |
Look here, King! |
Эй, взгляни на меня, Государь! |
Stay! The King hath thrown his warder down. |
Жезл свой бросил государь. |
The King's complimented the Crown Prince a lot |
Государь весьма благоволит к наследнику. |
What did the King do after all? |
А что наш государь делает? |
The King looked very pleased. |
Государь был очень доволен. |
The King has ordered for reports |
Государь требует от меня доклада. |
Your Majesty, King of Goguryeo... |
Государь, Великий правитель Когурё... |
The late king told me not to obstruct his son from becoming king, and thrust King Jumong's Great Sword into his heart and made me take the blame. |
Покойный Государь сказал мне, чтобы я не препятствовала его сыну стать правителем... и пронзил своё сердце Священным мечом правителя Чжу Мо, а меня заставил принять вину за это. |
King's taster to see His Majesty |
Государь мой, это Саура. |
The King has forbidden entry to that place. |
Государь запретил там бывать, Ваше Высочество. |
If the King meets Haemosu again he'll want to make up for the past. |
Ежели государь воссоединится с Хэмосу, то захочет наверстать упущенное. |
Your Highness lately sending into France did claim some certain dukedoms, in the right of your great predecessor, King Edward the Third. |
Вы, государь, через послов недавно Потребовали некоторых герцогств Во имя прав великого Эдварда. |
Since you left the King put me in charge of diplomatic affairs... and Youngpo's in charge of the military. |
После того как ты покинул дворец, государь поручил мне заведовать внешними сношениями, а Ёнпхо занимается войсками. |