| Subjected thus, how can you say to me I am a king? | Я подчинен страстям, - зачем же Вы все меня зовете «государь»? | 
| After the king is done with him. I'll personally take him out of palace | После того, как государь с ним поговорит, я сам выведу его из дворца. | 
| Due to the fact that king has flu, he won't be attending the morning meeting- | Так как государь болен простудой, он не сможет присутствовать на утреннем совете. | 
| We'd rather you stepped on our back to pass, my king! | Скорее мы согласимся, что вы пройдете по нашим спинам, государь! | 
| The King has ordered us to return to the Palace. | Государь повелел нам вернуться во дворец. | 
| A wise ruler... is a King who knows the hearts of his people. | Мудрый правитель... это государь, знающий сердце своего народа. | 
| A royal maid says the King is upset. | Царская прислуга говорит, что государь в печали. | 
| The King has commanded for palace life to be as normal as possible. | Государь повелел, чтобы жизнь во дворце шла своим чередом. | 
| And what must a King first and foremost to make that happen? | И что прежде всего должен делать государь, чтобы это осуществить? | 
| We won't return him before the King apologizes us in person. | Мы не вернём его, пока сам государь не попросит у нас прощения! | 
| Do you think the King will mourn him if he died in that box? | Если он и умрёт в том ящике, вряд ли государь будет горевать! | 
| I shall escort him out as soon as the King is finished | После того, как государь с ним поговорит, я сам выведу его из дворца. | 
| But the King has not yet in the good term with the great Qing Empire | Но государь так и не наладил отношения с великой империей Цин. | 
| You don't even know the first thing a King must do and you dare to become Crown Prince! | Ты не знаешь даже, что прежде всего обязан делать государь, а смеешь претендовать на престол! | 
| I am no one's father. I am this nation's King! | Я не отец, а государь этой страны! | 
| Take care of my king. | Мой Государь... позаботься о нём за меня. | 
| I'm your king! | Я ваш Государь! ... Вот так! | 
| Not for everyone my king | Не для всех, государь мой. | 
| No, my king. | Нет, конечно, мой государь. | 
| I'm your king! | Я ваш Государь! ... | 
| The king is waiting too long. | Государь ждёт слишком долго. | 
| When the king asks you anything you will answer to him "Yes, my king..." | О чем бы государь тебя не попросил, ты должен отвечать: "Да, мой государь". | 
| Your Majesty, king of my country Goguryeo... | Государь... правитель моей страны, Когурё... | 
| To protect her loyally until the return of our king and sovereign... | И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард | 
| "Now that His Majesty cannot depend on Heaven's power and strength..." "Use your own efforts and become the king!" | "Теперь, когда Государь не может более полагаться на силу и мощь Небес..." "... используй лишь свои собственные силы и способности и стань правителем!" |