The Bureau of the Executive Body of the United Nations Economic Commission for Europe Convention on Long-range Transboundary Air Pollution indicates that the Executive Body is keen to ensure that the work of the Convention is transparent to all. |
Президиум Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций указывает, что Исполнительный орган стремится обеспечить, чтобы деятельность по Конвенции носила транспарентный характер для всех. |
Australia is keen to ensure that the Sydney Summer Olympic Games and Paralympics reflect not only the ideals and values of the international Olympic movement, but also the values and principles enshrined in the United Nations Charter. |
Австралия искренне стремится к обеспечению того, чтобы летние Олимпийские игры и Пара-олимпийские игры в Сиднее отражали не только идеалы и ценности международного олимпийского движения, но и ценности и принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The European Union is keen to establish closer contacts with the Committee, as suggested on the occasion of the meeting Ambassador Muñoz and a delegation of the Committee itself had with the competent working group of the Council of the European Union in Brussels on 2 December 2003. |
Европейский союз стремится установить более тесные контакты с Комитетом, как отмечалось во время встречи посла Муньоса и делегации самого Комитета с компетентной рабочей группой Совета Европейского союза в Брюсселе 2 декабря 2003 года. |
With regard to best practices and lessons learned, Oman reported that its Government was keen to pre-empt the problem of terrorism by introducing innovative initiatives, including legislative measures, taking into account the experiences of other States in combating terrorism. |
Что касается передовой практики и извлеченных уроков, то Оман сообщил о том, что его правительство стремится принимать упреждающие меры по борьбе с терроризмом посредством выдвижения новых инициатив, в том числе в законодательной области, с учетом опыта других государств в борьбе с терроризмом. |
In this regard, the State of Qatar has joined all agreements on banning weapons of mass destruction and abides by their contents, and it is keen to promote bilateral and regional confidence-building arrangements in an environment of transparency and credibility. |
В этой связи государство Катар присоединилось ко всем соглашениям о запрещении оружия массового уничтожения и придерживается их положений и стремится содействовать на двустороннем и региональном уровнях мерам укрепления доверия в условиях транспарентности и доверия. |
Concerning the issue of the rights of women and children in relation to domestic violence, the delegation stated that the Government was keen to carry out activities to increase awareness and understanding of the issue. |
В связи с вопросом о правах женщин и детей и бытовом насилии делегация отметила, что правительство стремится проводить мероприятия по углублению осведомленности и понимания этой проблемы. |
Algeria was pleased with mobilization of African leaders to address those challenges, which undermined Africa's development, and was keen to implement the five-year African action plan to fight drugs and prevent crime. |
Алжир удовлетворен мобилизацией усилий лидеров стран Африки, которые направлены на решение этих проблем, подрывающих развитие Африки, и стремится к осуществлению пятилетнего Плана действий для стран Африки по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности. |
As a small island developing State that continued to suffer the impact of severe weather events linked to climate change, Jamaica was keen to ensure that the requisite measures were in place to help developing countries to overcome such challenges. |
Будучи малым островным развивающимся государством, продолжающим страдать от последствий суровых погодных явлений, связанных с изменением климата, Ямайка стремится добиться согласования своевременных мер, необходимых развивающимся странам для преодоления таких вызовов. |
It is stressed that Syria is keen to reach a solution in Lebanon on the basis of "no victor and no vanquished", as any security or political turmoil in Lebanon will directly affect Syria. |
Подчеркивается, что Сирия стремится добиться решения в Ливане на основе формулы "никаких победителей и побежденных", поскольку любое нарушение безопасности или политические беспорядки в Ливане непосредственно затронут Сирию. |
My delegation is keen to see a strengthening of the cooperation between the United Nations and la Francophonie in working for peace, the rule of law, human rights, education, economic and social development and the transfer of new information and communications technologies. |
Наша делегация стремится к укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МОФС в борьбе за мир, правопорядок, права человека, образование, экономическое и социальное развитие и обмен новыми информационными технологиями и технологиями в области средств связи. |
China is keen to apply space technology for peaceful purposes especially in urban areas, agriculture, in materials science and in other areas, and for future development it is focusing on space launch capacities and satellite platform capacities. |
Китай стремится применять космическую технологию в мирных целях, особенно в городских районах, сельском хозяйстве, материаловедении и других областях, а в целях будущего развития он концентрируется на потенциалах космических запусков и на потенциалах спутниковых платформ. |
The Lebanese Republic is keen to benefit from the discussion of its initial report before the Human Rights Council, adopting best practices with regard to the protection and promotion of human rights and building national capacities for the purpose |
Ливанская Республика стремится извлечь пользу из обсуждения своего первоначального доклада Совету по правам человека, изъявляя готовность применять передовой опыт в деле поощрения и защиты прав человека и наращивать национальный потенциал для достижения этой цели. |
He is keen to continue and further promote close cooperation with the United Nations Centre for International Crime Prevention and other relevant United Nations agencies, departments and mechanisms. |
Он активно стремится продолжать и развивать тесное сотрудничество с Центром Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности и другими соответствующими учреждениями, департаментами и механизмами Организации Объединенных Наций. |
In addition to the above, Antigua and Barbuda always seeks to abide by its international obligations, and as a result the State is particularly keen to incorporate international obligations relating to human rights in its domestic legislation. |
Помимо вышеуказанного, Антигуа и Барбуда неизменно стремится соблюдать свои международные обязательства, вследствие чего государство особенно заинтересовано во включении международных обязательств, касающихся прав человека, в свое национальное законодательство. |
As he embarked on his second term, he was keen to ensure the right mix of change and continuity in his senior leadership team, the intention being to build a team with a diverse and complementary composition that was strong on substantive issues. |
В начале своего второго срока полномочий Генеральный секретарь стремится обеспечить надлежащее соотношение изменений и преемственности в группе старших руководителей и намерен создать группу, которая будет иметь в своем составе различных взаимодополняющих специалистов и будет эффективно решать ключевые вопросы. |
The administration is keen to progress a relationship. |
Администрация стремится к прогрессу отношений. |
The vast majority of Bougainville's 185,000 people have shown that they are keen to move forward with steps towards autonomy now. |
Подавляющее большинство 185-тысячного населения Бугенвиля продемонстрировало, что оно стремится сейчас осуществлять меры, ведущие к автономии. |
He's keen to show we're being proactive. |
Стремится показать, что мы прогнозируем ситуацию и делаем всё возможное. |
Protestantism, a more recent import, was rapidly gaining ground, and the Government was particularly keen to ensure that it enjoyed an equal footing with other religions. |
Быстро распространяется протестантизм, совсем недавно завезенный извне, и правительство стремится обеспечить ему равные условия с другими религиями. |
The European Union, after a three-year spat with President Bush, is keen to be regarded as a world player to be reckoned with. |
Европейский Союз, после трехлетней размолвки с Президентом Бушем, все больше стремится занять лидирующее положение на мировой арене. |
Prime Minister Syed Yusuf Raza Gilani Friday said Pakistan is keen to further strengthen its close brotherly relations with Azerbaijan, based on historical, cultural and religious common realities. |
Премьер-министр Сайед Юсуф Раза Гилани в пятницу заявил, что Пакистан стремится к дальнейшему укреплению тесных братских отношений с Азербайджаном, на основе исторических, культурных и религиозных общих реальности. |
The Government had embarked upon initiatives to expand mini hydropower for rural communities in off-grid areas and was keen to benefit from the GEF for sustainable renewable energy use. |
Правительство уже приступило к реализации инициатив, призванных расширить доступ к мини-ГЭС для сельских общин и районов, расположенных вне зоны охвата электросетей, и стремится воспользоваться помощью ГЭФ с целью устойчивого использования возобновляемых источ-ников энергии. |
Based on its experiences as a recipient, and also a donor for more than a half century, Japan has been keen to make an impact on world development and thus has contributed one-fifth of world ODA over the past 10 years. |
Основываясь на своем полувековом опыте реципиента помощи и донора, Япония стремится изменить мировое развитие к лучшему, и поэтому в последние 10 лет на ее долю приходится пятая часть мирового объема ОПР. |
Yet, on the other hand, his flashy style is considered vulgar by traditional French elites, who are keen to dissociate themselves from someone whose educational background and instinctive reactions clearly marks him as not one of them. |
С другой стороны, его крикливый стиль считается вульгарным среди французской элиты, которая стремится отделить себя от тех, чья база образования и инстинктивные реакции ясно выделяются из их круга. |
Concerning field representation, Morocco was keen to complete the current negotiations with UNIDO in order to ensure that its country office, which would be pioneering the cost-sharing approach, might become operational as soon as possible. |
Что касается представительства на местах, то Ма-рокко стремится к завершению ведущихся в настоящее время переговоров с ЮНИДО с целью обеспечить, что-бы отделение ЮНИДО в его стране, которое будет пер-вым в использовании подхода, основывающегося на распределении расходов, как можно скорее начало свою работу. |