I wasn't too keen anyhow. |
В любом случае, мне не очень-то и хотелось... |
So we were keen to scale this up and apply biomimicry ideas to maximize the benefits. |
Поэтому нам очень хотелось увеличить масштаб всего этого и применить идеи биомимикрии для достижения наилучшего результата. |
I'm keen to see why. |
Мне хотелось бы понять, почему. |
We're keen to find Abigail's diary. |
Нам бы хотелось найти дневник Эбигейл. |
Why were you so keen to make sure? |
А зачем вам так хотелось убедиться самому? |
Look, I'm so keen to work on something with you, Robin. |
Слушай! Мне очень хотелось бы что-то сделать вместе с тобой. |
So, I'm keen it doesn't all go wrong now. |
Не хотелось бы, чтобы всё это рухнуло в одночасье. |
His delegation was keen to learn more about the Office's plans to elevate and strengthen human rights, particularly with regard to technical cooperation and capacity building. |
Делегации Судана хотелось бы подробнее узнать о планируемых Управлением мерах по повышению значимости и укреплению прав человека, в частности в отношении технического сотрудничества и создания потенциала. |
Therefore, the "story about a column of water" drew the attention of the public, keen to clarify the cause of the incident. |
Поэтому «версия о водяном столбе» привлекла внимание общественности, которой хотелось выяснить причину инцидента. |
His delegation believed that the foreign court should be able to do so since the national authorities would be acting under the direction of the tribunal; he would nonetheless be keen to hear the Commission's views on the matter. |
Делегация оратора считает, что иностранный суд должен иметь такую возможность, поскольку национальные власти будут действовать в соответствии с указаниями трибунала; тем не менее ему бы хотелось услышать мнение Комиссии по данному вопросу. |
We would be keen to explore the adoption of a thematic and balanced agenda which has a longer lifespan and can deliver the necessary flexibility for us to get on with the real work. |
Нам бы хотелось изучить возможность принятия тематической и сбалансированной повестки дня, которая отличалась бы более длительным жизненным циклом и которая давала бы нам необходимую гибкость для проведения реальной работы. |
I'm very keen to read it. |
Мне бы очень хотелось прочитать. |
We are keen to see a much stronger responsibility across the United Nations and global HIV and health initiatives to address the feminization of the epidemic. |
В Организации Объединенных Наций и в глобальных инициативах в отношении ВИЧ и прочих проблем здравоохранения нам очень хотелось бы видеть значительно более ответственный подход к сдерживанию процесса феминизации эпидемии. |
In this context, the International Federation is keen to see a strong role continue for the Inter-Agency Standing Committee as one of the few forums that brings together United Nations and non-United Nations humanitarian agencies. |
В этом контексте Международной федерации хотелось, чтобы Межучрежденческий постоянный комитет играл более решительную роль как один из немногих форумов, объединяющих деятельность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений, не относящихся к ней. |
I am keen to understand what he meant. |
Мне бы очень хотелось знать, что он имел под этим в виду. |
It may, in conclusion, be mentioned that we are keen to enhance our links with the OIC. |
В заключение хотелось бы отметить, что мы заинтересованы в активизации наших связей с ОИК. |
It is very keen that they should be taken into consideration. |
И ей очень хотелось бы, чтобы они были приняты во внимание. |
The United Kingdom is keen for the Conference on Disarmament to start work on its whole work programme. |
И Соединенному Королевству очень хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению развернула деятельность по всей своей программе работы. |
I think she would have liked it to be... but maybe felt he wasn't as keen. |
Думаю, ей бы этого хотелось... но, наверное, она чувствовала, что он не так увлечен. |
I am keen to sample full-time football at the highest level, and wonder if you might consider signing me. |
Мне бы очень хотелось попробовать на вкус полноценный футбол на высшем уровне, и мне интересно, можете ли вы подумать о подписании меня. |
We are, however, particularly keen to see the situation countries where the crimes were committed assume the responsibility of accepting referrals from the Tribunals. |
Однако нам особенно хотелось бы, чтобы ответственность за принятие к производству дел, передаваемых трибуналами, взяли на себя именно те страны, на территории которых были совершены преступления. |
We are very keen to see endorsed and observed the principle that countries should be limited to the weapons necessary for national defence. |
Нам очень хотелось бы, чтобы принцип, согласно которому страны обладали бы лишь оружием, необходимым для национальной обороны, был утвержден и соблюдался. |
A second critical obstacle standing in the way of the MDGs, which we are keen to help remove, is that of funding. |
Вторым важнейшим препятствием на пути к достижению ЦРДТ, которое нам хотелось бы помочь устранить, является финансирование. |
Finally, given that we have participated in the Security Council for almost two years, the delegation of Colombia is particularly keen to comment on the issue of how peace and security are linked to Africa's development. |
Наконец, поскольку делегация Колумбии на протяжении вот уже почти двух лет принимает участие в работе Совета Безопасности, нам особенно хотелось бы остановиться на вопросе о том, насколько развитие Африки зависит от обеспечения мира и безопасности на континенте. |
In the meantime, we are particularly keen to see closer links between Afghanistan and its neighbours in all fields, including security cooperation, trade, development and counter-narcotics. |
Тем временем нам очень хотелось бы видеть более тесные связи и сотрудничество между Афганистаном и его соседями во всех областях - включая безопасность, торговлю, развитие и борьбу с наркотиками. |