Businesses and employers are keen to reduce costs and maximize profits. |
Предприниматели и наймодатели стремятся к снижению издержек и максимальному увеличению прибыли. |
Civil society organizations are keen to participate, and I fully support their inclusion. |
Организации гражданского общества также стремятся принять в нем участие, и я полностью поддерживаю их включение. |
Developed countries are keen to ensure that substantial improvements in market access are forthcoming, particularly in the large and potentially lucrative markets. |
Развитые страны стремятся обеспечить существенное расширение доступа к рынкам, особенно к крупным и потенциально высокодоходным рынкам. |
Today, Indonesia and Namibia are keen to increase their economic and trade relations. |
В наши дни Индонезия и Намибия стремятся усилить экономические и торговые отношения. |
Many of us in Africa's private sector are keen to make a difference in meeting these goals. |
Многие из нас в африканском частном секторе стремятся помочь в достижении этих целей. |
Both politicians are keen to tap into voters' concerns about global warming. |
Оба политика стремятся использовать опасения избирателей по поводу глобального потепления. |
We've already had a call from Westminster, keen to protect their own. |
Нам уже звонили из Вестминстера, стремятся защитить себя. |
Everyone seems very keen to tell me what I need. |
Кажется все очень стремятся указать мне, что делать. |
Both the EU and ESA are keen to increase their activities in this area considerably. |
ЕС и ЕКА стремятся существенно расширить свою деятельность в этой области. |
Judges are keen to receive material, including codes and texts. |
Судьи стремятся получить материалы, включая кодексы и тексты. |
They are consequently, keen to interact directly with the substantive departments. |
Следовательно, они стремятся взаимодействовать непосредственно с оперативными департаментами. |
The CARICOM countries were keen to play an important role in indigenous development. |
Страны КАРИКОМ стремятся играть важную роль в обеспечении развития коренных народов. |
Countries and the European Commission are keen to make this process as efficient and harmonized as possible. |
Страны и Европейская комиссия стремятся осуществить данный процесс как можно более эффективно и согласованно. |
Each year Aboriginal and Torres Strait Islander communities see more evidence of cultural appropriation and are therefore keen to gain some defensive control. |
С каждым годом общины аборигенов и островитян Торресова пролива наблюдают все больше признаков присвоения культурных ценностей, и поэтому они стремятся получить в свое распоряжение хоть какие-то средства защиты. |
The Convention bodies are keen to promote implementation and have developed a number of mechanisms for this. |
Органы конвенций стремятся содействовать их осуществлению и разработали с этой целью ряд механизмов. |
Iraqis too were keen to go home, despite the uncertainties that awaited many on their return. |
Иракцы также стремятся вернуться домой несмотря на те неопределенности, с которыми они столкнутся по возвращении. |
It is keen to contribute actively to this dialogue. |
Нидерланды стремятся к активному участию в этом диалоге. |
Women also seemed keen to stand for election. |
Женщины, по-видимому, также стремятся баллотироваться на выборах. |
ASEAN is keen to explore other avenues of partnership with Africa. |
Страны АСЕАН стремятся к изысканию новых путей к развитию партнерства с Африкой. |
Internationally, more countries are aware of trafficking and are keen to enforce international and national laws. |
В международном плане все большее число стран осознают проблему торговли людьми и стремятся обеспечить исполнение международных и национальных правовых норм. |
Many foundations are keen to engage in continued dialogue to improve understanding of their strengths and how they can contribute; |
Многие фонды стремятся участвовать в продолжении диалога для улучшения понимания своих сильных сторон и возможностей внесения своего вклада; |
While Governments are keen to benefit from savings derived from cloud procurement, many have concerns about loss of sovereignty over data and applications if these are outsourced to global cloud providers. |
Хотя правительства стремятся извлекать выгоды за счет экономии средств от осуществления государственных закупок с использованием облачных технологий, многие из них испытывают обеспокоенность по поводу утраты суверенитета над данными и программными ресурсами в случае их передачи глобальным облачным провайдерам. |
Developing countries would be keen to operationalize objectives and principles of the TRIPS Agreement in respect of transfer of technology and the prevention of abuse of intellectual property rights. |
Развивающиеся страны стремятся к тому, чтобы цели и принципы Соглашения по ТАПИС, касающиеся передачи технологии и предупреждения злоупотребления правами интеллектуальной собственности, нашли практическое воплощение. |
It is, therefore, not surprising that many States are keen to play a full part in the important negotiations which take place here. |
И поэтому неудивительно, что многие государства стремятся играть полноценную роль в проходящих здесь важных переговорах. |
They are also aware of the increasing opportunities for mutually beneficial interaction arising from development in Forum member countries, and keen to cooperate in putting them to mutual advantage. |
Они также осознают растущие возможности взаимовыгодного сотрудничества, возникающие в ходе развития стран - членов Форума, и стремятся совместными усилиями использовать их к взаимной выгоде. |