He indicated that Monaco was keen to become Party to the 1994 Oslo Protocol and submitted the adjustment for the Executive Body's approval. |
Он указал, что Монако стремится стать Стороной заключенного в Осло в 1994 году Протокола и представило корректировку с целью ее утверждения Исполнительным органом. |
It stands for a rich human experience, both civilized and pioneering, of which we are proud and which the international community is surely keen to preserve. |
Он олицетворяет богатый человеческий опыт, опыт носителя культуры и первооткрывателя, которым мы гордимся и который международное сообщество безусловно стремится сохранить. |
Pakistan, in view of the limitations of its fossil fuel and hydropower resources, is keen to make increasingly large use of nuclear power to meet its future electricity requirements. |
Ввиду ограниченности наших запасов ископаемого топлива и гидроэнергетических ресурсов Пакистан стремится к более широкому использованию ядерной энергетики в целях удовлетворения своих потребностей в электроэнергии. |
The current Government is keen to deal with these issues and in particular to explore the best ways of ensuring that trade unions operate with utmost freedom. |
Нынешнее правительство стремится решить эти вопросы и, в частности, изучать наилучшие способы обеспечения того, чтобы профсоюзы функционировали в условиях максимальной свободы. |
The Government viewed the Convention as a powerful tool for the promotion of social cohesion and genuine democracy and was keen to develop effective mechanisms and strategies for its full implementation. |
Правительство рассматривает Конвенцию как мощный инструмент укрепления социального единства и подлинной демократии и стремится к разработке эффективных механизмов и стратегий, направленных на ее полное осуществление. |
UNIDIR is keen to see it translated into other languages, in particular in countries with little tradition of study in the field. |
ЮНИДИР стремится обеспечить его перевод на другие языки, в особенности на языки тех стран, где практически отсутствуют традиции проведения исследований в этой области. |
One member said that he had been in communication with the Government of South Sudan and that it was keen to ratify both the Convention and the Protocol. |
Один из членов отметил, что он поддерживал контакты с правительством Южного Судана, которое стремится ратифицировать как Конвенцию, так и Протокол. |
It was keen to work closely with UNIDO and other countries in developing green industries as its contribution to tackling climate change and promoting sustainable development. |
Он стремится к тесному сотрудни-честву с ЮНИДО и другими странами в целях развития "зеленых" отраслей промышленности в качестве вклада в решение проблемы изменения климата и содействия устойчивому развитию. |
The Bureau is keen to ensure that the project team's work on the draft Recommendation contributes to and fits within a complete set of recommendations for the interoperability of signed documents. |
Бюро стремится обеспечить, чтобы работа группы по проекту над проектом рекомендации способствовала и содействовала подготовке полного набора рекомендаций о функциональной совместимости подписанных документов. |
Qatar was keen to promote inclusive education that included all learners without discrimination on the basis of gender, race, religion or other grounds. |
Катар стремится поощрять инклюзивное образование, которое рассчитано на всех учащихся без дискриминации по признаку пола, расы, религии и другим признакам. |
The Kingdom of Bahrain is keen to provide a great deal of additional information in its follow-on reports on the accomplishments achieved to promote Bahraini women and affirm their rights. |
Королевство Бахрейн стремится предоставлять в своих докладах о последующей деятельности большое количество дополнительной информации о достижениях в области улучшения положения бахрейнских женщин и подтверждения их прав. |
As the present report makes clear, the Federal Government is keen to promote interaction at both national and international level to achieve these goals. |
Как явствует из настоящего доклада, федеральное правительство стремится к укреплению сотрудничества как на национальном, так и на международном уровне в интересах достижения поставленных задач. |
The Government is keen to ensure that migrant workers coming to the UK are aware of their employment rights and responsibilities, including the minimum wage. |
Правительство стремится обеспечить, чтобы прибывающие в Соединенное Королевство трудящиеся-мигранты были осведомлены о своих трудовых правах и обязанностях, включая минимальную заработную плату. |
Costa Rica, which was currently a Security Council member, was keen to participate actively in the decision-making in all cases involving flagrant human rights violations. |
Коста-Рика, которая сейчас является членом Совета Безопасности, стремится активно участвовать в принятии решений по всем случаям вопиющих нарушений прав человека. |
The University is keen to monitor its own policy-making processes and changes in relevant legislation, and is successfully developing an accreditation system for a number of programmes. |
Университет стремится контролировать свои процессы осуществления политики и изменения в соответствующем законодательстве и успешно разрабатывает систему аккредитации для ряда своих программ. |
The Government of the United Kingdom is keen to enhance the links between the United Kingdom and other countries around the world with the view of enhancing civil nuclear energy cooperation. |
Правительство Соединенного Королевства стремится к укреплению связей с другими странами по всему миру с целью расширения сотрудничества в области гражданской атомной энергетики. |
Given the importance of energy to sustainable development and climate change, his Government was keen to mobilize all possible policy resources to serve as a model for a balanced shift toward green energy and economic growth. |
Учитывая важность энергии для устойчивого развития и решения проблем изменения климата, правительство его страны стремится мобилизовать все возможные политические ресурсы, чтобы служить в качестве модели для сбалансированного сдвига в сторону "зеленого" энергетического и экономического роста. |
Japan, which had offered to host the third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction in early 2015, was particularly keen to share the lessons it had learned from the 2011 tsunami and earthquake in the region. |
Япония, которая предложила провести у себя в начале 2015 года Всемирную конференцию Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности стихийных бедствий, стремится поделиться опытом, полученным в связи с цунами и землетрясением, произошедшими в регионе в 2011 году. |
He was keen to establish such a culture in UNIDO, so that staff were made up of people who truly believed in the importance of bringing solutions to developing countries, not acting as an elite. |
Он также стремится наладить такую культуру в рамках ЮНИДО, с тем чтобы сотрудниками являлись люди, которые действительно полагают важным обеспечивать решение проблем развивающихся стран вместо применения элитарного подхода. |
The leadership of the Judicial Police is keen to establish a professional corrections service with specialized officers, including in the areas of registry and data management, physical and mental health care and vocational training. |
Руководство судебной полиции стремится создать профессиональную исправительную службу, укомплектованную специализированными работниками, в том числе в таких областях, как регистратура и управление данными, охрана физического и психического здоровья и профессиональная подготовка. |
While recognizing the huge potential the extractive industries have on economic development the Government is keen to ensure that the exploration of these minerals is undertaken with due regard to the human rights of the communities, as well as the national economy for the benefits of all Kenyans. |
Признавая огромный потенциал добывающих отраслей промышленности для экономического развития, правительство стремится обеспечить, чтобы освоение этих полезных ископаемых осуществлялось с должным учетом прав человека общин, а также интересов национальной экономики на благо всех кенийцев. |
As the main sponsor of General Assembly resolution 68/192 on improving the coordination of efforts against trafficking in persons, Belarus was keen for its provisions to be implemented in a timely manner, including through the preparation and submission of a separate report on implementation. |
Являясь главным автором резолюции Генеральной Ассамблеи 68/192 об улучшении координации усилий по борьбе с торговлей людьми, Беларусь стремится к своевременному выполнению ее положений, в том числе посредством подготовки и представления отдельного доклада о выполнении резолюции. |
It is keen to establish gender balance and, with the direct cooperation and support of international and foreign organizations, to raise the performance level of employees in the instrumentalities of the State. |
Оно стремится установить гендерный баланс и при поддержке международных и иностранных организаций повысить уровень эффективности работы трудящихся на государственных предприятиях. |
The Ministry of State for Women's Affairs is keen to develop the capacities of those working in the private sector development programme to mainstream the concept of gender in economic life, in partnership with the Cabinet board of advisors and UN-Women, by establishing training workshops. |
Государственное министерство по делам женщин стремится развивать возможности лиц, работающих в рамках программы развития частного сектора, в плане учета гендерного аспекта в экономической жизни в партнерстве с консультативным советом кабинета министров и Структурой «ООНженщины», организуя учебные практикумы. |
The independent expert is keen to develop collaborative relationships with interested intergovernmental organizations, including UNESCO, non-governmental organizations, national human rights institutions, as well as academic and research institutes, some of which participated in the seminar held in 2010. |
Независимый эксперт стремится развивать отношения взаимодействия с заинтересованными межправительственными организациями, включая ЮНЕСКО, неправительственные организации, национальные правозащитные учреждения, а также научные и исследовательские институты, некоторые из которых участвовали в семинаре, проведенном в 2010 году. |