The present Government is very keen to enhance the literacy rate of women, especially that of rural women. |
Нынешнее правительство крайне заинтересовано в повышении уровня грамотности женщин, особенно женщин сельских районов. |
The Government of India has been keen to economically integrate Jammu and Kashmir with the rest of India. |
Правительство Индии было заинтересовано в экономической интеграции Джамму и Кашмир с остальной частью Индии. |
The Government was particularly keen to involve a reliable inward investor in this sector. |
Правительство особенно заинтересовано в том, чтобы привлечь в этот сектор надежного внешнего инвестора. |
However the government is keen to address this matter in light of reports of human trafficking to the Turks and Caicos Islands. |
Однако правительство заинтересовано в решении этого вопроса в свете сообщений о контрабандном ввозе людей на острова Тёркс и Кайкос. |
Also, SADC, having its own mining network, was not keen to promote a network spanning other African regions. |
Кроме того, САДК, имеющее собственную сеть в горнодобывающем секторе, не было заинтересовано в содействии развитию сети, охватывающей другие африканские регионы. |
The Chairman explained that the United Kingdom was keen to progress with research but wanted to explore the ways for coordination and collaboration. |
Председатель пояснил, что Соединенное Королевство заинтересовано в успешном продолжении исследований, но в то же время хотело бы изучить пути для укрепления сотрудничества и координации действий. |
The Non-Aligned Movement, too, would be equally keen to support initiatives that would have the effect of establishing harmony and restoring stability in the world. |
Движение неприсоединения также было бы заинтересовано в поддержке инициатив, направленных на достижение гармонии и восстановление стабильности в мире. |
Lastly, the Government was also very keen for the Human Rights and Equal Opportunity Commission to develop cross-portfolio working methods so that Commissioners did not focus solely on one issue. |
Наконец, правительство весьма заинтересовано в том, чтобы Комиссия по правам человека и равным возможностям разработала межсекторальные методы работы с тем, чтобы уполномоченные не сосредоточивали свое внимание исключительно на одном вопросе. |
The United Kingdom has made a number of proposals for different types of cooperation and remains keen to foster a constructive relationship with Argentina and to promote practical cooperation in the South Atlantic. |
Соединенное Королевство внесло целый ряд предложений, касающихся различных видов сотрудничества, и по-прежнему заинтересовано в укреплении конструктивных отношений с Аргентиной и в развитии практического сотрудничества в Южной Атлантике. |
The Government was therefore keen to promote the integration of refugees in society, in the hope that they would play a full part in public life as citizens in the future. |
Государство, со своей стороны, заинтересовано в успешной интеграции беженцев в общество в надежде на то, что в будущем они станут полноправными гражданами и будут принимать активное участие в жизни общества. |
In addition to the above, Antigua and Barbuda always seeks to abide by its international obligations, and as a result the State is particularly keen to incorporate international obligations relating to human rights in its domestic legislation. |
Помимо вышеуказанного, Антигуа и Барбуда неизменно стремится соблюдать свои международные обязательства, вследствие чего государство особенно заинтересовано во включении международных обязательств, касающихся прав человека, в свое национальное законодательство. |
The Minister of National Security has indicated that the Government is keen to have such a policy in place as soon as possible. |
Министр национальной безопасности заявил, что правительство заинтересовано в скорейшей подготовке этой стратегии. |
In this context, the Kingdom of Bahrain is keen to continue the dialogue and the historic initiative of the Custodian of the Two Holy Mosques and expresses its willingness to host a general secretariat for dialogue between religions and cultures to be based in Bahrain. |
В этом контексте Королевство Бахрейн заинтересовано в продолжении диалога и реализации исторической инициативы Хранителя двух священных мечетей и заявляет о своей готовности разместить в Бахрейне общий секретариат для диалога между религиями и культурами. |
The Government is keen to ensure that high quality up-to-date training is provided for the agriculture industry and that the local training infrastructure is maintained and functions effectively. |
Правительство заинтересовано в том, чтобы в сельском хозяйстве была организована высококвалифицированная, отвечающая требованиям сегодняшнего дня подготовка специалистов и чтобы эффективно функционировала местная инфраструктура подготовки кадров для сельского хозяйства. |
In that respect, we welcome the conclusion of negotiations on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. Finally, Morocco is very keen to see the Middle East become a nuclear-weapon-free zone. |
Наконец, Марокко весьма заинтересовано в том, чтобы Ближний Восток стал зоной, свободной от ядерного оружия. |
The Government of Rwanda was keen to move ahead in that direction and to ensure that activities at the regional level were linked with national activities. |
Правительство Руанды остро заинтересовано двинуться в этом направлении и обеспечить взаимосвязь региональной деятельности и национальных мероприятий. |
The Egyptian Government was keen to cooperate with UNODC through the implementation of training projects to build the capacity of the control apparatus and endorsed the capacity-building project for the control apparatus of the countries of the Western Balkans and the Southern Mediterranean 2008/2009. |
Правительство Египта заинтересовано в поддержании сотрудничества с ЮНОДК в рамках осуществления проектов подготовки кадров с целью наращивания потенциала контролирующих органов и одобрило проект по наращиванию потенциала контролирующих органов стран, расположенных в западной части Балканского полуострова и южном Средиземноморье (2008/2009 годы). |