The Special Mission would continue to operate in Islamabad and Kabul, and with small offices and liaison outposts in Kandahar, Mazar-i-Sharif and Turkmenistan. |
Специальная миссия будет продолжать функционировать в Исламабаде и Кабуле, а ее небольшие отделения/передовые отделения связи будут функционировать в Кандагаре, Мазари-Шарифе и Туркменистане. |
A grenade was thrown into the compound of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Kandahar at the beginning of August, and it was extremely fortunate that there were no casualties. |
В начале августа во двор представительства Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Кандагаре была брошена граната, от взрыва которой, по счастливой случайности, никто не пострадал. |
That concern was repeatedly raised by officials I met in Kabul and Kandahar, and, I might add, it was also recognized in resolution 1419, which the Council recently adopted. |
Об этом с обеспокоенностью говорили официальные лица, с которыми я встречалась в Кабуле и Кандагаре, и, добавлю, это также признавалось в резолюции 1419, которую Совет недавно принял. |
Outside Kabul, a regional presence will be sustained through the co-location of the Mission's activities in unified offices located in Herat, Jalalabad, Kandahar, Mazar-e-Sharif, Kunduz, Gardez and Bamiyan. |
За пределами Кабула подразделения Миссии будут размещаться совместно в общих региональных отделениях в Герате, Джелалабаде, Кандагаре, Мазари-Шарифе, Кундузе, Гардезе и Бамиане. |
WFP's general urban distribution in Kandahar city will begin on 14 March and will target some 360,000 people with 3,000 metric tons of food, following similar one-off distributions in Kabul, Herat and Mazar-e-Sharif. |
Распределение помощи по линии ВПП в Кандагаре начнется 14 марта, при этом продовольственной помощью в размере 3000 метрических тонн будет охвачено около 360000 человек; аналогичные одноразовые операции по распределению помощи уже проводились в Кабуле, Герате и Мазари-Шарифе. |
33 ICRC has also reported that an undisclosed number of persons are held in various field locations for periods up to two months without notification being given to ICRC, which only has access to these prisoners once they are transferred to the facilities at Kandahar and Bagram. |
ЗЗ МККК также сообщил, что неустановленное число лиц содержится под стражей в различных импровизированных местах заключения сроком до двух месяцев без направления уведомления МККК, который получает доступ к этим заключенным только после перевода в тюрьмы в Кандагаре и Баграме. |
A pilot project was initiated in Kandahar under the leadership of the provincial governor and with the support of UNAMA and the coalition-led provincial reconstruction team. |
Экспериментальный проект был начат в Кандагаре под руководством губернатора провинции и при поддержке со стороны МООНСА и провинциальных групп по восстановлению, руководимых Коалицией. |
The first office of the Commission has now been opened in Kandahar, and field offices will be opened in Kunduz, Mazar-e-Sharif, Bamyan, Herat, Gardez and Jalalabad. |
Первое отделение этой Комиссии открыто в Кандагаре; отделения Комиссии на местах будут открыты в Кундузе, Мазари-Шарифе, Бамиане, Герате, Гардезе и Джелалабаде. |
In Kandahar, the Government has identified land to be given to UNAMA free of charge, and plans to build a new compound in that location are well under way. |
В Кандагаре правительством определен участок земли, который будет безвозмездно передан в распоряжение МООНСА, и полным ходом идет разработка планов по строительству в этом месте нового комплекса. |
Currently the national program for controlling AIDS provides services through 24 contracts with national and international organizations in 8 main provinces of Kabul, Ghazni, Herat, Kandahar, Nangarhar, Kunduz, Balkh and Badakhshan. |
В настоящее время национальная программа по контролю за СПИДом предусматривает оказание услуг на основе 24 контрактов с национальными и международными организациями в 8 основных провинциях - Кабуле, Газни, Герате, Кандагаре, Нангархаре, Кундузе, Балхе и Бадахшане. |
One example is the Kandahar Intercontinental Hotel complex attack (19 May 2011), which the insurgents intended to be the opening attack of the spring fighting season. |
Одним из примеров является комплексное нападение на отель «Интерконтиненталь» в Кандагаре 19 мая 2011 года, которое по замыслу мятежников должно было положить начало весенней боевой кампании. |
Recent fighting between anti-Government elements and the International Security Assistance Force (ISAF) and Afghan forces in Kandahar has inhibited access by the civilian population to health-care centres, including for treatment of conflict-related injuries. |
Недавние столкновения между антиправительственными элементами, с одной стороны, и Международными силами содействия безопасности (МССБ) и Афганскими силами в Кандагаре лишили гражданское население возможности добраться и обратиться в центры по оказанию медицинской помощи, в том числе для лечения ранений, полученных в результате конфликта. |
Demonstrators, who in several locations (such as in Kandahar on 13 April) numbered in the thousands, protested against ISAF activities, including night searches and alleged harassment and detention of religious figures, and expressed general frustration with the international community in Afghanistan. |
Манифестанты, которые в некоторых местах (как, например, в Кандагаре 13 апреля) исчислялись тысячами, выступали против действий МССБ, включая ночные обыски и утверждаемые беспокоящие действия и задержания религиозных деятелей, и выражали общее недовольство международным сообществом в Афганистане. |
Construction of a secure regional office compound on land provided free of charge by the Government continues in Kandahar and is expected to be completed by the last quarter of 2011. |
В Кандагаре продолжаются работы по строительству безопасного регионального рабочего комплекса на участке земле, предоставленном бесплатно правительством, и они должны, как ожидается, завершиться к последнему кварталу 2011 года. |
Similarly, in October 2011, AGEs carried out an attack on the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) compound in Kandahar, killing three local staff members and injuring two others. |
В октябре 2011 года АПЭ совершили аналогичное нападение на комплекс Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Кандагаре, в результате которого были убиты три и ранены еще два сотрудника из числа местного населения. |
Mr. Rasuli (Afghanistan) expressed his condolences to the families of the victims of the attack in Kandahar, as well as his delegation's gratitude to UNHCR for its special attention over thirty years to the protection of Afghan refugees. |
Г-н Расули (Афганистан) выражает свои соболезнования семьям жертв нападения в Кандагаре, а также благодарность своей делегации в адрес УВКБ за особое внимание, которое оно в течение 30 лет уделяет защите афганских беженцев. |
He would visit the Kandahar office soon in order to convey his condolences to the families personally, as well as his solidarity with colleagues engaged in an important operation. |
Вскоре он посетит отделение в Кандагаре для того, чтобы лично выразить соболезнования семьям, а также свою солидарность с коллегами, занятыми в этой важной операции. |
Provincial Justice Coordination Mechanism launched with assistance from UNAMA, with presence in Kunduz, Herat, Jalalabad, Gardez, Kandahar, Bamyan, Mazar-e-Sharif and Kabul |
С помощью МООНСА создан Провинциальный механизм координации по вопросам правосудия с присутствием в Кундузе, Герате, Джелалабаде, Гардезе, Кандагаре, Бамиане, Мазари-Шарифе и Кабуле |
It is also proposed to deploy eight additional United Nations Volunteer positions to carry out duties as teachers of the English language in the regional offices of Herat, Kunduz, Bamyan, Mazar-e-Sharif, Gardez, Jalalabad, Kandahar and Kabul. |
Предлагается также учредить восемь дополнительных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, выступающих в качестве преподавателей английского языка в региональных отделениях в Герате, Кундузе, Бамиане, Мазари-Шарифе, Гардезе, Джелалабаде, Кандагаре и Кабуле. |
Opium poppy cultivation was concentrated in seven provinces in the south and west of Afghanistan, namely Helmand, Farah, Kandahar, Uruzgan, Nimroz, Zabul and Daykundi. |
Выращивание опийного мака сосредоточено в семи провинциях на юге и западе Афганистана: Гильменде, Фарахе, Кандагаре, Урузгане, Нимрозе, Забуле и Дайкунди. |
The position of Head of the Kandahar regional office has already been authorized at the D-1 level. |
В штате регионального отделения в Кандагаре уже утверждена должность руководителя регионального отделения на уровне Д1. |
We are supporting the delivery of measurable results in Kandahar, where our efforts are concentrated, but also throughout the country, as we contribute 50 per cent of our assistance to national programmes. |
Мы содействуем достижению поддающихся оценке результатов не только в Кандагаре, где сконцентрированы наши усилия, но и по всей стране, поскольку 50 процентов предоставляемой нами помощи выделяется на осуществление национальных программ. |
The Minister of the Interior has made the reform of the Kandahar police a priority, and is working to increase the number of officers by the end of July. |
В качестве одного из приоритетов министр внутренних дел поставил задачу реформирования полиции в Кандагаре, и в настоящее время предпринимает усилия для увеличения численности полицейских к концу июля. |
In October 2008, for example, 27 unarmed passengers allegedly linked to the Afghan National Security Forces were executed by insurgents in an attack on a bus in Kandahar. |
Например, в октябре 2008 года в ходе нападения на один из автобусов в Кандагаре повстанцами было убито 27 невооруженных пассажиров этого автобуса, предположительно имевших отношение к Афганским национальным силам безопасности. |
"While there can be no denying the overall effectiveness of Kandahar's role 3 hospital..." |
"Хотя нельзя отрицать общей эффективности работы дивизионного госпиталя в Кандагаре..." |