Food availability and access will remain most problematic in chronically vulnerable areas such as the central highlands, Badakshan and Ghor province, and in the southern provinces such as Kandahar, Zabul, Paktia and Khost where the drought continues. |
Продовольственное снабжение и доступ к продовольствию будут и в дальнейшем весьма проблематичными в районах хронического риска, в частности на Центральном нагорье, в Бадахшане, провинции Гор и южных провинциях - Кандагаре, Забуле, Пактии и Хосте, где продолжается засуха. |
This programme has already completed the rebuilding of the Kabul training facility, and other regional training centres in Gardez, Mazar-e-Sharif, Kandahar and Kunduz are operational and at their capacity of 1,000 students each. |
В соответствии с этой программой уже завершена перестройка кабульского центра подготовки, а другие региональные центры подготовки в Гардезе, Мазари-Шарифе, Кандагаре и Кундузе в настоящее время уже функционируют и каждый из них рассчитан на подготовку 1000 курсантов. |
The provincial reconstruction team in Kandahar, previously led by United States forces deployed under Operation Enduring Freedom, was transferred to Canada in August 2005 and will eventually operate under the command of the International Security Assistance Force. |
Провинциальная группа по восстановлению в Кандагаре, которая ранее работала под руководством сил Соединенных Штатов, развернутых в рамках операции «Несокрушимая свобода», была передана под начало Канады в августе 2005 года и будет в конечном итоге работать под командованием Международных сил содействия безопасности. |
The coalition intends to deploy a provincial reconstruction team in Kandahar to provide the population with greater confidence in their security, which in turn would improve conditions for reconstruction, the establishment of the Government's administrative structures and disarmament, demobilization and reintegration. |
Коалиция намеревается разместить провинциальные группы по восстановлению в Кандагаре, с тем чтобы люди чувствовали себя в большей безопасности, что, в свою очередь, позволит создать условия для восстановления, создания правительственных административных структур и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The presence of international staff from the Office of my Special Representative and UNSMA is limited outside of Kabul to two political/civil affairs officers in Mazar-e-Sharif, one in Herat, one in Kandahar and another in Jalalabad. |
Присутствие международного персонала из Канцелярии моего Специального представителя и СМООНА за пределами Кабула ограничено присутствием двух сотрудников по политическим/гражданским вопросам в Мазари-Шарифе, одного сотрудника - в Герате, одного - в Кандагаре и еще одного в Джелалабаде. |
The civil affairs officers in Herat, Jalalabad, Kandahar and Mazar-e-Sharif have been relocated to Islamabad, from where they conduct regular visits to Peshawar and Quetta, where there are large concentrations of Afghans, and to United Front-held areas in the north-east. |
Сотрудники по гражданским вопросам в Герате, Джелалабаде, Кандагаре и Мазари-Шарифе были переведены в Исламабад, откуда они совершают регулярные поездки в Пешавар и Кветту, где сосредоточено большое число афганцев, и в районы, удерживаемые Объединенным фронтом, на северо-востоке страны. |
The Special Mission would continue to operate in Islamabad and Kabul and, for reasons indicated in paragraph 5 of the Secretary-General's statement, three additional small offices/liaison outposts would be opened in Kandahar, Mazar-I-Sharif and Turkmenistan in 1998. |
Специальная миссия будет продолжать действовать в Исламабаде и Кабуле, и по причинам, указанным в пункте 5 заявления Генерального секретаря, в 1998 году в Кандагаре, Мазари-Шарифе и Туркменистане будут открыты еще три небольшие отделения/передовые отделения связи. |
The prevalence of such attacks in Farah, Helmand, Kandahar, Kunar and elsewhere points to the persistence and even consolidation of the command and control networks of Taliban, Al-Qaida and associated groups in the region. |
Продолжение таких нападений в Фарахе, Хельманде, Кандагаре, Кунаре и других районах говорит о сохранении и даже консолидации сетей командования и контроля «Талибана», «Аль-Каиды» и связанных с ними групп в регионе. |
UNAMA is headquartered in Kabul and there are seven regional offices in Bamiyan, Gardez, Herat, Jalalabad, Kandahar, Kunduz and Mazar-e-Sharif and three sub-offices in Faizabad, Maimana and Panjao. |
Штаб-квартира миссии находится в Кабуле, а ее семь региональных отделений базируются в Бамиане, Гардезе, Герате, Джелалабаде, Кандагаре, Мазари-Шарифе, а три периферийных отделения - в Файзабаде, Маймане и Панджао. |
In addition, the Commission plans to open regional offices in Mazar-i-Sharif, Herat, Kandahar, Bamyan, Jalalabad, Gardez and Fayzabad. UNAMA is assisting the Commission in obtaining the support of local authorities. |
Кроме того, Комиссия планирует открыть региональные отделения в Мазари-Шарифе, Герате, Кандагаре, Бамиане, Джелалабаде, Гардезе и Файзабаде. МООНСА оказывает помощь Комиссии в обеспечении поддержки со стороны местных властей. |
(e) 1 P-4 to the regional office in Kandahar to carry out duties in the area of aid coherence. Gender Unit |
е) 1 должность С-4 перевести в штат регионального отделения в Кандагаре для выполнения обязанностей по обеспечению согласованности помощи. |
In the central region, only 39 out of 111 districts were accessible to the United Nations, and in and around Kandahar only 5 out of 55 districts were accessible. |
В центральном регионе лишь 39 из 111 округов были доступны для Организации Объединенных Наций, а в Кандагаре и вокруг него доступными были лишь пять из 55 округов. |
The above proposed positions will be placed within the Provincial Justice Coordination Mechanism, which will be composed of nine Rule of Law teams in Kandahar, Nangahar, Kunduz, Gardez, Bamyan, Mazar-e-Sharif, Herat, Kabul headquarters, and Kabul Central Field Office. |
Предлагаемые выше должности будут переданы Провинциальному координационному механизму по вопросам правосудия, который будет состоять из девяти групп по вопросам верховенства права в Кандагаре, Нангахаре, Кундузе, Гардезе, Бамиане, Мазари-Шарифе, Герате, штаб-квартире в Кабуле и центральном отделении в Кабуле. |
The proposed positions will be deployed to the two main regions, namely Kandahar and Herat and will act as focal points for air operations and movement control in those regions. |
Предлагаемые должности будут учреждены в двух основных регионах - в Кандагаре и Герате - и будут использоваться для координации воздушных операций и контроля за воздушным движением в этих регионах. |
Such ceilings have been raised only recently, to 300 in Kabul, 60 in Mazar-e-Sharif, 70 in Herat, 45 in Kandahar, 30 in Jalalabad and 18 in Faizabad. |
Эта максимальная численность лишь недавно была увеличена до 300 человек в Кабуле, 60 человек в Мазари-Шарифе, 70 человек в Герате, 45 человек в Кандагаре, 30 человек в Джелалабаде и 18 человек в Файзабаде. |
The Unit organized trainings for judges and prosecutors in February 2005 in Kandahar, in May 2005 in Helmand, in October 2005 in Zabul, and in January 2006 in Gardez and Paktya. |
Он организовал учебные курсы для судей и прокуроров в феврале 2005 года в Кандагаре, в мае 2005 года в Хелманде, в октябре 2005 года в Забуле и в январе 2006 года в Гардезе и Пактии. |
Are you still in kandahar? |
Вы всё ещё в Кандагаре? |
The eastern part of the country, in particular, showed a marked increase in incidents relative to other areas, with Nangarhar Province registering 768 incidents, followed by Kandahar with 592 incidents. |
В восточной части страны, в частности, число инцидентов существенно увеличилось по сравнению с другими районами, в провинции Нангархар было зарегистрировано 768 инцидентов, а в Кандагаре - 592. |
The Committee notes that while it is proposed that the Kandahar office continue to be headed at the D-1 level, the staffing of the office is to be reduced by 11 positions, from 90 in 2013 to 79 in 2014. |
Комитет отмечает, что, хотя отделение в Кандагаре будет по-прежнему возглавлять сотрудник на должности Д1, штат отделения будет сокращен на 11 должностей - с 90 в 2013 году до 79 в 2014 году. |
WHO, in collaboration with UNHCR, UNOCHA and the World Food Programme, completed the rehabilitation of the Kandahar, Ghazni and Jalalabad water supply systems and the construction of the Faizabad water supply system. |
Совместно с УВКБ, Канцелярией Координатора гуманитарной помощи и МПП ВОЗ завершила восстановление систем водоснабжения в Кандагаре, Газни и Джелалабаде и работы по созданию системы водоснабжения в Файзабаде. |
Provisions are therefore made for rented premises at the new headquarters location and at the offices in Kandahar, Mazar-i-Sharif and Turkmenistan, and service charge for premises provided free of charge in Kabul. |
Поэтому сметой предусматриваются ассигнования на аренду служебных помещений для новой штаб-квартиры и для отделений в Кандагаре, Мазари-Шарифе и Туркменистане и плата за обслуживание помещений, предоставленных в бесплатное пользование в Кабуле. |
Improved latrines have highest use in Kandahar (19 per cent), Nimroz (15 per cent), Kabul and Jawzjan (14 per cent), Balkh and Kunarha (11 per cent). |
Уборные улучшенного типа наиболее распространены в Кандагаре (19%), Нимрузе (15%), Кабуле и Джузджане (14%), Балх и Кунар (11%). |
Responsibility for the security of Kandahar city is now largely in the hands of the Afghan National Security Forces, assisted by ISAF; |
Ответственность за обеспечение безопасности в Кандагаре сегодня несут в основном Афганские национальные силы безопасности при содействии со стороны МССБ; |
Attacks were recently carried out on the Provincial Council and the Governor's compound in Kandahar in two separate incidents in April and the Khost Governor's compound and police headquarters in May. |
В ходе двух отдельных инцидентов в апреле были совершены нападения на провинциальный совет и комплекс губернатора в Кандагаре, а в мае - на комплекс губернатора и штаб-квартиру полиции в Хосте. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that currently only 16 duty stations (Baghdad, Basra, Kandahar and Kirkuk, and 12 duty stations in Somalia) were under the four-week rest and recuperation cycle. |
В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что в настоящее время четырехнедельный цикл отдыха и восстановления сил действует лишь в 16 местах службы (Багдаде, Басре, Кандагаре и Киркуке и 12 местах службы в Сомали). |