So were you actually in Kandahar when the battle went down? |
Так, ты на самом деле был в Кандагаре, когда там было сражение? |
In Kandahar, after a long period of instability which seriously limited the range of assistance activities, the United Nations agencies initiated humanitarian assistance efforts in June 1994. |
В Кандагаре после длительного периода нестабильности, в результате которой поле деятельности по оказанию помощи значительно сузилось, учреждения Организации Объединенных Наций в июне 1994 года приступили к оказанию гуманитарной помощи. |
The Taliban security forces, in search of the fugitives, broke into United Nations premises in Kandahar on three occasions, leading to their temporary closure. |
В поисках двух беглецов силы безопасности движения «Талибан» трижды врывались в помещения Организации Объединенных Наций в Кандагаре, в результате чего эти помещения пришлось временно закрыть. |
Similar initiatives are being pursued for the regional offices in Mazar-e-Sharif, Kandahar and Kunduz, with co-located accommodation and workspace available for all international staff and international armed guards. |
В настоящее время осуществляются инициативы по открытию аналогичных комплексов для региональных отделений в Мазари-Шарифе, Кандагаре и Кундузе, в которых будут располагаться жилые и рабочие помещения для всех международных сотрудников и международной вооруженной охраны. |
He was then transferred into the custody of the United States at that country's airbase in Kandahar, Afghanistan, before being taken to the naval base at Guantanamo Bay on 1 February 2002. |
Затем он был передан в распоряжение Соединенных Штатов на авиабазу этой страны в Кандагаре, Афганистан, и впоследствии был доставлен на военно-морскую базу в Гуантанамо-Бей 1 февраля 2002 года. |
The Special Rapporteur was informed that the judiciary had no contacts with Kabul in view of the situation currently prevailing there but that the judges in Kandahar would be nominated by the authorities in Kabul. |
Специальный докладчик был информирован о том, что судебные власти не поддерживают контактов с Кабулом, учитывая существующую в стране ситуацию, однако судьи в Кандагаре будут назначены властями в Кабуле. |
The Head of the Special Mission immediately submitted these names to General Dostum and, through him, to the other members of the Supreme Coordination Council and, two days later, to the Taliban in Kandahar. |
Глава Специальной миссии незамедлительно представил эти имена генералу Дустуму, а через него и другим членам Высшего координационного совета, а двумя днями позже - движению "Талибан" в Кандагаре. |
In Kandahar, the Special Rapporteur was told by the governor that the punishments to prevent theft such as the cutting off of hands were to prevent the recurrence of such crimes and to preserve the property and well-being of people. |
В Кандагаре губернатор заявил Специальному докладчику, что применяемое в целях предупреждения таких преступлений, как воровство, наказание отрубанием рук призвано предупредить повторение подобных преступлений и оградить от посягательств имущество и благосостояние народа. |
Whenever he would raise the issue of female education and employment with Taliban representatives in the past, the Special Rapporteur was told that the matter was entrusted to and a final decision would be reached by the Council of Religious Scholars in Kandahar. |
Где бы Специальный докладчик не ставил вопрос об образовании и занятости женщин в беседах с представителями талибов, ему отвечали, что этот вопрос поручено рассмотреть Совету ученых-богословов в Кандагаре, который вынесет окончательное решение. |
To that end, it is proposed that the position of the Head of the Kandahar Regional Office be reclassified from the P-5 to the D-1 level, based on a review of the province and the prevailing complex security situation in the region. |
В этой связи предлагается реклассифицировать должность начальника регионального отделения в Кандагаре с уровня C-5 до уровня Д-1 с учетом положения в провинции и сложной ситуации с точки зрения безопасности в регионе. |
The military coalition led by the United States of America has deployed provincial reconstruction teams to Kunduz, Gardez and Bamyan, and has indicated its intention to deploy additional teams to Mazar-i-Sharif, Herat, Jalalabad and Kandahar. |
Возглавляемая Соединенными Штатами Америки военная коалиция разместила в Кундузе, Гардезе и Бамиане группы по восстановлению провинций и заявила о своем намерении разместить дополнительные группы в Мазари-Шарифе, Герате, Джалалабаде и Кандагаре. |
As indicated in the report of the Secretary-General, UNSMA will progressively move its head office from Islamabad to Kabul, starting with the stationing of political affairs officers in Kabul and Kandahar, in order to increase the Organization's political effectiveness. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, для повышения политической эффективности Организации СМООНА будет постепенно переводить свое головное отделение из Исламабада в Кабул, начав с размещения сотрудников по политическим вопросам в Кабуле и Кандагаре. |
Procurement for and construction of a branch of the Academy in Kandahar got under way; it is expected that the Directorate of the Counter-Narcotics Police of Afghanistan will be located in the same place. |
Были начаты закупки для отделения Центра в Кандагаре и возведение этого отделения; ожидается, что в этом же месте будет размещено Управление афганских полицейских сил по борьбе с наркотиками. |
In Kandahar he met with the governor and member of the Taliban Supreme Council, with the deputy head of the Education Department, with the chancellor of the Kandahar Medical College and with the deputy head of the Foreign Affairs Department. |
В Кандагаре он имел встречи с губернатором и членом Высшего совета талибов, заместителем начальника департамента просвещения, ректором Кандагарского медицинского колледжа и заместителем главы департамента по иностранным делам. |
In September, a provincial director of MoWA was assassinated in Kandahar; in October, a male member of the Provincial Council in Kandahar was killed and two attempts were made against the outgoing Governor of Helmand. |
В сентябре в Кандагаре был убит директор провинциального отделения МПДЖ; в октябре был убит мужчина, являвшийся членом совета провинции Кандагар, и было совершено два покушения на покидающего свой пост губернатора провинции Гильменд. |
We also participated in the implementation of Government and non-governmental projects, including the construction of roads, the establishment of training centres and the removal of landmines in Kandahar, which is expected to be completed within four years at a cost of $28 million. |
Мы также участвовали в осуществлении государственных и неправительственных проектов, включая строительство дорог, создание учебных центров и обезвреживание наземных мин в Кандагаре, которые планируется завершить в течение четырех лет и которые обойдутся в 28 млн. долл. США. |
Under the Bonn Agreement of December 2001, eight regional offices in Central Kabul, Kandahar, Herat, Mazar-e-Sharif, Jalalabad, Kunduz, Bamyan, and Gardez, and two provincial offices in Faryab and Badakhshan were established. |
В соответствии с Боннским соглашением, принятым в декабре 2001 года, были созданы восемь региональных отделений в Кабуле, Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Джелалабаде, Кундузе, Бамиане и Гардезе, а также два провинциальных отделения в Фарьябе и Бадахшане. |
With almost 60 per cent of Afghanistan's opium produced in the provinces of Badakhshan, Helmand and Nangarhar, the new plan initially concentrates Afghan and international efforts on eradication and the creation of alternative livelihoods in those provinces, as well as Kandahar. |
Поскольку почти 60 процентов всего опия в Афганистане производится в провинциях Бадахшан, Гильменд и Нангархар, первоначально в рамках нового плана Афганистан и международное сообщество сосредоточат усилия на уничтожении посевов и обеспечении альтернативных источников средств к существованию в этих провинциях, а также в Кандагаре. |
She held meetings with Government officials, members of the judiciary, prosecutors, police officers, doctors and representatives of non-governmental and international organizations in Kabul, Kandahar and Herat. |
Она провела встречи с правительственными должностными лицами, сотрудниками судебных органов, прокурорами, сотрудниками полиции, врачами и представителями неправительственных и международных организаций в Кабуле, Кандагаре и Герате. |
Coalition forces - and, reportedly, PSC - detain individuals at American bases at Bagram, Kandahar and outposts, and are believed to hold individuals at a number of additional undisclosed locations. |
Коалиционные силы - и, по имеющимся сведениям, частные охранные агентства - содержат заключенных на американских базах в Баграме, Кандагаре и на сторожевых заставах, а также предположительно в других неизвестных местах. |
In addition to its emergency relief programmes, including urban food security, WFP provided over 32,000 tons of food aid for rehabilitation in all parts of Afghanistan, with seven field offices, at Kabul, Jalalabad, Kandahar, Bamyan, Faizabad, Mazar-i-Sharif and Herat. |
В дополнение к своим программам чрезвычайной помощи, включая обеспечение продовольственной безопасности в городах, МПП предоставила свыше 32000 тонн продовольственной помощи для нормализации обстановки во всех частях Афганистана на базе семи представительств: в Кабуле, Джелалабаде, Кандагаре, Бамиане, Файзабаде, Мазари-Шарифе и Герате. |
UNICEF established Mother and Child Health and nutrition units in the provincial hospitals and helped to support the casualty units of three Kandahar hospitals. |
ЮНИСЕФ создал при провинциальных больницах отделения матери и ребенка и питания, а также оказывал помощь деятельности отделений, предназначенных для лечения раненых, при трех больницах в Кандагаре. |
(b) Establishment of six WHO sub-offices in Jalalabad, Kandahar, Herat, Mazar-i-Sharif, Bamyan and Faizabad, with a central coordination office in Islamabad and Kabul; |
Ь) создание шести подотделений ВОЗ в Джелалабаде, Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Бамиане и Файзабаде, руководимые из центрального координационного отделения в Исламабаде и Кабуле; |
WHO has taken the lead in the rehabilitation of the water supply network and high elevated reservoir in Kandahar city, the design of the Jalalabad water network and water resources rehabilitation. |
ВОЗ играет центральную роль в восстановлении системы водоснабжения и расположенного на возвышенности водохранилища в Кандагаре, в проектировании системы водоснабжения в Джелалабаде и восстановлении водных источников. |
As an example of the negotiated conditionalities with the Taliban, UNDCP has committed itself to reinstating the sub-station for electric power and refurbishing the existing wool factory in Kandahar, which went out of operation during the war with the former Union of Soviet Socialist Republics. |
В качестве одного из условий, которые были определены в ходе переговоров с властями Талибана, ЮНДКП обязалась восстановить подстанцию для обеспечения электроснабжения и обновить существующую фабрику по производству шерсти в Кандагаре, которые перестали функционировать во время войны с бывшим Союзом Советских Социалистических Республик. |