| In his report to the General Assembly, the Special Rapporteur expressed regret at the closing of the nursing school in Kandahar. | В своем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик выразил сожаление в связи с закрытием училища медицинских сестер в Кандагаре. |
| The U.S. Government is also in a process of improving the detention facilities at both Bagram and Kandahar. | Правительство США также участвует в процессе улучшения условий содержания в указанных центрах в Баграме и Кандагаре. |
| UNAMA continued to support civil society through a series of workshops in Kandahar and Jalalabad on engagement in policy discussion, and development planning and implementation. | МООНСА продолжала содействовать деятельности гражданского общества путем организации в Кандагаре и Джелалабаде ряда семинаров по вопросам участия в политических дискуссиях и по вопросам планирования и осуществления проектов в области развития. |
| Some of the practices which they had previously implemented in Kandahar and Herat since 1994 and 1995, respectively, came to the fore to a much greater extent. | Некоторые из методов, которые они ранее применяли в Кандагаре и Герате соответственно в 1994 и 1995 годах, здесь получили гораздо более широкое распространение. |
| In Kabul, the six major hospitals have been rehabilitated as well as hospitals, health centres and day-care centres in Herat, Mazar-i-Sharif, Jalalabad, Bamyan, Faizabad, Kandahar, Helmand and Lashkargah. | В Кабуле были восстановлены шесть основных больниц, а также больницы, центры здравоохранения и центры ухода за детьми в дневное время в Герате, Мазари-Шарифе, Джелалабаде, Бамиане, Фейзабаде, Кандагаре, Гильменде и Лашкаргахе. |
| Land in Kandahar airport, that's an order. | Посадите в аэропорт Кандагар, это приказ. |
| Furthermore, the reporting period continued to witness important developments in subnational governance, particularly in Helmand and Kandahar provinces. | Кроме того, в отчетный период были достигнуты важные успехи в системе управления на субнациональном уровне, в частности в провинциях Гильменд и Кандагар. |
| The Government took a significant step towards enforcing the decision on 13 August, when it replaced the governors of two provinces, Kandahar and Zabul, who had resisted central authority, and stripped Herat Governor Ismael Khan of his military position. | Важный шаг для обеспечения выполнения этого решения правительство предприняло 13 августа, когда оно заменило губернаторов двух провинций - Кандагар и Забуль, - которые оказывали сопротивление центральной власти, и лишило губернатора провинции Герат Исмаила Хана его военной должности. |
| Regional Command South remained the main centre of Taliban operations with a focus on Helmand and Kandahar Provinces. | Зона ответственности регионального командования «Юг» по-прежнему является главным районом, где «Талибан» проводит свои операции, которые концентрируются в провинциях Гельменд и Кандагар. |
| In provinces with a need for female specialists, especially in war-stricken such as Kandahar and backward areas, more practical measures have been taken to absorb and invite women. | В провинциях, где требуются специалисты-женщины, особенно в тех из них, которые, как Кандагар, пострадали от войны или являются наименее развитыми, принимаются дополнительные практические меры по привлечению и приему женщин на учебу. |
| Put in the airport of Kandahar, is an order. | Посадите в аэропорт Кандагар, это приказ. |
| In September, a provincial director of MoWA was assassinated in Kandahar; in October, a male member of the Provincial Council in Kandahar was killed and two attempts were made against the outgoing Governor of Helmand. | В сентябре в Кандагаре был убит директор провинциального отделения МПДЖ; в октябре был убит мужчина, являвшийся членом совета провинции Кандагар, и было совершено два покушения на покидающего свой пост губернатора провинции Гильменд. |
| Eight civilians were killed, including women and children, with another 11 injured. On 6 June, 26 civilians were killed and 67 others injured during insurgent attacks at civilian locations in Kandahar, Faryab, Balkh and Paktika Provinces. | Было убито восемь гражданских лиц, в том числе женщины и дети, и еще 11 человек было ранено. 6 июня в результате нападений мятежников на гражданские объекты в провинциях Кандагар, Фарьяб, Балх и Пактика были убиты 26 мирных жителей и ранены еще 67. |
| Based on data gathered by UNODC, 43 tons of opium were seized in Afghanistan in 2008, mainly in the provinces of Hilmand (20.8 tons), Nangarhar (9.8 tons), Kandahar (4.1 tons) and Herat (3.4 tons). | По данным ЮНОДК, в 2008 году в Афганистане было изъято 43 т опия, в основном в провинциях Гильменд (20,8 т), Нангархар (9,8 т), Кандагар (4,1 т) и Герат (3,4 т). |
| According to data from August, there have been 17 confirmed cases of poliomyelitis in Afghanistan in 2012, most of which were recorded in Helmand, Kandahar and Kunar Provinces. | По состоянию на август в 2012 году в Афганистане зарегистрировано 17 подтвержденных случаев заболевания, преимущественно в провинциях Гильменд, Кандагар и Кунар. |
| The Special Rapporteur was informed by the Governor of Kandahar that no more than 1 per cent of the female population would be interested in education in a city such as Kabul. | Губернатор Кандагара сообщил Специальному докладчику, что в таком городе, как Кабул, в получении образования будет заинтересовано не более 1 процента женского населения. |
| 6.10 In subsequent applications, the complainants again requested, through their legal counsel, that they be granted residence permits, maintaining their previous claims and adding that they originate from Kandahar, which is a very dangerous place. | 6.10 При последующих ходатайствах заявители через своего адвоката вновь просили о выдаче им вида на жительство, приведя прежние утверждения и указав в дополнение, что они являются выходцами из Кандагара, где сложилось крайне опасное положение. |
| The withdrawal of international staff from Kandahar in early February, continuing unrest in the city and insecurity on the road from Quetta contributed to a lower level of activities in southern Afghanistan than planned. | Эвакуация международного персонала из Кандагара в начале февраля, продолжающиеся беспорядки в городе и неблагополучная обстановка с точки зрения безопасности на дороге из Кетты привели к тому, что масштабы деятельности в южном Афганистане были менее значительными, чем это планировалось. |
| Prior to the Special Rapporteur's visit to Kandahar in July 1996, two persons were stoned to death on charges of adultery in the centre of Kandahar city. | Незадолго до посещения Специальным докладчиком Кандагара в июле 1996 года в центре Кандагара два человека были забиты насмерть камнями по обвинению в прелюбодеянии. |
| This was true of Kunduz yesterday and remains true for Kandahar in the future . | Вчера это касалось Кундуза, а в будущем это будет касаться Кандагара. |
| One time we were on patrol at this village outside Kandahar. | Однажды мы патрулировали одну из деревень, За Кандагаром. |
| The Afghan Air Force increased its operational capability by establishing routine medical evacuation flight sorties between Kandahar and Kabul. | Афганские военно-воздушные силы расширили свои возможности для оперативной деятельности, наладив регулярные полеты в целях медицинской эвакуации между Кандагаром и Кабулом. |
| He was in a Humvee accident near Kandahar. | Хаммер попал в аварию рядом с Кандагаром. |
| Attacks on aid convoys occurred mainly along the ring road between Kandahar in the south and Herat in the west and in the central provinces of Ghazni, Wardak and Logar. | Нападения на автоколонны, доставляющие гуманитарные грузы, происходят главным образом на кольцевой дороге между Кандагаром на юге и Гератом на западе и в центральных провинциях Газни, Вардак и Логар. |
| Kandahar was way heavier! | Под Кандагаром было круче! |
| The head of the Kandahar Department of Women's Affairs and the Governor of Paktya province were assassinated in September and October 2006, respectively. | В сентябре и октябре 2006 года соответственно были убиты руководитель кандагарского департамента по делам женщин и губернатор провинции Пактия. |
| The Special Rapporteur was told by the head of the Department for the Suppression of Smuggling and Drug Trafficking of the Kandahar Council that once the area was rid of drugs, things like education could be discussed. | Глава департамента Кандагарского совета по пресечению контрабанды и незаконного оборота наркотиков заявил Специальному докладчику, что к таким вопросам, как образование, можно будет вернуться после того, как в районе будет полностью решена проблема наркотиков. |
| In Kandahar he met with the governor and member of the Taliban Supreme Council, with the deputy head of the Education Department, with the chancellor of the Kandahar Medical College and with the deputy head of the Foreign Affairs Department. | В Кандагаре он имел встречи с губернатором и членом Высшего совета талибов, заместителем начальника департамента просвещения, ректором Кандагарского медицинского колледжа и заместителем главы департамента по иностранным делам. |
| On 16 November 1995, a C-130 aircraft containing military weapons and ammunition landed at Kandahar airport. | З. 16 ноября 1995 года в Кандагарском аэропорту приземлился самолет С-130 с оружием и боеприпасами на борту. |
| On 26 November 1995, a Gold Stream type jet, with a delegation aboard, landed at Kandahar airport. | 26 ноября 1995 года в Кандагарском аэропорту приземлился реактивный самолет марки "Голд стрим" с делегацией на борту. |
| On 30 November 1995, a C-130 airplane, departing from Karachi, landed at Kandahar airport, bringing weapons and ammunition to the Taliban. | 30 ноября 1995 года самолет С-130, вылетевший из Карачи, приземлился в Кандагарском аэропорту, доставив в Талибан оружие и боеприпасы. |
| Despite attempts by the insurgency to disrupt Government of Afghanistan gains in Regional Command South, and specifically the Kandahar area, efforts to improve governance and security have shown progress. | Несмотря на попытки мятежников подорвать достижения правительства Афганистана в зоне регионального командования «Юг» и особенно в Кандагарском районе, усилия в целях совершенствования системы государственного управления и повышения степени безопасности приносят свои плоды. |