It is also proposed to deploy to Kandahar, Kabul, Gardez and Khost four additional positions at the National Officer level to carry out duties as Human Rights/Protection of Civilians National Officer. |
Предлагается также учредить в Кандагаре, Кабуле, Гардезе и Хосте четыре дополнительные должности национального персонала для выполнения обязанностей национальных сотрудников по правам человека/защите гражданского населения. |
To register returning refugees, registration sites have been established inside six returnee "encashment" centres located in Herat, Kabul, Zaranj, Nimruz, Kandahar and Nangarhar. |
Для регистрации возвращающихся беженцев были организованы регистрационные пункты в шести центрах выдачи наличных денег беженцам, расположенных в Герате, Кабуле, Зарандже, Нимрозе, Кандагаре и Нангархаре. |
With the recent opening of an office in Mazar-e-Sharif, the Unit's nationwide deployment is complete in the six major urban centres, Faizabad, Herat, Jalalabad, Kabul and Kandahar. |
Открытие недавно бюро в Мазари-Шарифе ознаменовало собой завершение процесса обеспечения общенационального присутствия Группы в шести крупных городских центрах, а именно в Файзабаде, Герате, Джелалабаде, Кабуле и Кандагаре. |
Two of the larger women's hospitals - Meerawis Hospital in Kandahar and Rabia Balki hospital in Kabul - have also been rehabilitated jointly with the assistance community. |
Совместно с сообществом по оказанию помощи были восстановлены две крупные женские больницы - больница «Миравис» в Кандагаре и больница «Рабиа-Балки» в Кабуле. |
Since 1996, WHO, in cooperation with WFP and UNOCHA, has been engaged in the rehabilitation of water supply systems at Kandahar, Jalalabad, Nimoz, Ghazni and Faizabad. |
С 1996 года ВОЗ, в сотрудничестве с МПП и Управлением по координации гуманитарной деятельности (УКГД), осуществляет деятельность по восстановлению систем водоснабжения в Кандагаре, Джелалабаде, Нимрозе, Газни и Файзабаде. |
Although insurgents were unable to prevent the large-scale operation in Helmand, including their displacement in Marjeh, they will seek to counter ongoing and upcoming operations in Kandahar. |
Хотя мятежники не сумели помешать проведению крупномасштабной операции в Гельменде и были вытеснены из Марджеха, они не оставляют попыток сорвать проведение операций в Кандагаре сейчас и в будущем. |
The United States-led team in Kandahar will be redeployed to Daikundi in the south, and replaced by Canada. |
Группа, действующая под руководством Соединенных Штатов в Кандагаре, будет передислоцирована в Дайкунди, а на юге страны ее заменит группа, действующая под руководством Канады. |
There are an estimated 1,200 prisoners in Sarposa prison in Kandahar and an estimated 1,500 in the city. |
По оценкам, в тюрьме "Сарпоса" в Кандагаре содержится примерно 1200 заключенных, всего же в городе содержится примерно 1500 заключенных. |
The United Nations now maintains a permanent international staff presence in Kabul, Kandahar, Herat, Mazar-i-Sharif, Faizabad and Jalalabad, and a transient presence at Hazarajat. |
В настоящее время международный персонал Организации Объединенных Наций на постоянной основе размещен в Кабуле, Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Файзабаде и Джелалабаде и на временной основе в Хазараджате. |
Under this Programme, we will extend assistance for shelter, water, health, education, food, demining and income-generation to Kandahar, Jalalabad and Mazar-i-Sharif, which have been identified as priority regions. |
В рамках этой Программы мы оказываем помощь в обеспечении жильем, водой, медицинскими услугами, возможностями в области образования, продовольствием, а также помощь в разминировании и создании возможностей для получения доходов для населения в Кандагаре, Джелалабаде и Мазари-Шарифе, которые были обозначены как приоритетные районы. |
Increased incidents targeting the aid community continue to adversely affect the delivery of humanitarian programmes throughout the country, with significant peaks in Kunduz, Kandahar and Herat. |
Увеличение числа инцидентов, когда мишенями становятся сотрудники организаций, занимающихся оказанием помощи, продолжает негативно сказываться на реализации гуманитарных программ на всей территории страны, причем число таких инцидентов значительно увеличилось в Кундузе, Кандагаре и Герате. |
In 2003 the UN WFP co-financed a project with DFID to establish and run womens bakeries in Kandahar. |
в 2003 году МПП совместно с министерством по вопросам международного развития профинансировала проект создания и обеспечения функционирования хлебопекарен в Кандагаре, возглавлять которые было поручено женщинам. |
It is also proposed to deploy 15 additional positions at the National Officer level to carry out duties within the Regional Humanitarian Unit of five regional offices in Herat, Mazar, Kabul, Jalalabad and Kandahar. |
Предлагается также учредить 15 дополнительных должностей национального персонала для работы в составе региональных гуманитарных групп пяти региональных отделений в Герате, Мазаре, Кабуле, Джелалабаде и Кандагаре. |
(c) Detention and beating of a male National Officer, a medical doctor, who was providing services in a clinic in Kandahar which had been approved by the local authorities. |
с) заключение под стражу и избиение врача-мужчины из числа национальных сотрудников, который с разрешения местных властей работал в больнице в Кандагаре. |
The most recent incidents in which UNAMA staff were directly targeted include: a bomb explosion in Tirin Kot (2 staff members affected); an armed assault in Kandahar (1 staff member seriously injured); and the kidnapping of a staff member in Jalalabad. |
Последние из случаев целенаправленного нападения на сотрудников МООНСА включают взрыв бомбы в Тиринкоте (пострадали 2 сотрудника), вооруженное нападение в Кандагаре (1 сотрудник серьезно ранен) и похищение сотрудника в Джелалабаде. |
On 12 November, two men on a motorcycle used water pistols to spray acid on some 15 girls walking to school in Kandahar, blinding at least two of them and disfiguring several others. |
12 ноября в Кандагаре два человека на мотоцикле из водяных пистолетов обрызгали кислотой 15 девушек, идущих в школу. По меньшей мере, двое из них ослепли, а ещё несколько девушек оказались обезображены. |
In Kabul, the six major hospitals have been rehabilitated as well as hospitals, health centres and day-care centres in Herat, Mazar-i-Sharif, Jalalabad, Bamyan, Faizabad, Kandahar, Helmand and Lashkargah. |
В Кабуле были восстановлены шесть основных больниц, а также больницы, центры здравоохранения и центры ухода за детьми в дневное время в Герате, Мазари-Шарифе, Джелалабаде, Бамиане, Фейзабаде, Кандагаре, Гильменде и Лашкаргахе. |
Physical and functional rehabilitation of Rabia Bulki Hospital and Malalai Women's Hospital in Kabul and Mulki Women's Hospital in Kandahar are in progress. |
В настоящее время ведутся работы по материальному и функциональному восстановлению больницы Рабия Булки, а также женской больницы Малалай в Кабуле и женской больницы Мулки в Кандагаре. |
In Kandahar, rivalries over local power and tribal dominance came to a head when forces belonging to the Governor, Gul Agha, from the Barakzay tribe, tried to disarm police under the command of General Akram, from the Alokozai tribe. |
В Кандагаре соперничество за власть на местах и борьба за сферы влияния между племенами вылились в предпринятую силами, принадлежащими губернатору Гуль Аге из племени баракзаи, попытку разоружить полицию, находящуюся под командованием генерала Акрама - выходца из племени алокозаи. |
The UNDP PEACE programme employed 18 female teachers and two female monitors in Kandahar and Farah to work in community-based schools for girls and UNHCR managed to negotiate the return of its four female monitors in Kabul. |
В программе Программы развития Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты и расширению возможностей общин занято 18 женщин-преподавателей и два инспектора из числа женщин в Кандагаре и Фарахе, которые работают в общинных школах для девочек, а УВКБ удалось провести переговоры о возвращении его четырех женщин-инспекторов в Кабуле. |
At full strength, it will consist of approximately 70,000 soldiers organized into five corps: the central corps in Kabul and four regional corps in Kandahar, Paktia, Herat and Balkh. |
Когда Афганская национальная армия достигнет расчетной численности, в ней будет около 70000 военнослужащих в составе пяти корпусов: центральный корпус в Кабуле и четыре региональных корпуса в Кандагаре, Пактии, Герате и Балхе. |
Following a comprehensive review of the Mission's communications requirements, which was carried out during the first quarter of 2002, UNAMA recommends full VSAT connectivity between the Mission headquarters and regional offices located in Herat, Kandahar and Mazar-e-Sharif. |
С учетом результатов всеобъемлющего обзора потребностей Миссии в средствах связи, который был проведен в первом квартале 2000 года, МООНСА рекомендует использовать для обеспечения связи между штаб-квартирой Миссии в Кабуле и региональными отделениями в Герате, Кандагаре и Мазири-Шарифе наземные терминалы с очень малой апертурой. |
Militarily, as part of the international efforts to ensure security, Canada has deployed 900 ground troops, plus or minus, to Afghanistan to work with the United States forces in Kandahar, through Operation Enduring Freedom. |
В военном плане, в рамках международных усилий по обеспечению безопасности, Канада разместила в Афганистане порядка 900 военнослужащих, которые действуют совместно с войсками Соединенных Штатов в Кандагаре в рамках операции «Несокрушимая свобода». |
1 P-4 from the discontinued Afghan National Development Support Unit to Kandahar regional office (para. 190) |
1 С-4 из упраздненной Группы по АНДС предлагается перевести в Региональное отделение в Кандагаре (пункт 190) |
In a two-phase approach to security enhancement, the Mission has placed "T-walls" to provide blast protection at the UNOCA compound, compounds B and C and the regional offices in Mazari Sharif, Kandahar, Kunduz, Herat and Gardez, which are all high-risk locations. |
В контексте применения двухэтапного подхода к укреплению безопасности Миссия установила взрывозащитные Т-образные стены в комплексе ЮНОКА, в комплексах В и С, а также в региональных отделениях в Мазари-Шарифе, Кандагаре, Кундузе, Герате и Гардезе, все из которых считаются пунктами базирования с высокой степенью риска. |