The independent expert has decided to deal with the following matters in this report: (a) The constitutional referendum; (b) Insecurity; (c) Massive human rights violations; (d) Impunity and justice. |
Независимый эксперт решил посвятить настоящий доклад рассмотрению следующих вопросов: а) конституционный референдум; Ь) отсутствие безопасности; с) массовые нарушения прав человека; d) безнаказанность и юстиция. |
Military justice, however, does not limit itself to such cases, in which its impartiality would in any case be dubious since it would simultaneously be judge and party. |
Тем не менее военная юстиция не ограничивается этими случаями, в которых можно сомневаться в какой-либо ее беспристрастности, поскольку здесь судья одновременно выступает еще и в качестве стороны процесса. |
Now that democracy had returned to the country and that the criminal procedure system was finally developing as it ought, the Government was keen to ensure that military justice did not overstep its competence. |
Сейчас, когда в стране восстановлена демократия и наконец формируется надлежащая система уголовного судопроизводства, правительство старается сделать так, чтобы военная юстиция не превышала своих полномочий. |
In this respect, the direct and active involvement of ministries for education, social affairs, health care, justice and other associated executive branches will be of great advantage. |
В этом плане весьма полезным было бы обеспечение прямого и активного участия министерств, отвечающих за такие сферы, как просвещение, социальные вопросы, здравоохранение и юстиция, и других смежных ведомств. |
The State party points out that the system of administrative justice offers special remedies such as review and reconsideration, which the author could have sought, but which were not used in good time, as the deadlines laid down for doing so had passed. |
Государство-участник отмечает, что административная юстиция обладает средствами защиты чрезвычайного характера, такими, как право пересмотра окончательного и промежуточного судебного решения, которыми автор мог воспользоваться, но не воспользовался своевременно, пропустив предусмотренные для этого законные сроки. |
These specialists will have a central role for the implementation of the mandate of the Section through the provision of specialized expertise in the areas of military justice, court administration, prison security and prison health and nutrition programmes. |
Эти специалисты будут играть центральную роль в выполнении мандата Секции, оказывая экспертную помощь в таких областях, как военная юстиция, организация работы судов, обеспечение безопасности в тюрьмах, и реализация программ охраны здоровья и питания для заключенных. |
International justice required independence from the decisions of political organs; in the current state of positive international law, only by adopting the draft Code could there be a principal basis for the law to be applied by the future court. |
Международная юстиция требует независимости от решений политических органов, и в условиях нынешнего состояния позитивного международного права лишь принятие проекта кодекса могло бы служить главной основой для применимого будущим судом права. |
They argue that it is military justice that should institute proceedings for acts of violence, even when committed by civilians, such as the attack on military facilities, or the use of military weapons or uniforms. |
Они мотивируют это тем, что военная юстиция должна пресекать проявления насилия, например нападения на военные объекты и использование оружия и военной формы, если такие деяния совершаются гражданскими лицами. |
Eight portfolios were created: internal administration, infrastructure, economic affairs, social affairs, finance, justice, police and emergency services, and political affairs. |
Было создано восемь министерских должностей: внутренняя администрация, инфраструктура, экономические вопросы, социальные вопросы, финансы, юстиция, полиция и служба реагирования на чрезвычайные ситуации и политические вопросы. |
The Strategy lays down 10 priorities: community development and public administration; housing; social security; health-care; justice and public order; child protection; education; culture and religious affairs; communication and civic participation. |
Стратегия предусматривает десять приоритетов: развитие местных общественных структур и государственное управление; обеспечение жильём, социальное обеспечение; здравоохранение; юстиция и общественный порядок; защита детей; образование; культура и вопросы религии; коммуникации и участие в гражданской жизни. |
Other such meetings, held under the auspices of the European Union or other international organizations, focused on topics such as energy, aviation, police and justice, as well as sustainable development and economic matters. |
Имели место и другие совещания, проводившиеся под эгидой Европейского союза или иных международных организаций; они были посвящены таким темам, как энергетика, авиация, полиция и юстиция, а также устойчивое развитие и экономические вопросы. |
Under the Organic Law of 19 March 1999 concerning New Caledonia, France has powers over areas prescribed by law, including external relations, immigration and aliens, currency, the Treasury, trade, defence, justice, the civil service and maintenance of law and order. |
Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года, касающемуся Новой Каледонии, Франция обладает юрисдикцией в вопросах, изложенных в законе, а именно: внешние сношения, иммиграция и иностранцы, валюта, казначейство, торговля, оборона, юстиция, гражданская служба и поддержание правопорядка. |
Mexico stressed that military jurisdiction over the conduct of the armed forces was provided in the Constitution and was intended to maintain military discipline, and that military justice had made trials before military courts more transparent and had extended the scope of participation of victims in them. |
Мексика подчеркнула, что юрисдикция военных органов над действиями военнослужащих предусмотрена в Конституции и преследует цель поддержания воинской дисциплины и что военная юстиция повысила транспарентность рассматриваемых военными судами дел и расширила масштабы участия в них потерпевших. |
(b) An international conference on the theme of "Crime and justice in the nineties", organized by the Criminological Society of Southern Africa and held at Pretoria from 3 to 5 July 1996; |
Ь) международной конференции по теме "Преступность и юстиция в 90-х годах", организованная Обществом криминологии южной части Африки и проведенная в Претории 3-5 июля 1996 года; |
This course has as its target audience: education professionals, community leaders, state committees or Councils of Human Rights Education members and professionals from areas related to the National Plan for Human Rights Education (media, informal education, and justice and security). |
Этот курс ориентирован на педагогов, руководителей общин, членов комитетов штатов или советов по просвещению в области прав человека, а также специалистов в тех областях, которые охватываются Национальным планом по просвещению в области прав человека (СМИ, неформальное образование, юстиция и безопасность). |
On this occasion, the publication "Justice for the Quality of Education" was released. |
По этому случаю была выпущена публикация "Юстиция в интересах качества образования". |
Administrative Justice is provided for in Article 296 on the exercise of discretionary power. |
Административная юстиция предусматривается в статье 296 в отношении осуществления дискреционных полномочий. |
I understand Justice has given some 30 names to Counsel. |
Я понимаю, юстиция передала где-то тридцать имён советникам. |
Justice Strauss is a judge who lives next door to Count Olaf. |
Юстиция Штраус - судья в городском суде, соседка графа Олафа. |
Gender, Justice and the International Criminal Court, 2002, Budapest, Hungary. |
Гендерные вопросы, юстиция и Международный уголовный суд, 2002 год, Будапешт, Венгрия. |
Administrative Justice and Labour Law are perhaps the only areas where the courts made limited attempts to intervene with a view to protecting human rights. |
Административная юстиция и трудовое право, возможно, являются единственными областями, в которых суды предпринимали ограниченные попытки вмешательства с целью защиты прав человека. |
In April, the Special Rapporteur participated in the International Academic Seminar "Justice for Quality Education - Quality Education for Democracy", and gave the opening address. |
В апреле Специальный докладчик участвовал в международном семинаре "Юстиция в интересах качественного образования - качественное образование для демократии" и выступил с вводным словом. |
President of the Foundation for Democracy, Justice and Solidarity (DEJUSOL), 2001; |
Председатель фонда «Демократия, юстиция и солидарность» (ДЕХУСОЛ), 2001 год. |
The project was devised in the framework of the document "Justice goes forward", ratified by the Presidents of Central America as a response to the need to innovate in the prison system. |
Проект был разработан в соответствии с программой "Юстиция в действии", подписанной президентами Центральной Америки и призванной предложить новые решения в пенитенциарной системе. |
On 20 May, the Special Rapporteur participated as a speaker and special guest in an event entitled "Justice, Strength of Democracy", held in Rome as part of the celebrations to mark the twentieth anniversary of European Magistrates for Democracy and Freedom. |
20 мая Специальный докладчик выступил в качестве лектора и специального гостя на заседании по теме «Юстиция, сила демократии», которое было проведено в Риме в связи с празднованием двадцатой годовщины создания Ассоциации европейских судей за демократию и свободу. |