Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебных решений

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебных решений"

Примеры: Jurisprudence - Судебных решений
These basic elements need to be looked at in more detail, and an inventory needs to be drawn up of constitutional and legislative national rules concerning affirmative action, as well as of national jurisprudence arising therefrom. Помимо более углубленного анализа этих основополагающих элементов, следует провести обзор положений национальных конституций и законодательных актов о позитивных действиях, а также судебных решений, касающихся этих положений.
A report on the implementation of jurisprudence in relation to indigenous groups litigating their claims had included many examples suggesting resolute denial by the Crown of the existence of the groups and of Aboriginal title, putting the burden of proof on the claimants. Сообщения о выполнении судебных решений в отношении групп коренного населения, отстаивающих свои претензии, содержат много примеров, свидетельствующих о решительном отрицании Короной существования таких групп и земельных прав коренных народов, при этом на истцов возлагается бремя доказательства.
These changes include the context in which MFN clauses have arisen, the body of practice and jurisprudence now available and the new problems that have emerged, in particular as regards the application of MFN clauses in investment agreements. Эти изменения включают контекст, в котором возникли клаузулы о НБН, общий свод практики и имеющихся на настоящее время судебных решений, а также новые появившиеся проблемы, в частности касающиеся применения клаузул о НБН в инвестиционных соглашениях.
In line with recent international jurisprudence and the practice of relevant treaty bodies, the Council acknowledged that human rights law and international humanitarian law were complementary and mutually reinforcing. Исходя из недавно принятых на международном уровне судебных решений и практики соответствующих договорных органов, Совет признал, что право прав человека и международное гуманитарное право дополняют и укрепляют друг друга.
The Secretariat established a board of experts to advise on updating The Judicial Perspective to take account of recent jurisprudence interpreting the Model Law on Cross-Border Insolvency and to reflect revisions to the Guide to Enactment of the Model Law on Cross-Border Insolvency. Секретариат создал группу экспертов для выработки рекомендаций по обновлению Материалов судебной практики с учетом последних судебных решений, касающихся толкования Типового закона о трансграничной несостоятельности, по изучению изменений для Руководства по принятию Типового закона о трансграничной несостоятельности.
The Judicial Perspective was updated in 2013 to reflect the revisions to the Guide to Enactment of the Model Law adopted by the Commission in 2013 as the Guide to Enactment and Interpretation of the Model Law and to include recent jurisprudence applying and interpreting the Model Law. "Материалы судебной практики" были переработаны в 2013 году с учетом новой редакции Руководства по принятию Типового закона, утвержденной Комиссией в 2013 году в качестве Руководства по принятию и толкованию Типового закона, а также последних судебных решений, связанных с применением и толкованием Типового закона.
Requests the High Commissioner for Human Rights to report on the implementation of the present resolution and to submit a study compiling relevant existing legislations and jurisprudence concerning defamation of and contempt for religions to the Council at its ninth session. просит Верховного комиссара по правам человека представить Совету на его девятой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции, а также исследование, содержащее подборку соответствующих действующих законов и судебных решений, касающихся диффамации религий и неуважения к ним.
(c) Describe, in particular, any rules, regulations, guidelines, policies or jurisprudence concerning the methods used to determine the child's views and the weight given to such views in establishing what the best interests of the child are in this context; с) описание, в частности, любых правил, положений, директив, стратегий или судебных решений, касающихся методов, используемых для определения взглядов ребенка, и того, какой вес придается таким взглядам при определении наилучших интересов ребенка в этом отношении;
The Library of Laws and Jurisprudence Relevant to the United Nations Convention against Corruption will build on existing collections of legislation and on the information elicited through the self-assessment checklist. Библиотека законодательных положений и судебных решений, касающихся Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, будет основываться на существующих сборниках законодательных актов и на информации, полученной с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки.
compiling existing legislations and jurisprudence concerning законов и судебных решений, касающихся диффамации религий
Availability of legal reference documents, national statistics and jurisprudence. Наличие правовых справочных документов, национальных статистических данных и сборников судебных решений.
Mr. Hoogendoorn (Netherlands) said that court decisions formed the line of jurisprudence in asylum proceedings. Г-н Хогендорн (Нидерланды) говорит, что правовая практика, касающаяся процедуры предоставления убежища, формируется на основе судебных решений.
Special efforts should be made to improve the compilation and availability of reliable and constantly updated statistical data and of jurisprudence. Следует прилагать особые усилия для повышения качества компилятивных материалов и обеспечения доступности надежных и постоянно обновляемых статистических данных и сборников судебных решений.
Judicial authorities continue to have little or no access at all to current legislation and jurisprudence. Судебные власти по-прежнему имеют ограниченный доступ ко всей совокупности действующих законодательных норм и сводов судебных решений или вообще лишены такого доступа.
The Special Rapporteur further requested that the Secretariat prepare a compilation of applicable national and international instruments, texts and jurisprudence on the topic. Кроме того, Специальный докладчик просил секретариат подготовить подборку применимых национальных и международных правовых актов, текстов и примеров судебных решений по этой теме.
The Constitution, together with Antigua and Barbuda's jurisprudence, its statutory provisions and judicial interpretations, provided comprehensive protection for all persons on the national territory. Конституция в совокупности с судебными прецедентами Антигуа и Барбуды, ее законодательными положениями и толкованиями судебных решений обеспечивает всестороннюю защиту всех граждан на территории страны.
Some of the judgments I have given on human rights in Mauritius have made landmarks in our jurisprudence. Некоторые из судебных решений, принятых по делам, касающимся уважения прав человека в Маврикии, стали вехами в национальной судебной практике.
The study presents preliminary findings from research conducted by OHCHR on international, regional and national legislations and relevant jurisprudence concerning defamation of and contempt for religions. В настоящем исследовании приводятся предварительные результаты проведенного УВКПЧ анализа международных, региональных и национальных правовых актов и судебных решений, касающихся диффамации религий и неуважения к ним.
The communicant also alleged non-compliance with article 9, paragraph 3, of the Convention with respect to nuclear matters, substantiating its allegations with excerpts from court jurisprudence. Автор сообщения также заявил о нарушении пункта 3 статьи 9 Конвенции в отношении вопросов ядерной энергетики, подкрепив свои утверждения выдержками из судебных решений.
The universal periodic review process had served as a vital tool in the development of the jurisprudence of human rights protection; it was grateful for the kind support and encouragement received from the international community. Процесс универсального периодического обзора послужил важнейшим средством разработки судебных решений, касающихся защиты прав человека; Тринидад и Тобаго признателен за любезную поддержку и содействие, которые он получил от международного сообщества.
Ms. Goonesekere noted that, according to the State party's report, Belgium did not have a systematic compilation of jurisprudence on gender discrimination. Г-жа Гунесекере указывает, что, согласно докладу государства-участника, в Бельгии отсутствует практика систематической публикации судебных решений, касающихся дискриминации в отношении женщин, в виде отдельных сборников.
According to the State party, the authors focus on the jurisprudence of the European Court of Human Rights concerning compensations for delays in the enforcement of court judgments on human rights violations by the authorities. По мнению государства-участника, авторы опираются на решения Европейского суда по правам человека в отношении выплаты компенсации за несвоевременное исполнение судебных решений в делах, связанных с нарушением прав человека властями.
The secretariat reported that the jurisprudence database comprised summaries of more than 50 judgements and decisions taken by various high courts and other bodies in 10 Parties, including the EU, related to the Aarhus Convention. Секретариат сообщил, что база данных о судебной практике содержит резюме более чем 50 судебных решений и решений, принятых различными высокими судами и другими органами в 10 Сторонах, включая ЕС, связанных с Орхусской конвенцией.
Despite progressive jurisprudence from the regional human rights systems, often there is no mechanism to coordinate the implementation of the judgements at the national level, with some authorities stating that the absence of a special implementing law precludes fulfilment. Несмотря на прогрессивные правовые положения в региональных системах прав человека, на национальном уровне нередко отсутствует механизм для координации осуществления судебных решений, когда некоторые органы заявляют, что их исполнению препятствует отсутствие специального закона об осуществлении судебных решений.
It was stated in response, however, that the insertion of an article such as draft article 15 was of great assistance in clarifying the relationship between the draft instrument and the general average rules, such that it could significantly reduce the potential jurisprudence on this point. В то же время в ответ было указано, что включение статьи, аналогичной проекту статьи 15, играет весьма полезную роль в разъяснении взаимосвязи между проектом документа и правилами об общей аварии и что это может существенно сократить необходимость в возможном принятии судебных решений по этому вопросу.