Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Правовая практика

Примеры в контексте "Jurisprudence - Правовая практика"

Примеры: Jurisprudence - Правовая практика
The jurisprudence of the Committee on article 14 can be more easily comprehended by unpacking its various elements as follows: Правовая практика Комитета в отношении статьи 14 может быть более доступна для понимания, если следующим образом сформулировать различные элементы:
One report examines the jurisprudence of the European Court of Human Rights applying the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms to environmental issues. В одном докладе рассматривается правовая практика Европейского суда по правам человека в области использования Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод применительно к экологическим вопросам.
The Inter-American Commission and Court of Human Rights have developed jurisprudence on the right to truth which is cast as a right jointly vested in the victim, his or her next of kin, and the whole of civil society. Межамериканской комиссией и Судом по правам человека наработана правовая практика по вопросу о праве на установление истины, которое рассматривается в качестве права, принадлежащего коллективно потерпевшему, его близким и всему гражданскому обществу.
There is at the time of submission of this report no jurisprudence to indicate whether the courts have inherent or implied powers with regards to active and passive nationality jurisdiction. На момент представления настоящего доклада какая-либо правовая практика, свидетельствующая о том, обладают ли суды имманентными или подразумеваемыми полномочиями в отношении юрисдикции по принципу активного или пассивного гражданства, отсутствовала.
This statement affirms that jurisprudence of many human rights bodies, which increasingly attaches importance to the view that effective remedies imply a right of the victims and not only a duty for States. В этом заявлении подтверждается правовая практика многих органов по правам человека, в соответствии с которой важное значение уделяется средствам правовой защиты, предполагающим право жертв, а не только обязанность государств.
The statute and jurisprudence of ICTY and ICTR have made a major contribution to the development of international humanitarian law and international criminal law. Устав и правовая практика МТБЮ и МУТР внесли значительный вклад в разработку международного гуманитарного права и международного уголовного права.
How was the test of "reasonable necessity" applied to the use of force, and was there any jurisprudence in the matter? Как производится проверка "разумной необходимости" применительно к использованию силы, и имеется ли какая-либо правовая практика в данной связи?
Without having to analyse further in detail all the cases referred to, it is clear to the Committee that this jurisprudence established by the ECJ is too strict to meet the criteria of the Convention. И без дальнейшего подробного анализа всех указанных дел Комитету ясно, что сложившаяся в Суде ЕС правовая практика является чрезмерно строгой для выполнения критериев Конвенции.
Relevant treaty bodies and special procedures of the United Nations and the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations have made important contributions in their jurisprudence to the protection of minority rights in economic life. Весомый вклад в защиту прав меньшинств на участие в экономической жизни вносит правовая практика соответствующих договорных органов и специальных процедур Организации Объединенных Наций, а также Комитета экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций.
The jurisprudence of the International Court of Justice, regional human rights courts and national courts is constantly present in the Working Group's deliberations even when express reference is not made thereto. Правовая практика Международного Суда, региональных судов по правам человека и национальных судов неизменно находит свое отражение в проводящихся в рамках Рабочей группы обсуждениях даже тогда, когда на нее не приводится конкретных ссылок.
The constant jurisprudence of the rulings contained in the opinions of this Working Group, and of the other United Nations special procedure mandate holders, dealing with full range of human rights treaties and customary international law, is yet another source. Установившаяся правовая практика вынесения решений, содержащихся во мнениях настоящей Рабочей группы, а также других мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций, ссылающихся на широкий спектр договоров по правам человека и на положения обычного международного права, являются еще одним источником.
There is no jurisprudence that may serve as a guide for the interpretation of the two Agreements on this point, since the issue has not been discussed by any panel or by the WTO Appellate Body in a WTO dispute. Правовая практика, на которую можно было бы опереться в вопросах толкования этих двух соглашений по данной теме, отсутствует, так как она не обсуждалась в рамках какой-либо группы или Апелляционного органа ВТО по переданному в эту организацию спору.
The Committee considers that this jurisprudence also applies to child protection proceedings, which relate to the removal of parental authority and access of a parent to his or her child. Комитет считает, что настоящая правовая практика применима также к процессам по вопросу о защите интересов ребенка, касающихся лишения родительских прав и доступа родителя к его ребенку.
All this jurisprudence has, together with the exclusion of certain categories of persons from capital punishment in the text of article 6, in effect narrowed down any use of capital punishment. Вся подобная правовая практика в совокупности с предусмотренными статьей 6 касательно смертной казни исключениями в отношении определенных категорий лиц фактически свели на нет любую возможность применения высшей меры наказания.
The communicants allege that their attempts to challenge the authorities' decisions were unsuccessful, and that the jurisprudence of the French Council of the State is in breach of article 9, paragraphs 2 and 5, of the Convention. Авторы сообщения утверждают, что их попытки оспорить решения властей не имели успеха и что правовая практика Государственного совета Франции противоречит пунктам 2 и 5 статьи 9 Конвенции.
However, for this purpose there is a need for the work of the human rights system, including its jurisprudence, to be communicated more widely, in particular to the United Nations system in the field. Однако для этого необходимо, чтобы итоги работы правозащитной системы, в том числе правовая практика, освещались шире, в частности, в системе Организации Объединенных Наций на местах.
The State party adds that since the author is Czech, the jurisprudence of the Committee considering the requirement of citizenship for the purpose of property restitution to be discriminatory within the meaning of article 26 is not applicable to this case. Кроме того, государство-участник подчеркивает, что поскольку автор сообщения имеет чешское подданство, то при исследовании требования о наличии гражданства для целей имущественной реституции на предмет выявления дискриминационности этого требования по смыслу статьи 26 правовая практика Комитета не применима в этом конкретном случае.
The jurisprudence and general comments of treaty bodies, as well as relevant reports and recommendations from different special procedures, including the work of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, have informed the present recommendations. При подготовке настоящих рекомендаций были использованы правовая практика и замечания общего порядка договорных органов, а также соответствующие доклады и рекомендации различных специальных процедур, включая итоги работы Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений.
Further, it explicitly takes account of jurisprudence emerging from other human rights treaty bodies, such as the Human Rights Committee and Committee on the Rights of the Child. Кроме того, в нем непосредственно учтена правовая практика других договорных органов по правам человека, например Комитета по правам человека и Комитета по правам ребенка.
The communicant also alleges that the established ECJ jurisprudence on the interpretation of TEC article 230, paragraph 4, is more favourable towards corporations and other entities with economic objectives, than towards NGOs and private individuals with environmental objectives. Автор сообщения также утверждает, что сложившаяся правовая практика Суда ЕС в отношении толкования пункта 4 статьи 230 ДЕС создает более благоприятные условия для корпораций и других организаций, имеющих экономические цели, чем для НПО и частных лиц, имеющих природоохранные цели.
The jurisprudence on environmental issues that has emerged from the African, European and Inter-American human rights systems has contributed to clarifying how environmental degradation affects human rights. Правовая практика по вопросам окружающей среды, сложившаяся в рамках африканской, европейской и межамериканской правозащитных систем, способствовала разъяснению того, каким образом ухудшение состояния окружающей среды воздействует на права человека.
The International Covenant on Civil and Political Rights, other treaties and conventions, and the jurisprudence of the United Nations and other treaty bodies are important sources in determining the extent of what constitutes arbitrary detention in customary international law. Международный пакт о гражданских и политических правах, другие договоры и конвенции, а также правовая практика Организации Объединенных Наций и других договорных органов являются важными источниками для определения того, что входит в понятие произвольного задержания в обычном международном праве.
The Declaration on Minorities is inspired by article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights; the jurisprudence and general comments of the Human Rights Committee, particularly regarding the implementation of articles 25 and 27, have also informed these recommendations. В основе Декларации о меньшинствах лежит статья 27 Международного пакта о гражданских и политических правах; при разработке этих рекомендаций были также учтены правовая практика и замечания общего порядка Комитета по правам человека, в частности касающиеся осуществления статей 25 и 27.
Also particularly relevant are the jurisprudence of human rights treaty bodies, the work of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery and the work done by other special procedures of the Commission on Human Rights. Кроме того, важным аспектом является и правовая практика договорных органов по правам человека, деятельность Рабочей группы по современным формам рабства и работа, которая проводится другими специальными процедурами Комиссии по правам человека.
Regional standards, including the African Charter on Human and Peoples' Rights, the European Convention on Human Rights and the Inter-American Convention on Human Rights, as well as the jurisprudence developed under these instruments, will provide valuable regional perspectives on the treatment of minority issues. Региональные стандарты, включая Африканскую хартию прав человека и народов, Европейскую конвенцию о правах человека и Межамериканскую конвенцию о правах человека, а также правовая практика, развивающаяся в рамках этих документов, позволят определить эффективные региональные подходы к решению вопросов меньшинств.