By July 4,724 men, mostly former Lithuanian soldiers and partisans fighting in the June Uprising against the retreating Soviets, responded to the announcement and signed up for the battalion. |
К 4 июля 724 человека, в основном бывшие литовские солдаты и партизаны, сражаясь в июньском восстании против отступающей Красной Армии, откликнулись на объявление и записались в батальон. |
The Team intends to remain abreast of these and any other relevant cases, contact the States involved and provide an update to the Committee in its June 2005 report. |
Группа намеревается держать в поле зрения эти и другие иски соответствующего характера, контактировать с вовлеченными государствами и представить Комитету в своем июньском докладе 2005 года обновленную информацию. |
In September 2007, the central IPSAS team initiated a process to resolve three difficult IPSAS issues, which include funding agreement - revenue recognition and expense recognition, and treatment of project assets, since these remained unresolved at the June 2007 Task Force meeting. |
В сентябре 2007 года центральная группа по МСУГС приступила к рассмотрению трех сложных вопросов, касающихся соглашений о финансировании, порядка учета поступлений и расходов и режима имущества проектов, которые не удалось решить на июньском совещании Целевой группы. |
Another delegation suggested "international cooperation, lessons learned from comprehensive and regional approaches", but stated that further consultations on this suggestion would be undertaken before final consideration of the topic at the June meeting of the Standing Committee. |
Другая делегация предложила тему "Международное сотрудничество: уроки, извлеченные в результате применения комплексного и регионального подходов", но заявила, что до окончательного рассмотрения темы на июньском совещании Постоянного комитета будут проведены дополнительные консультации по этому предложению. |
At the June 2011 meeting of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance, the case of cooperation between Mozambique and Norway also illustrated how the principles of the Paris Declaration are being applied through a partnership arrangement that concerns itself with Article 5 implementation. |
На июньском 2011 года совещании Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию случай сотрудничества между Мозамбиком и Норвегией также проиллюстрировал, как применяются принципы Парижской декларации за счет партнерского соглашения, которое само касается осуществления статьи 5. |
While the work of the Committee of Experts has prioritized volume 1, it also discussed at its June meeting the way forward for developing volume 2. |
Хотя Комитет экспертов уделяет приоритетное внимание подготовке тома 1, на его июньском совещании обсуждался также вопрос о дальнейших направлениях работы по подготовке тома 2. |
As per footnote two of the 2012 work programme, and having decided to hold informal consultations among Member States on ways to enhance the process of negotiating Executive Committee Conclusions, the Committee was briefed on the on-going discussions during the March and June meetings. |
С учетом второй сноски в программе работы на 2012 год и решения провести между государствами-членами неофициальные консультации по вопросу о возможных путях укрепления процесса согласования заключений Исполнительного комитета Комитету на мартовском и июньском совещаниях была представлена информация о текущих обсуждениях. |
The June meeting reviewed reports on protection for children of concern, including education, and on the Office's age, gender and diversity approach. |
На июньском совещании были рассмотрены доклады о защите подмандатных детей, включая образование, и о подходе Управления к защите, учитывающем возрастные и гендерные аспекты и многообразие. |
An update on HIV/AIDS and refugees was presented at the June Standing Committee, as was a summary of elements for UNHCR's oral update to the 2012 session of the Economic and Social Council (ECOSOC). |
На июньском совещании Постоянного комитета была представлена обновленная информация по вопросу о ВИЧ/СПИДе и беженцах, а также обзор элементов, которые должны быть отражены в устной обновленной информации УВКБ, подлежащей представлению на сессии Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) в 2012 году. |
At its March and June meetings, each of its meetings in 2005, the Standing Committee received an updates on measures being taken to follow up on the recommendations of the Board of Auditors for financial years 2002 and 2003. |
На своих мартовском и июньском совещаниях Постоянный комитет получил обновленную информацию о мерах, принимаемых в порядке выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров за 2002 и 2003 финансовые годы. |
The Bureau asked the secretariat to present its proposals for the next session of the Committee based on lessons learned together with an outline of the agenda and programme of the seventy-fifth session for consideration at its June meeting. |
Бюро поручило секретариату представить на основе извлеченных уроков его предложения относительно следующей сессии Комитета, а также план повестки дня и программу семьдесят пятой сессии КВТ для рассмотрения на его июньском совещании. |
In that connection, we are pleased to note that the report of the Secretary-General acknowledges the progress made at the June meeting of the Joint Border Commission and at the subsequent meeting of the Foreign Ministers. |
В этой связи нам приятно отметить, что в докладе Генерального секретаря признается прогресс, достигнутый на июньском заседании Совместной пограничной комиссии и на последующей встрече министров иностранных дел. |
In their interventions, speakers affirmed their ongoing commitment to the Agenda, and two delegations announced that they would report on their own efforts to implement the Agenda at the June Standing Committee. |
В ходе своих выступлений ораторы подтвердили неизменную приверженность Программе, а две делегации заявили о том, что расскажут о своей деятельности по выполнению Программы на июньском заседании Постоянного комитета. |
This issue could be discussed in greater detail at the June meeting of the Mid-term Review, and hopefully a predictable and enduring solution could be found by the end of 2006. |
Этот вопрос можно было бы обсудить подробнее на июньском совещании по среднесрочному обзору, и можно надеяться, что к концу 2006 года удастся изыскать предсказуемые и долгосрочные решения. |
The June meeting included a debate on the Note on International Protection, including the latest information on implementation of the Agenda for Protection and a progress report on resettlement. |
На июньском совещании состоялось обсуждение Записки о международной защите, включая последнюю информацию об осуществлении Программы по вопросу о защите и доклад о ходе работы в области переселения. |
It finalised its draft constitution in March 1898 and Barton went back to New South Wales to lead the campaign for a yes vote in the June referendum. |
Разработка проекта была завершена в марте 1898 года, после чего Бартон вернулся в Новый Южный Уэльс, чтобы возглавить кампанию по поддержке проекта на июньском референдуме. |
Last year, the two countries committed themselves to the fundamental principles and to certain ways to resolve the nuclear issue and improve the relations between them in the June Joint Statement and the July Agreement. |
В прошлом году эти две страны выразили свою приверженность фундаментальным принципам и определенным путям решения ядерной проблемы и улучшения взаимных отношений в июньском Совместном заявлении и июльском Соглашении. |
Two further recommendations were raised at the June meeting, which resulted in the consideration of 20 recommendations in all during this period by the Task Force, of which UNIDO was an active participant. |
На июньском совещании были выдвинуты еще две рекомендации и, таким образом, Целевая группа, активным участником которой является ЮНИДО, рассмотрела в общей сложности 20 рекомендаций. |
Also at the June 2011 meeting of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance, a number of delegations raised topics related to cooperation and assistance that may be pursued by the Standing Committee in the future. |
Также на июньском 2011 года совещании Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию ряд делегаций поняли темы, касающиеся сотрудничества и содействия, которые могут рассматриваться Постоянным комитетом в будущем. |
Recalling that all the relevant issues of the effectiveness of this mechanism had not been addressed in detail by the European Court so far, the Committee decided to resume consideration of this case at the latest at its June 2009 meeting. |
Поскольку Европейский суд до сих пор подробно не изучил все актуальные вопросы, касающиеся эффективности этого механизма, Комитет решил возобновить рассмотрение этого дела не позднее чем на своем июньском заседании в 2009 году. |
The participation of members and non-members of the Council at the June 2002 wrap-up session will focus on the topics set out below, not in any order of priority: |
Участие членов и нечленов Совета в июньском итоговом заседании 2002 года позволит уделить особое внимание темам, которые приводятся ниже не в порядке очередности: |
The Anime Grand Prix started in 1979, and the first prize was announced at the issue 1980 January, generally announced at the next year's June issue every year. |
Anime Grand Prix стартовала в 1979 году, и первый победитель был назван в январском выпуске 1980 года, после этого голосование стало объявляться в июньском выпуске ежегодно. |
Reports from United Nations agencies and NGOs indicate that the size of the affected and displaced population is considerably higher than the 1.9 million persons stated in the June 1993 appeal; the reliable estimate is now 3 million. |
Отчеты учреждений Организации Объединенных Наций и НПО показывают, что численность пострадавшего населения и перемещенных лиц значительно превышает цифру в 1,9 млн. человек, которая фигурировала в июньском обращении 1993 года; достоверные расчеты дают сейчас цифру в 3 миллиона. |
(c) Noted in particular that SCDEP would take up at its June 1996 meeting the question of OECD and Eurostat participating in its proceedings as observers; |
с) отметил, в частности, что ПДОП следует на его июньском заседании 1996 года рассмотреть вопрос об участии ОЭСР и Евростат в его работе в качестве наблюдателей; |
The draft legislation had been proposed by President Uribe in a June meeting with non-governmental organizations and had been the topic of broad national debate by committees in the Senate and House of Representatives, NGOs, other civil society organizations and national experts. |
Этот проект законодательства был представлен президентом Урибе на июньском совещании с неправительственными организациями и прошел широкое обсуждение в стране с участием комитетов сената и палаты представителей, неправительственных и других организаций гражданского общества и национальных экспертов. |