Gauging "most" requires a more refined judgment than gauging "any." |
Оценка "большей части" требует более точной методики, чем оценка "какой-либо части". |
The torture claim will be assessed according to a set of administrative procedures, developed in light of the judgment by the CFA in the case of Prabakar. |
Оценка заявления в отношении пыток производится в рамках административных процедур, разработанных с учетом решения АСПИ по делу Прабакара. |
And in the investigations that followed those disasters, poor judgment as a result of extended shift work and loss of vigilance and tiredness was attributed to a big chunk of those disasters. |
Расследования произошедшего показали, что неверная оценка ситуации в результате ночных смен, потери бдительности и усталость были не последней причиной этих бедствий. |
This will figuratively return their absent fathers, as judgment by future generations will replace judgment by their fathers. |
Это в фигуральном смысле вернёт их отцов, поскольку оценка будущими поколениями заменит оценку их отцами. |
While it is regrettable that the anticipated date for delivery of the judgment has not been met, it needs to be borne in mind that estimation of the length of a trial, including the delivery of judgment, is not an easy matter. |
Хотя вызывает сожаление тот факт, что судебное решение не было вынесено в предусмотренный срок, необходимо учитывать, что оценка продолжительности судебного разбирательства, включая вынесение судебного решения, - непростая задача. |
The defect of Bürger's theorization can be located in his historical judgment on the early avant-gardes, because this judgment becomes a categorical foreclosure or blindness. |
Изъян построений Бюргера можно обнаружить в его исторической оценке ранних авангардов, поскольку эта оценка превращается в категориальный запрет или слепоту. |
Different criteria have been used to define it: personal attire, first names and family names, the survey-maker's judgment, third-party assessment, the language criterion. |
Для этого применяются различные критерии: факт ношения традиционной одежды, имена и фамилии, оценка лица, проводящего опрос, мнение третьих лиц, а также лингвистический фактор. |
In the case of engine mapping for the steady-state 8-mode cycle (only for engines which have not to run the NRTC cycle), good engineering judgment shall be used to select a sufficient number (20 to 30) of evenly spaced set-points. |
В случае построения карты характеристик двигателя для устойчивого 8-режимного цикла (только для тех двигателей, которые не должны проходить цикл ВДПУ) для отбора надлежащего числа (20-30) равномерно распределенных установочных точек используется квалифицированная инженерная оценка. |
And in the investigations that followed those disasters, poor judgment as a result of extended shift work and loss of vigilance and tiredness was attributed to a big chunk of those disasters. |
Расследования произошедшего показали, что неверная оценка ситуации в результате ночных смен, потери бдительности и усталость были не последней причиной этих бедствий. |