Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Суждение

Примеры в контексте "Judgement - Суждение"

Примеры: Judgement - Суждение
The Panel used its judgement in assessing the importance and relevance of that information to come to considered views and opinions. Группа высказывает свое суждение при оценке значения и актуальности этой информации, чтобы придти к твердому мнению или убеждению.
These country teams were assessed on core values, personal leadership, professional judgement and managing relations. При оценке этих страновых групп учитывались следующие факторы: основные достоинства, личное руководство, профессиональное суждение и регулирование взаимоотношений.
Informed judgement by experienced regulators is a crucial element of the permitting process. Обоснованное суждение опытных органов регулирования является решающим элементом процесса выдачи разрешений.
OIOS also observed occasions where the advice given required political judgement, such as providing political background on upcoming agenda items. УСВН также было свидетелем того, что в некоторых случаях для консультирования требовалось политическое суждение, как, например, изложение политической истории вопроса в связи с предстоящими пунктами повестки дня.
The vulnerable deserve our compassion, not our judgement. Беззащитным требуется наше сострадание, а не наше суждение.
The creature must have a moral sense, a judgement of right and wrong. У существа должна быть нравственность, суждение о правильном и неправильном.
However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях.
Ironically enough, restrictions are often imposed in the name of the public which, however, is prevented from making its own judgement. Как это ни парадоксально, такие ограничения зачастую налагаются во имя общества, которое, однако, лишают возможности вынести собственное суждение.
A judgement or opinion formed beforehand without knowledge or examination of the facts; a preconceived idea; 2. Суждение или мнение, сформированное заранее, без знания или рассмотрения фактов; заранее составленное представление; 2.
The customs, traditions and works that made up a culture implied that a judgement had been made in order to preserve those particular elements. Обычаи, традиции и произведения, составляющие культуру, предполагают, что определенное суждение было сформулировано с целью сохранения этих особых элементов.
A final synthesis has to be made by the President, and we trust his judgement, but everyone should show flexibility. Окончательный же синтез должен быть произведен Председателем, и мы полагаемся на его суждение, но тут каждому следует проявить гибкость.
Are you sure you're not letting familiar attachment cloud your judgement? Ты уверен, что не разрешаешь семейным принадлежностям влиять на твое суждение?
In many cases, members of the international community have been quick to pass judgement on an electoral process, with little regard for residual problems. Во многих случаях члены международного сообщества торопливо выносили суждение о том или ином избирательном процессе, не уделяя достаточного внимания остаточным проблемам.
However, this judgement is tempered by the fact that the problem of the return takes on different dimensions according to whether it involves displaced persons or refugees. Однако такое суждение не является однозначным, поскольку проблема возвращения ставится по-разному применительно к перемещенным лицам или беженцам.
However, we have our doubts as to the General Assembly's competence to make a judgement such as that incorporated in the resolution. Однако у нас имеются некоторые сомнения в том, что касается компетенции Генеральной Ассамблеи выносить суждение, подобное тому, которое включено в резолюцию.
The secretariat alone cannot, and at no point in the future should be able to independently pass judgement on State actions. Секретариат сам по себе не может и никогда в будущем не должен иметь возможность самостоятельно выносить суждение относительно действий государств.
That judgement will be based on the Security Council's efficiency in resolving conflicts in the field and its capacity to improve the security of our peoples. Это суждение будет зависеть от степени эффективности, проявленной Советом Безопасности при разрешении конфликтов на местах, и от его способности повышать безопасность наших народов.
The Committee should not pass judgement on what was taking place without hearing from the "other side", so to speak. Комитету не следует выносить суждение о происходящем, не выслушав, если можно так сказать, "другую сторону".
This conclusion is clearly a value judgement, whereas the mission's task was only to present the facts. Этот вывод явно представляет собой оценочное суждение, в то время как миссия не должна представлять ничего иного, кроме фактов.
The situations cited in paragraph 15 fell into the second category and so the Committee should not pass judgement of them at the current stage. Приведенные в пункте 15 ситуации принадлежат ко второй категории, и Комитет не должен, таким образом, на данной стадии выносить по ним суждение.
Our understanding is that the findings of the technical evaluation meetings would be submitted to the Executive Chairman, who would make his judgement regarding the findings. Насколько мы понимаем, результаты совещаний по технической оценке будут представлены Исполнительному председателю, который вынесет свое суждение относительно этих результатов.
My country is not in a position, nor does it believe it wise, to make a judgement about the results of the recently held elections. Моя страна воздерживается и не считает целесообразным выносить суждение относительно итогов недавно состоявшихся выборов.
It is a debate such as this that generates the information that we need to make a judgement. Такие прения, как эти, и генерируют информацию, необходимую нам для того, чтобы вынести свое суждение.
At no time did the Special Rapporteur intend to harm any State or to pass judgement on its history or its recent practice. Специальный докладчик ни в коем случае не намеревался обидеть какое-либо государство или вынести суждение по поводу событий в его истории или современной практике.
Its recommendation had been made from a purely budgetary perspective and did not represent an attempt to pass judgement on that aspect of the missions' financing. Высказанные им рекомендации носят исключительно бюджетный характер и не являются попыткой вынести суждение в отношении данного аспекта финансирования миссий.