Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Judgement - Мнение"

Примеры: Judgement - Мнение
If a judgement is issued by a majority, any judge with a dissenting opinion may register his opinion in a separate document attached to the judgement. В случае вынесения решения большинством голосов любой судья, имеющий особое мнение, вправе изложить свое мнение в отдельном документе, прилагаемом к решению.
I fear men's judgement on pearls is like women's judgement on wine. Мужское мнение о жемчуге сродни женскому мнению о вине.
That was the first case in which the Court pronounced on the subject, and the judgement speaks of the evolution of the issue in contemporary international law, and refers to the work of the International Law Commission. В этом постановлении Европейский суд впервые высказал свое мнение по этому вопросу, причем в нем говорится о развитии этой темы в современном международном праве и упоминается работа Комиссии международного права.
In that regard he would be interested to know the Russian Federation's position on the European Court of Human Rights judgement on that case. В этой связи он хотел бы узнать мнение Российской Федерации относительно решения Европейского суда по правам человека по данному делу.
Regulation XI-2/4 confirms the role of the Master in exercising his professional judgement over decisions necessary to maintain the security of the ship. Правило XI-2/4 подтверждает право капитана на свое профессиональное мнение в отношении решений, необходимых для поддержания уровня безопасности и охраны судна.
In this regard, identifying the relevant public interest and public interest concerns may require particularly careful treatment: as has been noted, any "judgement about the 'value' placed on public policy outcomes", is likely to be subjective. В этой связи, возможно, необходимо будет с особой осмотрительностью определять соответствующие публичные интересы и связанную с ними обеспокоенность: как было отмечено, любое "мнение о"ценности" результатов публичной политики" будет, скорее всего, субъективным.
In handling international affairs, we make our own judgement on the merit of each case and take our position in light of our national interests and the well-being of the world's people. Что касается международных дел, то у нас есть свое собственное мнение по каждому конкретному случаю и наша позиция отвечает нашим национальным интересам и интересам благосостояния народов мира.
The conclusions of the Commission as a result of the reports make it clear how the Commission passes judgement on the protection and promotion of women's rights through legislation and policy in the Netherlands. Выводы, к которым Комитет приходит после рассмотрения таких докладов, говорят о том, каково мнение Комитета относительно защиты и поощрения прав женщин посредством принятия соответствующего законодательства и проведения надлежащей политики в Нидерландах.
(c) To encourage the reading of both community and national newspapers in school as learning tools, in order to enable children to understand the value of the free press and to learn to exercise their judgement. с) Рекомендовать чтение как общинных, так и национальных газет в школах в качестве средства обучения, с тем чтобы дать детям возможность понять ценность свободы печати и научить их иметь собственное мнение.
And I respect his judgement. И я ценю его мнение.
Do you have faith in my judgement? Вы хотите знать моё мнение?
If you have some problems or wishes concerning our mobile service - please write, we will take into account your judgement. Если у Вас появились вопросы или пожелания, касающиеся нашего мобильного сервиса - пожалуйста пишите, мы учтем Ваше мнение.
4.8 The three accused officers were acquitted for lack of evidence by judgement entered on 25 November 1996. Эксперт также выразил мнение о том, что заявитель мог сам нанести себе такие телесные повреждения.
Mr. Rivkin noted that he was new to this initiative and would reserve judgement on the matter, although he shared the views of Mr. Alfredsson. Г-н Ривкин отметил, что в данной инициативе он впервые принимает участие и хотел бы оставить за собой право сформулировать свое мнение по данному вопросу позднее, однако он разделяет соображения г-на Альфредссона.
The Board noted that codifiers who are not handwriting experts used their judgement to determine the authenticity of signatures on certificates of entitlement. Комиссия отметила, что сотрудники, занимающиеся проверкой, не являются специалистами по почеркам и полагаются на свое субъективное мнение для определения подлинности подписей на свидетельствах о праве на получение пособий.
As several members pointed out, this is an important criterion for judgement of the efficacy of the Security Council itself. Я принимаю к сведению мнение о необходимости продолжения нашей работы по изысканию новых путей принятия эффективных мер по защите гражданского населения во время конфликта.
What had offended it was the bias reflected in several statements by Committee members. For instance, the statement that the State party had not fulfilled its objections was a judgement, not a question. Оскорбительным является предвзятое мнение некоторых членов Комитета, о чем свидетельствуют их выступления; таким образом, утверждение о том, что государство-участник не выполнило свои обязательства, является суждением, а не вопросом.
My approach would be to work in good faith, expecting the same from other sides, and reserve judgement, recognize achievements and acknowledge weaknesses honestly where necessary but in a constructive manner. Я буду работать добросовестно, полагаясь на взаимность всех других сторон, и буду, по мере необходимости, честно, но конструктивно высказывать свое мнение, признавать успехи и указывать на недостатки.
Although the report is generated by the Chair and is therefore subject to its judgement and responsibilities, the Chair of the Committee has consulted with the member States of the Committee with the intention of producing a report that takes into account the shared opinion of all members. Хотя доклад подготовлен Председателем и соответственно отражает его позицию и обязанности, Председатель Комитета провел консультации с государствами-членами Комитета, с тем чтобы при подготовке доклада учесть общее мнение всех членов Комитета.
As much as I always concur with your judgement, Sir, and as much as I always respect your opinion, I do not think that that is the right course to follow in this Assembly. Хотя я всегда соглашаюсь с Вашим решением, г-н Председатель, и всегда уважаю Ваше мнение, я не считаю, что Ассамблее необходимо следовать именно этим курсом.
The issue is, of course, controversial - as amply illustrated by the votes dissenting from the judgement. Разумеется, принятое решение не лишено противоречий, о чем свидетельствует особое мнение пяти членов Суда.
The judgement shall state the reasons on which it is based. [If the judgement does not represent in whole or in part the unanimous opinion of the judges, any judge shall be entitled to deliver a separate or dissenting opinion.] В решении излагаются основания для его принятия. [Если решение полностью или частично не отражает единодушное мнение судей, любой судья имеет право выступить с особым или несогласным мнением.]
With respect to article 51, comments focused on the last sentence of paragraph 2 according to which the judgement of the court shall be the sole judgement or opinion issued. Что касается статьи 51, то комментарии были нацелены на последнее предложение пункта 2, которое гласит, что выносится только одно решение или мнение.
He contests the State party's view that it has no role to play with regard to a judgement pronounced by a local court of law. Он оспаривает мнение государства-участника, согласно которому оно никоим образом не может повлиять на решение, вынесенное местным судом.
It has used its best judgement in assessing the relevance of the information collected from primary and secondary sources before coming to a considered and unanimous view. Прежде чем излагать свое продуманное и единогласное мнение, Группа критически оценивала актуальность информации, полученной из первичных и вторичных источников.