It is recommended that the standard of accommodation for air travel for each journey be determined independently and on the basis of the flying time of each leg individually, unless travel is resumed or continued on the same day to the final destination. |
Класс проезда воздушным транспортом для каждой поездки рекомендуется определять независимо и на основе продолжительности перелета на каждом участке отдельно, если только поездка не возобновляется или не продолжается в тот же день до конечного пункта назначения. |
When travel by sea or rail is involved for all or part of the journey, reimbursement shall be limited to the cost of air travel as specified above, unless the actual cost is less. |
Когда вся поездка или ее часть совершается морским или железнодорожным транспортом, возмещение расходов ограничивается оплатой стоимости проезда воздушным транспортом, как это оговорено выше, если фактические расходы не составляют меньшую сумму. |
The places of departure and destination shall mean respectively the place where the journey begins and the place where the journey ends, and, in each case, the surrounding localities within a radius of 50 kilometres. |
Под пунктом отправления или назначения следует понимать место, где начинается поездка, и место, где она заканчивается, а также в каждом случае близлежащие населенные пункты в радиусе 50 километров. |
Replacement of "the place of departure and destination" by "the place where the journey begins and the place where the journey ends" in order to bring the text into line with the Interbus Agreement. |
Замена фразы "пункт отправления или назначения" фразой "место, где начинается поездка, и место, где она заканчивается" с целью согласования текста с Соглашением ИНТЕРБУС. |
So nothing new from the guys with Steiner, But it wasn't an entirely wasted journey. |
О парнях Штайнера нет ничего нового, но поездка не прошла совсем в пустую. |
How was your journey? |
Наконец-то! Как прошла ваша поездка? |
The journey lasts months. |
Поездка длится уже месяц. |
How was your journey? |
Как была Ваша поездка? |
Your journey was wasted. |
Ваша поездка прошла впустую. |
The journey is nothing. |
Поездка - это ничего. |
The journey was probably too exhausting. |
Возможно, поездка меня истощила. |
It will be a very dangerous journey. |
Это будет очень опасная поездка |
How was the journey? |
Как... Как прошла поездка? |
It was a tiring journey. |
Эта поездка отняла много сил. |
Your journey has been a long one. |
Ваша поездка была очень длинной. |
All right, the last journey. |
Всё, последняя поездка. |
I had a lovely journey home, Frank. |
Прекрасная поездка домой, Фрэнк. |
Bus: single journey within town |
Автобус: разовая поездка в пределах города |
This journey is important for me. |
Эта поездка важна для меня. |
"It will be the journey from hell." |
"Это будет адская поездка" |
It's been a brilliant journey of self-awakening. |
Это была поездка к пробуждению. |
But it's a week's journey! |
Но поездка займёт целую неделю! |
Hope you had a pleasant journey. |
Надеюсь, поездка была приятной? |
Not too tired after the journey? |
Поездка не слишком Вас утомила? |
Return journey for judge, installed spouse, recognized dependant(s) every second calendar year. |
Поездка в оба конца судьи, официальной супруги/супруга, признаваемых иждивенцев каждый второй календарный год. |