Joseph Michel, 90, Belgian politician, President of the Belgian Chamber of Representatives (1980-1981), Minister of the Interior (1974-1977, 1986-1988). |
Мишель, Жозеф (90) - бельгийский государственный деятель, спикер Палаты представителей (1980-1981), министр внутренних дел (1974-1977, 1986-1988). |
In that connection, the President of the Republic, His Excellency Mr. Joseph Kabila Kabange, has reaffirmed his commitment to do everything possible to ensure the smooth conduct of the elections, which are a new rendezvous with history that my country cannot miss. |
В этой связи президент Республики Его Превосходительство г-н Жозеф Кабила Кабанге подтвердил свое обязательство сделать все возможное для того, чтобы обеспечить беспрепятственное проведение выборов, являющихся новой исторической вехой, в отношении которой моя страна не может потерпеть неудачу. |
It should also be stressed that the President of the Democratic Republic of the Congo, Major General Joseph Kabila, was personally involved in this process by promulgating law 66 of 9 June 2000 to demobilize and reintegrate members of vulnerable groups found among combatants. |
Следует также подчеркнуть, что президент Демократической Республики Конго генерал-майор Жозеф Кабила лично принимал участие в процессе принятия закона 66 от 9 июня 2000 года о демобилизации и реинтеграции членов уязвимых групп, входивших в число комбатантов. |
President Joseph Kabila appeared to endorse the arrangement and, in his inaugural speech, requested OAU to help revive the peace process, particularly with regard to the designation of a co-facilitator. |
Президент Жозеф Кабила, как представляется, поддерживает такой шаг, и в своем выступлении на инаугурации он обратился к ОАЕ с просьбой возобновить мирный процесс, особенно в том, что касается назначения сопосредника. |
Prospects also improved on the political front after President Joseph Kabila invited Sir Ketumile Masire to resume his work as facilitator of the inter-Congolese dialogue, upon which peace and stability in the country depend. |
Перспективы на политическом фронте также улучшились, после того как президент Жозеф Кабила предложил сэру Кетумиле Масире возобновить работу в качестве посредника в межконголезском диалоге, от развития которого зависит мир и стабильность в этой стране. |
In his handover statement, the outgoing Chairperson of SADC, His Excellency President Joseph Kabila Kabange paid tribute to, among others, the Founding Fathers of SADC, the Front-line States and the visionary pan-African leaders. |
В своем заявлении по поводу передачи полномочий покидающий свой пост Председатель САДК Его Превосходительство президент Жозеф Кабила Кабанге отдал должное, в частности, отцам-основателям САДК, прифронтовым государствам и дальновидности панафриканских лидеров. |
However, LRA leader Joseph Kony refused to sign the agreement, and in December 2008, Uganda and the Democratic Republic of the Congo launched joint military operations (Operation Lightning Thunder) against the armed group. |
Однако лидер ЛРА Жозеф Кони отказался подписать соглашение, и в декабре 2008 года Уганда и Демократическая Республика Конго начали совместные военные операции (операция «Гром и молния») против этой вооруженной группы. |
I need not recall that since 14 May Haiti has had a new President, His Excellency Mr. Michel Joseph Martelly, elected on 20 March. |
Нет необходимости напоминать о том, что с 14 мая в Гаити действует новый президент Его Превосходительство г-н Мишель Жозеф Мартелли, который был избран 20 марта. |
In July 2009, President Joseph Kabila announced a policy of "zero-tolerance" for human rights violations committed by FARDC members, which would include holding commanders accountable for the behaviour of their soldiers. |
В июле 2009 года Президент Жозеф Кабила провозгласил политику абсолютной нетерпимости в отношении нарушений прав человека, совершенных членами ВСДРК, которая, среди прочего, предусматривала ответственность командиров за поведение своих солдат. |
You see, Joseph... I do not know to whom we all do... |
Видите ли, Жозеф, я не знаю принесут ли наши уловки какую-то пользу. |
For instance, in the context of reform of the justice system, Act No. 06/020 concerning the status of judges in the Democratic Republic of the Congo was promulgated by the President of the Republic, Joseph Kabila, on 10 October 2006. |
Например, 10 октября 2006 года в рамках реформы системы правосудия президент Республики Жозеф Кабила обнародовал закон Nº 06/020, касающийся статуса магистратов в Демократической Республике Конго. |
In the course of this visit, His Excellency the President of the Democratic Republic of the Congo, Major-General Joseph Kabila, granted an audience to the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of the Republic of Burundi. |
В ходе этого визита президент Демократической Республики Конго Его Превосходительство генерал-майор Жозеф Кабила встретился с министром иностранных дел и международного сотрудничества Республики Бурунди. |
And Christine, and Joseph, and Bernard? |
А Кристин, Жозеф, Бернард? |
(Signed) Joseph Kabila (Signed) Paul Kagame |
(Подпись) Его Превосходительство г-н Жозеф Кабила |
The President of the Republic, in the person of the current head of state, Major-General Joseph Kabila; |
а) президент Республики, которым является нынешний глава государства генерал-майор Жозеф Кабила; |
We are particularly encouraged by President Joseph Kabila's commitments with respect to peace and to the restoration of the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo through the implementation of the Lusaka Agreement and the relaunching of the inter-Congolese dialogue. |
Мы выражаем особое удовлетворением тем, что президент Жозеф Кабила серьезно намерен уважать мир и стремиться к восстановлению суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго на основе осуществления Лусакского соглашения и возобновления межконголезского диалога. |
This was the thrust of the joint appeal made recently in Windhoek by President Joseph Kabila, of the Democratic Republic of the Congo, and President Sam Nujoma, of Namibia, calling on MONUC to speed up its deployment. |
В этом состояла главная мысль совместного заявления, с которым выступили недавно в Виндхуке президент Демократической Республики Конго Жозеф Кабила и президент Намибии Сэм Нуйома и в котором они призвали МООНДРК ускорить развертывания своих сил. |
At the close of his visit, Major General Joseph Kabila thanked his counterpart and brother from the Republic of the Congo, Denis Sassou-Nguesso, for his fraternal invitation and for the quality of the welcome extended to himself and his delegation. |
По завершении своего визита генерал-майор Жозеф Кабила поблагодарил президента Республики Конго Дени Сассу-Нгессо за братское приглашение, направленное ему, и за теплый прием, оказанный ему и его делегации. |
The President addressed the Conferences. H.E. Mr. Joseph Nsengimana, Mr. Ranko Vilović and Mr. Emil Breki Hreggvidsson were elected as Vice-Presidents of the 2008 Pledging Conferences. |
Его Превосходительство г-н Жозеф Нсенгимана, г-н Ранко Вилович и г-н Эмиль Бреки Хреггвидссон были избраны заместителями Председателя конференций по объявлению взносов 2008 года. |
Mr. Joseph (Niger) (interpretation from French): In view of the results of the latest round of voting, and in order to facilitate the next, the delegation of the Niger also wishes to withdraw its candidate, Mr. Bouba Mahamane. |
Г-н Жозеф (Нигер) (говорит по-французски): С учетом результатов последнего тура голосования и в целях содействия следующему туру делегация Нигера также хотела бы снять кандидатуру г-на Бубы Махамане. |
It will be recalled that on 7 April 2003, the head of State, General Major Joseph Kabila promulgated the Constitution of the transition and took office as President of the Republic for the period of transition. |
Следует напомнить о том, что 7 апреля 2003 года глава государства генерал-майор Жозеф Кабила обнародовал конституцию переходного периода и приступил к выполнению обязанностей президента Республики на переходный период. |
On 7 December, in follow-up to one of the recommendations of the national dialogue held from 9 September to 5 October 2013, President Joseph Kabila appointed a Government of "national cohesion" comprising 47 members from the ruling coalition and the political opposition. |
7 декабря во исполнение одной из рекомендаций, вынесенных в рамках национального диалога, проведенного с 9 сентября по 5 октября 2013 года, президент Жозеф Кабила назначил правительство «национального единства» в составе 47 представителей правящей коалиции и политической оппозиции. |
The President of the Republic, Joseph Kabila, recently undertook to increase female representation in the provincial assemblies to more than 30% and to promote the hiring of women at all levels. |
Совсем недавно президент Республики Жозеф Кабила взял на себя обязательства увеличить представительство женщин в провинциальных ассамблеях более чем на 30 процентов, а также улучшить положение в вопросе трудоустройства женщин на всех уровнях. |
(b) Joseph Mary Vella, George Vella and Francis Vella v. The Commissioner of Police et noe. (Constitutional Court 23 January 1993). |
Ь) Жозеф Мари Велла, Жорж Велла и Франсис Велла против комиссара полиции и других (решение Конституционного суда от 23 января 1993 года). |
But Joseph Kabila, our head of State, upon his assumption of that highest office last January, set up a strict moratorium - which is still in force today - with regard to the application of the death penalty. |
Но Жозеф Кабила, глава нашего государства, после вступления на этот самый высокий пост в январе этого года, ввел строгий мораторий - и этот мораторий действует до сих пор - в отношении применения смертной казни. |