On 20 December 2016 the Democratic Republic of the Congo's president, Joseph Kabila, announced that he would not leave office despite the end of his constitutional term. |
20 декабря 2016 года Президент Демократической Республики Конго Жозеф Кабила заявил, что он не покинет пост президента после окончания срока своего президентства. |
Her brother, Nicholas Joseph Clary, was created Count Clary. |
Её брат Николя Жозеф Клари стал первым графом Клари. |
So Joseph, the carpenter from Nazareth, made his way to his native town of Bethlehem, in the company of his heavily pregnant wife, Maria. |
Жозеф, плотник из Назарета, добрался до своего родного города Вифлеема, в компании со своей беременной женой Марией. |
A few weeks before Joseph went back to Canada he asked me to marry him. |
За несколько недель, до своего возвращения в Канаду, Жозеф сделал мне предложение. |
A significant contribution to the chemistry of alkaloids in the early years of its development was made by the French researchers Pierre Joseph Pelletier and Joseph Bienaimé Caventou, who discovered quinine (1820) and strychnine (1818). |
Значительный вклад в химию алкалоидов на заре её развития внесли французские исследователи Пьер Пеллетье и Жозеф Каванту, открывшие, в частности, хинин (1820) и стрихнин (1818). |
In keeping with the spirit and the letter of the Lusaka Agreement, as repeatedly stated by His Excellency Major-General Joseph Kabila, President of the Republic, it has been agreed that a totally inclusive dialogue should be organized in order to bring about national reconciliation. |
Согласно духу и букве Лусакского соглашения - как неоднократно подчеркивал президент моей Республики Его Превосходительство генерал-майор Жозеф Кабила, необходимо провести всеохватывающий диалог, с тем чтобы достичь национального примирения. |
President Joseph Kabila has expressed willingness to liberalize the diamond trade in the Democratic Republic of the Congo, and IMF and the World Bank are very supportive of this move. |
Президент Жозеф Кабила заявил о готовности либерализовать торговлю алмазами в Демократической Республике Конго, и МВФ и Всемирный банк всецело поддерживают этот шаг. |
The briefing by the Assistant Secretary-General on 18 January was made after an official announcement of the demise of President Kabila was issued by his son and successor, Major General Joseph Kabila. |
Брифинг помощника Генерального секретаря 18 января был проведен после того, как о кончине президента Кабилы официально объявил его сын и преемник генерал-майор Жозеф Кабила. |
Since 26 January 2001, when he was formally appointed President of the Republic, His Excellency Joseph Kabila has fulfilled his solemn undertaking to revive the peace process by placing fresh emphasis on the Lusaka Agreement. |
26 января 2001 года в связи со своим выдвижением на пост президента Демократической Республики Конго Его Превосходительство Жозеф Кабила дал торжественное обещание продвинуть мирный процесс, придав новый импульс осуществлению Лусакского соглашения. |
And, as the President of the Republic, Major General Joseph Kabila has often said, "The Democratic Republic of the Congo intends to live in peace with its neighbours. |
И, как не раз говорил президент Республики генерал-майор Жозеф Кабила, «Демократическая Республика Конго намерена жить в мире со своими соседями. |
According to MONUC reports, since September 2009 Colonel Tshitambwe's deputy commander in his zone of operations in South Kivu is Major Joseph Mitabo, a former FRF officer who recently integrated into FARDC. |
По сообщениям МООНДРК, с сентября 2009 года заместителем полковника Тшитамбве в его зоне действий в Южном Киву является бывший офицер ФРС, недавно интегрированный в ВСДРК, майор Жозеф Митабо. |
At the 1st meeting, on 22 May 2007, the following members of the Special Committee were appointed Vice-Chairmen of the seminar: Luc Joseph Okio (Congo) and Sofia Borges (Timor-Leste). |
На 1м заседании 22 мая 2007 года на должности заместителей Председателя семинара были назначены следующие члены Специального комитета: Люк Жозеф Окио (Конго) и София Боржиш (Тимор-Лешти). |
Thus, on 18 February 2006, President Joseph Kabila promulgated the new Constitution and unveiled the new flag of the Democratic Republic of the Congo, two key elements in the expression of national and international sovereignty. |
Так, президент Жозеф Кабила обнародовал 18 февраля 2006 года новую Конституцию и представил новый флаг Демократической Республики Конго - две основы национального и международного выражения суверенитета. |
The two leading candidates, Joseph Kabila and Jean-Pierre Bemba, will again be contenders in the second round of the presidential election, scheduled for 29 October 2006, which will be held at the same time as the provincial elections. |
Два первых кандидата - Жозеф Кабила и Жан-Пьер Бемба - вновь встретятся в ходе второго тура президентских выборов, намеченного на 29 октября 2006 года, который состоится одновременно с выборами в законодательные органы провинций. |
That led to a stand-off between the executive and legislative branches, which was partly defused when President Michel Joseph Martelly agreed to convoke an extraordinary session of the Chamber of Deputies in the second half of November, through which the law could be reconciled. |
Это привело к противостоянию между исполнительной и законодательной властями, острота которого несколько снизилась вследствие того, что президент Мишель Жозеф Мартелли согласился провести во второй половине ноября чрезвычайную сессию палаты депутатов, на которой можно было бы согласовать положения этого закона. |
On the occasion of Labour Day on 1 May, the President of Haiti, Michel Joseph Martelly, stressed the importance of national solidarity and institutional strengthening to better prepare the country for foreign investment in support of job creation and socio-economic development. |
З. По случаю Дня труда 1 мая президент Гаити Мишель Жозеф Мартелли подчеркнул важность национальной солидарности и институционального укрепления, с тем чтобы лучше подготовить страну для иностранного инвестирования в целях содействия созданию рабочих мест и социально-экономическому развитию. |
Mr. Joseph Nduwimana, Chief of Cabinet, Ministry of Water, Environment, Land Management and Urbanism of Burundi |
Г-н Жозеф Ндувимана, Начальник Канцелярии, Министерство водных ресурсов, охраны окружающей среды, благоустройства территорий и развития городских районов Бурунди |
On 5 June, President Joseph Kabila promulgated the organic law on the establishment of the Independent Electoral Commission, after considerable discussion by civil society, the political parties, the Parliament and Supreme Court regarding its structure and composition. |
Президент Жозеф Кабила промульгировал 5 июня органический закон о создании Независимой избирательной комиссии, после того как гражданское общество, политические партии, парламент и Верховный суд обстоятельно обсудили вопрос о ее структуре и составе. |
When President Joseph Kabila addressed the Security Council on 2 February 2001, he recognized that the Lusaka Ceasefire Agreement was the route map for United Nations engagement in the Democratic Republic of the Congo peace process. |
Когда президент Жозеф Кабила выступал в Совете Безопасности 2 февраля 2001 года, он признал, что Лусакское соглашение о прекращении огня является руководством в обеспечении участия Организации Объединенных Наций в мирном процессе в Демократической Республике Конго. |
This attack took place a few days after President Joseph Kabila presided over a meeting in Lubumbashi in Katanga province, which was attended by the Commander of ex-FAR and militia Interahamwe, General Ntiwiragabo. |
Это нападение было совершено через несколько дней после встречи в Лубумбаши, провинция Катанга, на которой председательствовал президент Жозеф Кабила и в которой участвовал командующий экс-ВСР и вооруженными образованиями «Интерахамве» генерал Нтивирагабо. |
That the meeting was attended by President Joseph Kabila, political movements and representatives of civil society shows the Congolese people's resolve to take charge of their own future and to work together for the establishment of a new political order. |
Тот факт, что в упомянутой встрече приняли участие президент Жозеф Кабила, представители политических движений и гражданского общества, свидетельствует о решимости конголезского народа взять в собственные руки свою судьбу и сообща добиваться установления нового политического порядка. |
In France Gaston Leroux published the spy thriller Rouletabille chez Krupp (1917), in which a detective, Joseph Rouletabille, engages in espionage. |
Во Франции Гастон Леру опубликовал шпионский триллер «Рультабий у Круппа» (1917), в котором детектив Жозеф Рультабий занимается шпионажем. |
Joseph Bertrand introduced it in his work Calcul des probabilités (1889) as an example to show that probabilities may not be well defined if the mechanism or method that produces the random variable is not clearly defined. |
Жозеф Бертран описал парадокс в своей работе Calcul des probabilités (1888) в качестве примера того, что вероятность не может быть чётко определена, пока не определён механизм или метод выбора случайной величины. |
Tell me, Joseph: You know that this trip will be a test? |
Скажи, Жозеф: ты знаешь, что эта поездка будет тяжелым испытанием? |
French naturalist Pierre Joseph Bonnaterre originally described the draughtsboard shark as Squalus isabella, in the 1788 ichthyology volume of the Tableau encyclopédique et méthodique des trois règnes de la nature. |
Французский натуралист Пьер Жозеф Бонатерр изначально описал кошачьеголовую акулу, как Squalus isabella в 1788 году в выпуске «Tableau encyclopédique et méthodique des trois règnes de la nature». |