The Prosecutor v. Édouard Karemera, Mathieu Ngirumpatse and Joseph Nzirorera, "Decision on Prosecutor's Interlocutory Appeal of Decision on Judicial Notice", 16 June 2006 |
Обвинитель против Эдуара Каремеры, Матьё Нгирумпатсе и Жозефа Нзирореры, «Решение по промежуточной апелляции Обвинителя касательно решения о судейской осведомленности», 16 июня 2006 года |
Prior to hearing the first Defence witness for Karemera, due to exceptional circumstances, the Chamber recalled three Prosecution witnesses and heard, via video-link, the testimony of a Defence witness for Joseph Nzirorera. |
До того, как заслушать первого свидетеля защиты в отношении Каремеры, в силу исключительных обстоятельств Камера повторно вызвала трех свидетелей обвинения и заслушала по телевизионной линии связи показания одного свидетеля защиты в отношении Жозефа Нзирореры. |
The promulgation of the Constitution on 5 April 2003 and the inauguration of President Joseph Kabila on 7 April 2003 as President of the Republic for the transition period; |
промульгация 5 апреля 2003 года Конституции и приведение к присяге президента Жозефа Кабилы в качестве президента на переходный период, состоявшееся 7 апреля 2003 года; |
a) Decision DCC 01-016 of 1 March 2001 on the wrongful detention of Joseph Zounmenou: "The detention of a citizen for longer than the prescribed period, which does not rest on any provision of criminal law, is contrary to the Constitution." |
а) в решении DCC 01-016 от 1 марта 2001 года о произвольном задержании Жозефа Зунмену отмечается, что "содержание гражданина под стражей сверх предписанного срока, которое не основано на каком-либо положении уголовного законодательства, противоречит Конституции"; |
Expresses its concern at statements by President Joseph Kabila directly implicating the Republic of Rwanda in the fighting in Bukavu, despite his repeated messages to Rwanda, some directly, others through his envoys, that the problem in Bukavu was an internal Congolese matter. |
выражает свою обеспокоенность по поводу заявлений президента Жозефа Кабилы, в которых прямо говорится о причастности Руандийской Республики к вооруженным столкновениям в Букаву вопреки его же неоднократным посланиям в Руанду, либо напрямую, либо через своих посланников, согласно которым проблема Букаву является внутренним делом Конго; |
A present from Joseph. |
Я принес тебе подарок от Жозефа... |
For Joseph, it's perfect. |
Для Жозефа все идеально. |
Give Joseph a kiss from me. |
Поцелуй Жозефа от меня. |
With Joseph, it's complicated. |
Жозефа... Найти трудно. |
Not in Joseph's room. |
Конечно в комнате Жозефа. |
Making up Joseph's death... |
Придумать такое - смерть Жозефа. |
A present from Joseph. |
Возьми, подарок от Жозефа. |
The families of Joseph and Lucien Bonaparte were buried here in the 19th century. |
В этой церкви находятся захоронения Жозефа и Люсьена Бонапартов и представителей семьи, погребённые XVIII веке. |
By December 1812, when a letter from Joseph Bonaparte to Napoleon was intercepted, Scovell could decipher enough of it to read Joseph's explicit account of French operations and plans. |
К декабрю 1812-го года, когда было перехвачено письмо от брата Наполеона Жозефа, Сковелл уже мог прочитать его содержание настолько, что получил достаточно информации о предстоящих планах операций французской армии на Пиренеях. |
In 1852, Joseph's daughter Zénaïde gave the Casa Buonaparte to Napoleon III and Empress Eugénie. |
В 1852 году дочь Жозефа Зенаида передала дом Наполеону III и императрице Евгении. |
Congolese Republican Guard - Protects President Joseph Kabila of the Democratic Republic of the Congo. |
Республиканская гвардия (фр. Garde Républicaine) - военный отряд, который защищает президента Демократической Республики Конго, Жозефа Кабила. |
On 30 December, Antoine Gizenga became Prime Minister responsible for forming the new government, by order of President Joseph Kabila. |
30 декабря указом президента Жозефа Кабилы премьер-министром был назначен Антуан Гизенга, которому было поручено сформировать новое правительство. |
In 1894 he was posted to Indochina, serving under Joseph Gallieni. |
В 1894 году он был направлен в Индокитай, в Тонкин, где служил под началом Жозефа Галлиени. |
Joseph Lucas, the business man compromised in the rubber crash... leaves, according to estimates, a one billion and a half debit. |
Задолженность бизнесмена Жозефа Люка, подозреваемого в умышленном банкротстве завода по производству каучука по приблизительным оценкам составляет полтора миллиарда. |
After his return to France, he became a pupil of Joseph Pitton de Tournefort, whom he accompanied on botanical expeditions. |
По возвращении во Францию стал учеником Жозефа Питтона де Турнефора и совершил с ним несколько путешествий. |
The lovers become engaged, somewhat against the best wishes of Augustine's parents, who had originally intended her to marry Monsieur Guillaume's clerk Joseph Lebas. |
Влюблённые обручаются, несмотря на первоначальное желание родителей Августины выдать её замуж за Жозефа Леба, помощника господина Гийома. |
From 2003 to 2006, Okitundu was chief of staff of President Joseph Kabila. |
В 2003-2006 Кибве был видным деятелем оппозиции правительству Жозефа Кабилы. |
In 1883, Marie-Alphonsine also entered the new congregation after having received permission from Rome to leave the Sisters of Saint Joseph. |
В 1883г Мари- Альфонсин также вступила в новую конгрегацию, предварительно получив разрешение Рима покинуть Сестёр св. Жозефа. |
He asked the writers Joseph Kessel and Maurice Druon, both of whom had travelled with him, to translate the song into French. |
Он попросил писателей Жозефа Кесселя и его племянника Мориса Дрюона, которые приехали вместе с ним, сочинить французский текст песни. |
It was based on a novel by Joseph Kessel. |
В основу сюжета фильма положена одноимённая новелла Жозефа Кесселя. |