Liberated in May 1792, he fled France in October, and fought in the émigré army of Louis Joseph de Bourbon, prince de Condé against the French Republic. |
Освобождён через год, в мае 1792 года, после чего, в октябре того же года, бежал из Франции и воевал в армии эмигрантов Луи Жозефа де Бурбона, принца Конде против Французской республики. |
She was named after the French ship of the line Ville de Paris, flagship of François Joseph Paul de Grasse during the American Revolutionary War. |
Единственный корабль Королевского флота, названный Ville de Paris, в честь французского линейного корабля Ville de Paris, флагмана Франсуа Жозефа Поль-де-Грасса в период американской войны за независимость. |
The 2012 Finance Act was adopted by the parliament within two weeks of the opening of the extraordinary session and was promulgated by the President of the Democratic Republic of the Congo, Joseph Kabila, on 20 July. |
Закон о государственном бюджете 2012 года был принят парламентом в течение двух недель после начала чрезвычайной сессии и 20 июля вступил в силу по указу президента Демократической Республики Конго Жозефа Кабилы. |
The Framework, which was signed in Addis Ababa on 24 February, establishes a national oversight mechanism, led by the President of the Democratic Republic of the Congo, Joseph Kabila, to accompany the implementation of actions at the national level. |
Рамочная программа, подписанная 24 февраля в Аддис-Абебе, предусматривает создание национального надзорного механизма под руководством президента Демократической Республики Конго Жозефа Кабилы для контроля за осуществлением мер национального уровня. |
The President: In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I request the Chief of Protocol to escort His Excellency, Major General Joseph Kabila, President of the Democratic Republic of the Congo, to a seat at the Council table. |
Председатель: В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе проведенных ранее консультаций Совета, я прошу начальника протокола препроводить президента Демократической Республики Конго Его Превосходительство генерал-майора Жозефа Кабилу к месту за столом Совета. |
Fourier analysis grew from the study of Fourier series, and is named after Joseph Fourier, who showed that representing a function as a sum of trigonometric functions greatly simplifies the study of heat transfer. |
Анализ Фурье возник при изучении свойств рядов Фурье, и назван в честь Жозефа Фурье, который показал, что представление функции в виде суммы тригонометрических функций значительно упрощает изучение процесса теплообмена. |
From 1894 until the end of his life, he headed the well-known string quartet in the city who performed, in particular, the premiere of the first quartet of Joseph Jongen on March 6, 1895. |
С 1894 г. и до конца жизни возглавлял известный в городе струнный квартет, исполнивший, в частности, премьеру первого квартета Жозефа Йонгена 6 марта 1895 года. |
The Ministers and heads of delegation express their appreciation to the President of the Democratic Republic of the Congo, H.E. Major-General Joseph Kabila, and to the Congolese Government and people for the warm and fraternal welcome they received while staying in their very beautiful country. |
Министры и руководители делегаций благодарят Его Превосходительство президента Демократической Республики Конго генерал-майора Жозефа Кабилу, правительство и конголезский народ за теплый и братский прием, которым они были удостоены в этой прекрасной стране. |
Troops from Angola, Namibia and Zimbabwe have been supporting the Government of President Joseph Kabila, while forces from Rwanda and Uganda have supported the rebels, chiefly the Movement for the Liberation of the Congo and the Congolese Rally for Democracy. |
Вооруженные силы Анголы, Намибии и Зимбабве поддерживают правительство президента Жозефа Кабилы, а силы Руанды и Уганды по-прежнему оказывают поддержку повстанцам, в числе которых можно назвать Фронт освобождения Конго и Конголезское объединение за демократию. |
In that connection, it was briefed by President Joseph Kabila of the Democratic Republic of the Congo and President Paul Kagame, as well as the Political Committee for the Implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
В этой связи он заслушал президента Демократической Республики Конго Жозефа Кабилу и президента Руанды Поля Кагаме, равно как и членов Политического комитета по осуществлению Лусакского соглашения о прекращении огня. |
I believe that we should congratulate the people of Haiti for having achieved this important milestone and President Michel Joseph Martelly on his election as the new leader of Haiti. |
Я думаю, мы должны поздравить народ Гаити с таким важным достижением, а президента Мишеля Жозефа Мартелли с избранием на пост нового лидера Гаити. |
Disarm the former Rwandan Armed Forces (ex-FAR) and the Interahamwe militias, who planned and carried out the genocide and who are supported by the Government of President Joseph Kabila; |
З. Разоружить бывших военнослужащих Вооруженных сил Руанды (экс-ВСР) и боевиков «интерахамве», организаторов и исполнителей геноцида, поддерживаемых правительством президента Жозефа Кабилы. |
In welcoming President Joseph Kabila to the Council today, may I also extend our condolences to him and to his family on the death of the late President Laurent Kabila. |
Позвольте мне также, приветствуя сегодня в Совете президента Жозефа Кабилу, выразить ему и его семье соболезнования по случаю кончины покойного президента Лорана Кабилы. |
We hope that all this input will advance the peace process in the Democratic Republic of the Congo. China warmly welcomes President Joseph Kabila to the Security Council for this useful dialogue and interaction with the members of the Council. |
Мы надеемся, что в результате всех этих усилий мирный процесс в Демократической Республике Конго продвинется вперед. Китай тепло приветствует присутствие в Совете Безопасности президента Жозефа Кабилы, принимающего участие в полезном диалоге и обмене мнениями с членами Совета. |
First, the Government wishes to reaffirm that since the inauguration of Major-General Joseph Kabila as President of the Republic, it has maintained a consistent stance in favour of the peace process. |
Во-первых, правительство хотело бы вновь подтвердить, что со времени прихода к власти генерал-майора Жозефа Кабилы, президента Республики, правительство неизменно придерживалось позиции, направленной на поддержку мирного процесса. |
After the accession of President Joseph Kabila, the bilateral contacts resumed in April (expert meetings and a summit held at Libreville on 16 and 17 April, meeting of the Ministers of Defence in Nairobi on 27 April). |
После прихода к власти президента Жозефа Кабилы двусторонние контакты возобновились в апреле (совещания экспертов и Встреча на высшем уровне, которые состоялись в Либревиле 16 и 17 апреля, совещание министров обороны, состоявшееся 27 апреля в Найроби). |
Prominent among these positive indications was the attitude towards the peace process and towards MONUC of President Joseph Kabila, who is clearly committed to the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement and the restoration of peace and democracy to the Democratic Republic of the Congo. |
Среди этих позитивных факторов видное место занимает отношение к мирному процессу и МООНДРК со стороны президента Жозефа Кабилы, который несомненно привержен осуществлению Лусакского соглашения о прекращении огня, а также восстановлению мира и демократии в Демократической Республике Конго. |
In the case of Edouard Karemera, Mathieu Ngirumpatse and Joseph Nzirorera, the trial resumed on 1 October 2007 for the continuation and completion of the Prosecution case by the December 2007. |
Что касается дела Эдуара Каремеры, Матьё Нгирумпатсе и Жозефа Нзирореры, то разбирательство возобновилось 1 октября 2007 года, с тем чтобы обвинение могло продолжить и завершить изложение своей версии к декабрю 2007 года. |
I would like to conclude by commending the staff of UNOGBIS, under the leadership of my Representative, Joseph Mutaboba, and the personnel of the entire United Nations country team, for the important work they continue to carry out in Guinea-Bissau. |
В заключение я хотел бы выразить признательность персоналу ЮНОГБИС, действующему под руководством моего представителя Жозефа Мутабобы, и всему персоналу страновой группы Организации Объединенных Наций за ту важную работу, которую они продолжают проводить в Гвинее-Бисау. |
The most significant difference between assassinated President Laurent Kabila and his son and successor Joseph is the latter's commitment to the Inter-Congolese Dialogue, which should, according to the Lusaka Agreement, lead to democracy and the rule of law. |
Наиболее существенным различием между убитым президентом Лораном Кабилой и сменившим его Жозефом Кабилой является приверженность Жозефа процессу налаживания межконголезского диалога, который в соответствии с Лусакскими соглашениями должен привести к установлению демократии и правопорядка. |
The trial in the Butare case concerning six accused adjourned on 12 December 2007 and resumed on 21 January 2008 with the continuation of the presentation of the Defence case for Joseph Kanyabashi. |
Разбирательство по делу Бутаре, касающемуся шести обвиняемых, было отложено 12 декабря 2007 года и возобновлено 21 января 2008 года, когда защита продолжила изложение своей версии в отношении Жозефа Каньябаши. |
The visits to the United Nations of President Kagame and of President Joseph Kabila, and their meeting in Washington, have shown that the dynamic for peace can come from within the region itself. |
Визиты президента Кагаме и президента Жозефа Кабилы в Организацию Объединенных Наций и их встречи в Вашингтоне продемонстрировали, что и сам регион может стать движущей силой мирного процесса. |
Joint communiqué of the Consultative Summit between Their Excellencies President Yoweri Kaguta Museveni of the Republic of Uganda and President Joseph Kabila of the Democratic Republic of the Congo |
Совместное коммюнике консультативной встречи на высшем уровне Их Превосходительств Президента Республики Уганды Йовери Кагуты Мусевени и Президента Демократической Республики Конго Жозефа Кабилы |
On 28 January 2005, the Appeals Chamber disposed of Nzabirinda's Notice of Appeal of the Trial Chamber's "Decision on Joseph Nzabirinda's Motion to Set Aside the Registrar's Decision to Withhold the Amount Owed to Him in Meeting the Cost of His Defence". |
28 января 2005 года Апелляционная камера приняла решение по уведомлению об апелляции Нзабиринды на решение Судебной камеры относительно «ходатайства Жозефа Нзабиринды об отмене решения Секретаря не выплачивать суммы, которая положена ему в порядке покрытия расходов на его защиту». |
At the express request of President Joseph Kabila, made on 19 August 2002, and in agreement with the Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme partners, UNDP is coordinating disarmament, demobilization and reintegration activities for Congolese combatants. |
В ответ на конкретную просьбу президента Жозефа Кабилы, с которой он выступил 19 августа 2002 года, и в сотрудничестве с партнерами по Многострановой программе демобилизации и реинтеграции ПРООН координирует деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов. |