In order to operationalize such agreements a project document of some form, or a jointly agreed programme of work, which would spell out how the intent to collaborate would be realized, might be established. |
Для реализации таких соглашений может быть составлен проектный документ в той или иной форме, или совместно согласованная программа работы, где будет изложено то, каким образом будет осуществляться намерение о сотрудничестве. |
The case was investigated jointly by Kosovo and EULEX Police in cooperation with law enforcement authorities in several European countries, through INTERPOL and the European Police Office (Europol). |
Расследование этого дела проводили совместно Косовская полиция и полиция ЕВЛЕКС в сотрудничестве с правоохранительными органами нескольких европейских стран, которые взаимодействовали по линии Интерпола и Полицейской службы Европейского союза. |
The syllabuses of the courses are to be developed jointly by the secretariat and national experts, in cooperation with FIATA, and in principle will follow the FIATA diploma modules, while taking into account national and regional characteristics and practices. |
Программы курсов должны разрабатываться совместно секретариатом и национальными экспертами в сотрудничестве с ФИАТА и, в принципе, будут построены на дипломных модулях ФИАТА с учетом национальных и региональных особенностей и обычаев. |
The campaign is run jointly by the National Centre for Displacement and Voluntary Return, the South Sudan Relief and Rehabilitation Commission (SSRRC) and the United Nations, in cooperation with leaders of displaced persons. |
Кампания проводится совместно Национальным центром по делам перемещенных лиц и организации добровольного возвращения, Комиссией Южного Судана по оказанию помощи и восстановлению и Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с лидерами перемещенных лиц. |
FANC works closely with its stakeholders to jointly develop criteria and procedures to address the problem. |
ФАНК в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами разрабатывает соответствующие критерии и процедуры для решения этой проблемы. |
FAO plans to organize, jointly or on its own, the following remote sensing training courses, workshops and seminars in 1996 and in future years: |
В 1996 году и в последующий период ФАО планирует организовать самостоятельно или в сотрудничестве с другими организациями следующие учебные курсы, практикумы и семинары по вопросам дистанционного зондирования: |
As follow-up to a decision made by the Commission on Sustainable Development in 1994, a United Nations-supported comprehensive global water resources assessment is currently being conducted jointly by the relevant United Nations bodies and the Stockholm Environment Institute. |
В соответствии с принятым в 1994 году решением Комиссии по устойчивому развитию в настоящее время при содействии Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и Стокгольмским институтом по проблемам окружающей среды проводится всеобъемлющая глобальная оценка водных ресурсов. |
Regional workshops aimed at further defining priority issues to be jointly addressed, especially considering the needs of collaboration with countries of the region that were not represented at the conference |
региональные рабочие совещания с целью дальнейшего определения приоритетных вопросов, подлежащих совместному рассмотрению, особенно с учетом потребностей в сотрудничестве со странами региона, которые не были представлены на конференции. |
The reform proposals prepared jointly by UNECE and UNESCAP in cooperation with the SPECA member countries for revitalizing SPECA will, in her view, increase the interest of all member countries to actively participate in strengthening sub-regional economic cooperation. |
По ее мнению, предложения по реформированию и обновлению СПЕКА, подготовленные совместно ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН в сотрудничестве со странами-участницами СПЕКА, повысят интерес всех стран-участниц к активному участию в укреплении субрегионального экономического сотрудничества. |
The MATADOR was developed jointly by the Singapore Armed Forces (SAF) and the Defence Science and Technology Agency (DSTA), in collaboration with Rafael Advanced Defense Systems and Dynamit Nobel Defence (DND) joint team. |
MATADOR разработан совместно ВС Сингапура и агентством DSTA (англ.)русск., в сотрудничестве с израильской компанией Rafael Advanced Defense Systems и немецкой Dynamit Nobel Defence (нем.)русск. |
The project, which will be jointly funded and managed with UNDP, will be implemented in close consultation with the other United Nations organizations working in Chad, with bilateral and multilateral donors and with international and national human rights organizations. |
Этот проект, финансируемый и управляемый совместно с ПРООН, будет осуществляться в тесном сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Чаде, двусторонними и многосторонними донорами, а также международными и национальными организациями в области прав человека. |
Aquifer States shall undertake to monitor such parameters referred to in paragraph 1 and shall, wherever possible, carry out these monitoring activities jointly among themselves and in collaboration with the competent international organizations. |
Государства водоносного горизонта обязуются осуществлять мониторинг параметров, о которых идет речь в пункте 1, и, по возможности, осуществлять связанную с мониторингом деятельность вместе друг с другом и в сотрудничестве с компетентными международными организациями. |
That entailed acting, jointly or individually, in cooperation with the United Nations in cases of serious violations of that law and taking the necessary steps to punish such violations. |
Это означает принятие совместных или индивидуальных мер в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в случаях тяжких нарушений этого права и принятие необходимых мер для пресечения таких нарушений. |
"4. When necessary, watercourse States shall jointly develop contingency plans for responding to emergencies, in cooperation, where appropriate, with other potentially affected States and competent international organizations." |
Когда этого требуют обстоятельства, государства водотока при необходимости в сотрудничестве с другими потенциально затрагиваемыми государствами и компетентными международными организациями совместно разрабатывают планы чрезвычайных мер по реагированию на чрезвычайные ситуации . |
(b) Invite UNCTAD and UNEP jointly, in cooperation with the secretariats of relevant multilateral environmental agreements (MEAs) to propose guidelines aimed at assisting MEA negotiations with a view to promoting sustainable development as well as compatibility between trade and environmental policies. |
Ь) рекомендовать ЮНКТАД и ЮНЕП совместно предложить в сотрудничестве с секретариатами соответствующих многосторонних природоохранных соглашений (МПС) руководящие принципы, предусматривающие оказание поддержки при проведении переговоров по МПС в целях содействия устойчивому развитию, а также повышения степени совместимости торговой и экологической политики. |
The Bureau considered Informal Document No. containing a "road map" with specific proposals on possible cooperation of the Inland Transport Committee and the Committee on Trade prepared jointly by Transport and Trade Divisions as well as additional information provided by the secretariat. |
Бюро рассмотрело неофициальный документ Nº 2, содержащий "дорожную карту" с конкретными предложениями о возможном сотрудничестве Комитета по внутреннему транспорту и Комитета по торговле, которая была совместно подготовлена отделами транспорта и торговли, а также дополнительную информацию, представленную секретариатом. |
The Charter on Transport, Environment and Health and the Ministerial Declaration adopted at the 1999 London Ministerial Conference mandated WHO and ECE jointly and in cooperation with other international organizations to provide an overview of relevant existing agreements and legal instruments. |
Положения Хартии по транспорту, окружающей среде и здоровью и заявления министров, принятых на Лондонской конференции министров 1999 года, уполномочивают ВОЗ и ЕЭК на совместной основе и в сотрудничестве с другими международными организациями представить обзорную информацию о соответствующих существующих соглашениях и правовых документах. |
Work in close collaboration with UNCTAD subject-matter experts in order to jointly prepare the relevant pedagogical material and establish all necessary contacts with technical specialists and consultants in international trade; |
Х работать в тесном сотрудничестве с экспертами ЮНКТАД по соответствующему профилю в целях совместной подготовки соответствующих педагогических материалов и установления всех необходимых контактов с техническими специалистами и консультантами по вопросам международной торговли; |
A project for the in-depth analysis of the geostationary Earth orbit occupancy, the GEO Occupancy Analyser Tool, was initiated jointly by the Office for Outer Space Affairs and Colombia, in cooperation with the International Telecommunication Union in 2004. |
В 2004 году Управление по вопросам космического пространства и Колумбия в сотрудничестве с Международным союзом электросвязи инициировали проект по углубленному анализу заполненности геостационарной орбиты, получивший название "Анализатор заполненности ГСО". |
The initiative is jointly being undertaken with the National Crime Prevention Council of the United States, and the International Centre for the Prevention of Crime, based in Montreal, in close collaboration with UNESCO. |
Эта инициатива осуществляется совместными усилиями Национального совета по предупреждению преступности Соединенных Штатов и Международного центра по предупреждению преступности в Монреале в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
These plans are prepared jointly by the prefect and the president of the Conseil général, in collaboration with local authorities, landlords, family allowance offices, and humanitarian and welfare organizations. |
Этот план разрабатывается и осуществляется совместно с префектом и председателем генерального совета в сотрудничестве с местными органами управления, арендодателями социального жилья, кассами семейных пособий, ассоциациями гуманитарного и социального характера. |
The present report on cooperation between UN-HABITAT and UNEP has been prepared jointly by the secretariats of the two organizations pursuant to General Assembly resolution 40/199 and as requested in Commission resolution 8/14 and UNEP Governing Council decision 13/12. |
Настоящий доклад о сотрудничестве между ООН-Хабитат и ЮНЕП был подготовлен совместно секретариатами двух организаций во исполнение резолюции 40/199 Генеральной Ассамблеи и в соответствии с просьбами, сформулированными Комиссией в ее резолюции 8/14 и Советом управляющих ЮНЕП в его решении 13/12. |
Among other things, the Ministers invited: "WHO and UN/ECE, jointly and in cooperation with other international organizations, to provide an overview of relevant existing agreements and legal instruments, with a view to improving and harmonizing their implementation and further developing them as needed. |
В частности, министры рекомендовали: "ВОЗ и ЕЭК ООН совместно и в сотрудничестве с другими международными организациями представить обзор соответствующих существующих соглашений и правовых документов с целью надлежащего улучшения и согласования их выполнения и при необходимости их дальнейшей доработки и развития. |
Since 2013, it has developed the electronic publication Women in Figures Statistical Bulletin. Furthermore, it continues to collaborate closely with the National Institute of Statistics (INE) to carry out jointly the online publication Women and Men in Spain. |
С 2013 года выходит разработанное Институтом электронное издание «Статистический бюллетень: женщины в цифрах» Кроме того, Институт продолжает выпускать в тесном сотрудничестве с Национальным институтом статистики (НИС) онлайновое издание «Женщины и мужчины в Испании». |
Following resolution 1996/26 adopted on 19 April 1996 by the United Nations Commission on Human Rights, which was jointly sponsored by Switzerland, a workshop, organized by the Nordic countries and by South Africa in cooperation with the ICRC, was held in Cape Town last September. |
Во исполнение резолюции 1996/26 Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека от 19 апреля 1996 года, соавтором которой являлась Швейцария, в сентябре 1996 года государствами Северной Европы и Южной Африкой в сотрудничестве с МККК в Кейптауне было проведено рабочее совещание. |