The Defender of Rights has also taken over the online anti-discrimination training tool jointly established by HALDE and the Ministry of Education in 2009. |
В ведение Уполномоченного по правам человека также перешел онлайновый инструмент по вопросам борьбы с дискриминацией, созданный в 2009 году ВСБДР в сотрудничестве с Министерством национального образования. |
The MMAP was developed between 1978 and 1983 jointly by UNEP and FAO, in collaboration with other intergovernmental and non-governmental bodies concerned with marine mammal issues. |
ММАП разрабатывался с 1978 по 1983 год совместными усилиями ЮНЕП и ФАО в сотрудничестве с другими межправительственными и неправительственными органами, занимающимися вопросами морских млекопитающих. |
NASA and NOAA will jointly develop the ground system, which NOAA will operate in cooperation with the USGS. |
НАСА и НОАА совместными усилиями создадут наземную систему, которая будет эксплуатироваться НОАА в сотрудничестве с УГС США. |
In collaboration with more than 200 scientists and an international team of reviewers, the World Meteorological Organization and UNEP jointly prepared an updated scientific assessment of ozone depletion. |
Действуя в сотрудничестве более чем с 200 учеными и международной группой аналитиков, Всемирная метеорологическая организация и ЮНЕП совместно подготовили обновленную научную оценку разрушения озона. |
Focal points have been established within the Department for each conference to design, in cooperation with the substantive departments concerned, public information strategies and programmes that are budgeted jointly. |
По каждой конференции в Департаменте были созданы координационные центры для разработки в сотрудничестве с основными заинтересованными департаментами стратегий и программ в области общественной информации, финансируемых совместно. |
The main project activities jointly carried out in cooperation with partners include: |
К числу основных мероприятий проекта, осуществленных в сотрудничестве с партнерами, относятся: |
The strategy, approved by the three Committees, is currently being jointly implemented through the organization of several reporting workshops in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Утвержденная тремя комитетами стратегия в настоящее время совместно осуществляется за счет организации ряда отчетных семинаров в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Activities in South-Eastern Europe will be pursued in close cooperation with the Petersberg Phase II/Athens Declaration Process jointly coordinated by Germany, Greece and the World Bank. |
Деятельность в Юго-Восточной Европе будет осуществляться в тесном сотрудничестве с процессом осуществления Петерсбергского этапа II/Афинской декларации при совместной координации Германии, Греции и Всемирного банка. |
The project would be executed jointly by ECE and the other regional commissions, in collaboration with UNCTAD, UNIDO, Codex Alimentarius and other agencies. |
Проект будет осуществляться ЕЭК и другими региональными комиссиями в сотрудничестве с ЮНКТАД, ЮНИДО, организацией «Кодекс алиментариус» и другими учреждениями. |
The host government, in co-operation with experts from the Group would jointly prepare reports to be the basis of discussion at these meetings. |
Правительство принимающей страны в сотрудничестве с экспертами Группы могли бы совместно подготавливать доклады, которые будут служить основой для обсуждения на таких совещаниях. |
I can assure you of the fullest cooperation of my delegation, and I wish you a successful tenure as we jointly pursue our important work. |
Могу заверить Вас во всемерном сотрудничестве моей делегации и желаю Вам успешного выполнения Вашей миссии в ходе нашей совместной дальнейшей важной работы. |
The initiative of two United Nations organizations to raise funds jointly for joint projects has not worked in the case of the present cooperation agreement. |
Что касается существующего соглашения о сотрудничестве, то инициатива этих двух организаций системы Организации Объединенных Наций совместными усилиями осуществлять мобилизацию средств для совместных проектов оказалась неэффективной. |
In close cooperation with the respective regional commissions and other organizations, these training courses were delivered jointly in 2009 in the anglophone Caribbean and anglophone Africa. |
В 2009 году в тесном сотрудничестве с соответствующими региональными комиссиями и другими организациями эти учебные занятия были совместно организованы в англоязычных странах Карибского бассейна и Африки. |
The contract was jointly developed by the Ministry with close cooperation and coordination of civil society organizations, academics, lawyers, unions and other key players. |
Эти контракты были совместно разработаны министерством в тесном сотрудничестве и координации с организациями гражданского общества, представителями научных кругов, юристами, профессиональными союзами и другими сторонами. |
EECCA and SEE countries would need to jointly develop a common methodology and reference methods for monitoring of emissions and air quality, possibly in collaboration with CCC. |
Ь) странам ВЕКЦА и ЮВЕ необходимо будет на совместной основе разработать общую методологию и эталонные методы для мониторинга выбросов и качества воздуха, возможно, в сотрудничестве с КХЦ. |
The document being submitted jointly by the Executive Directors of UNEP and the United Nations Human Settlements Programme provides a report on cooperation between the two organizations. |
Этот документ, представляемый совместно директорами-исполнителями ЮНЕП и Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, содержит доклад о сотрудничестве между этими двумя организациями. |
In Vienna, the Office works in strong cooperation with organizations based at the Vienna International Centre in the sharing of corporate services which are jointly financed and cost shared. |
В Вене Отделение работает в тесном сотрудничестве с организациями, базирующимися в Венском международном центре, обеспечивая общее обслуживание на основе совместного финансирования и совместного несения расходов. |
Such activities are jointly carried out with local NGOs and community centres, such as the "International Day of Older Persons" held in October every year. |
Примером такого мероприятия, проводимого в сотрудничестве с местными НПО и общественными центрами, является "Международный день лиц пожилого возраста", отмечаемый в октябре каждого года. |
For meaningful programming, a solution to the lack of disaggregated data with respect to disadvantaged populations and vulnerable groups as reported by many United Nations country teams, needs to be jointly sought, together with national statistical offices. |
Чтобы обеспечить действенный характер составления и осуществления программ, необходимо совместными усилиями, действуя в сотрудничестве с национальными статистическими управлениями, решить проблему нехватки дезагрегированных данных о находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых группах населения, на которую указывают многие страновые группы Организации Объединенных Наций. |
UNODC and the UNCITRAL secretariat have since been looking to jointly support the implementation of the Model Law and article 9 of the Convention and to develop technical assistance programmes, in close cooperation with partners and interested States. |
С тех пор ЮНОДК и секретариат ЮНСИТРАЛ занимаются поиском путей оказания совместной поддержки осуществлению Типового закона и статьи 9 Конвенции и разработки программ предоставления технической помощи в тесном сотрудничестве с партнерами и заинтересованными государствами. |
The workshop was jointly hosted by the Ministry of Foreign Affairs and the Attorney-General's Department of the Ministry of Justice of Ghana in cooperation with the Commission of the Economic Community of West African States. |
Семинар-практикум был проведен совместно министерством иностранных дел и департаментом Генерального прокурора министерства юстиции Ганы в сотрудничестве с Комиссией Экономического сообщества западноафриканских государств. |
First, UNIDO should conclude cooperation agreements with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), UNDP and other bodies on jointly promoting South-South cooperation. |
Во-первых, ЮНИДО следует заключить соглашения о сотрудничестве с Конференцией Организации Объе-диненных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), ПРООН и другими учреждениями, предусмат-ривающие совместное содействие развитию сотруд-ничества Юг - Юг. |
The Ministry of Labour and Social Affairs is also working under cooperation agreements with the autonomous communities with a view to jointly providing services for immigrants, refugees, asylum seekers and displaced persons. |
Кроме того, Министерство труда и социального обеспечения реализует соглашения о сотрудничестве с Автономными сообществами в проведении совместных мероприятий по работе с иммигрантами, беженцами, лицами, ходатайствующими о предоставлении убежища, и вынужденными переселенцами. |
An example of this is the collaboration agreement signed in August 2004 between Inmujeres and CONAPRED to jointly combat the discriminatory practices suffered by over 54 million women and girls in the country. |
Примером такого сотрудничества является подписанное в августе 2004 года Соглашение о сотрудничестве между Инмухерес и КОНАПРЕД, цель которого - ведение совместными усилиями борьбы против дискриминации, которой в стране подвергаются 54 млн. женщин и девочек. |
In the light of this, every two years OAU in collaboration with ECA and UNICEF should jointly present a report at the OAU Summit focused on a specific issue relevant to children. |
В свете этого раз в два года ОАЕ в сотрудничестве с ЭКА и ЮНИСЕФ должна совместно представлять Встрече на высшем уровне ОАЕ доклад, посвященной конкретному вопросу, касающемуся детей. |